International Sign

Last updated
International Sign
International Sign written in SignWriting.png
Regioncontact between sign languages, international contact between deaf people
Language codes
ISO 639-3 ils
Glottolog inte1259

International Sign (IS) is a pidgin sign language [1] which is used in a variety of different contexts, particularly as an international auxiliary language at meetings such as the World Federation of the Deaf (WFD) congress, in some [2] European Union settings, [3] [4] [5] and at some UN conferences, [3] [5] [6] at events such as the Deaflympics, the Miss & Mister Deaf World, and Eurovision, [7] and informally when travelling and socialising.

Contents

Linguists do not agree on what the term International Sign means precisely, and empirically derived dictionaries are lacking.

Naming

While the more commonly used term is International Sign, it is sometimes referred to as Gestuno, [8] or International Sign Pidgin [9] and International Gesture (IG). [10] International Sign (IS) is a term used by the World Federation of the Deaf (WFD) and other international organisations. [11]

History

Deaf people in the Western and Middle Eastern world have gathered together using sign language for 2,000 years. [12] When Deaf people from different sign language backgrounds get together, a variety of sign language arises from this contact, whether it is in an informal personal context or in a formal international context. Deaf people have therefore used a kind of auxiliary gestural system for international communication at sporting or cultural events since the early 19th century. [13] The need to standardise an international sign system was discussed at the first World Deaf Congress in 1951, when the WFD was formed. In the following years, a pidgin developed as the delegates from different language backgrounds communicated with each other, and in 1973, a WFD committee ("the Commission of Unification of Signs") published a standardized vocabulary. They selected "naturally spontaneous and easy signs in common use by deaf people of different countries" [8] to make the language easy to learn. A book published by the commission in 1975, Gestuno: International Sign Language of the Deaf, contains a vocabulary list of 1,470 signs. [8] The name Gestuno was chosen, referencing gesture and oneness.[ citation needed ]

However, when Gestuno was first used at the WFD congress in Bulgaria in 1976, it was incomprehensible to deaf participants. [14] Subsequently, it was developed informally by deaf and hearing interpreters, and came to include more grammar, especially linguistic features that are thought to be universal among sign languages, such as role shifting, movement repetitions, the use of signing space, and classifiers. Additionally, the vocabulary was gradually replaced by more iconic signs and loan signs from various sign languages.[ citation needed ]

The first training course in Gestuno was conducted in Copenhagen in 1977 to prepare interpreters for the 5th World Conference on Deafness. Sponsored by the Danish Association of the Deaf and the University of Copenhagen, the course was designed by Robert M. Ingram and taught by Betty L. Ingram, two American interpreters of deaf parents. [15]

The name Gestuno has fallen out of use, and the phrase International Sign is now more commonly used in English to identify this variety of sign. This may be because current IS has little in common with the signs published under the name Gestuno.[ citation needed ]

Description

International Sign has been described as a highly variable type of signed communication used between two signers who lack a common sign language. [16] [17] Most experts do not technically consider IS to be a full language, [16] but rather a form of communication that arises on the spot. [17] It is characterized by a focus on iconic or pantomimic structures; IS signers may also point to nearby objects. [17] While some degree of standardization takes place at events such WFD and the European Union of the Deaf, it is limited to vocabulary, not grammar. [17]

There is no consensus on what International Sign is exactly. It may either refer to the way strangers sign with each other when they lack a common sign language, or it can refer to a conventionalized form used by a group of people with regular contact. [18] The use of the term International Sign might also lead to the misconception that it is a standardized form of communication. [18]

Deaf people typically know only one sign language. [17] Signers from differing countries may use IS spontaneously with each other, with relative success. [17] This communicative success is linked to various factors. First, people who sign in IS have a certain amount of shared contextual knowledge. Secondly, signers may take advantage of shared knowledge of a spoken language, such as English. Thirdly, communication is made easier by the use of iconic signs and pantomime. [17]

Vocabulary

The lexicon of International Sign is made by negotiation between signers. IS signers reportedly use a set of signs from their own national sign language mixed with highly iconic signs that can be understood by a large audience. [19] [20] Many, not to say most, signs are taken from American Sign Language during the past 30 years. [21] In 1973, a committee created and standardized a system of international signs. They tried to choose the most understandable signs from diverse sign languages to make the language easy to learn for not only the Deaf but for both interim management and an everyday observer. [22] IS interpreter Bill Moody noted in a 1994 paper that the vocabulary used in conference settings is largely derived from the sign languages of the Western world and is less comprehensible to those from African or Asian sign language backgrounds. [23] A 1999 study by Bencie Woll suggested that IS signers often use a large amount of vocabulary from their native language, [24] choosing sign variants that would be more easily understood by a foreigner. [25] In contrast, Rachel Rosenstock notes that the vocabulary exhibited in her study of International Sign was largely made up of highly iconic signs common to many sign languages:

Over 60% of the signs occurred in the same form in more than eight SLs as well as in IS. This suggests that the majority of IS signs are not signs borrowed from a specific SL, as other studies found, but rather are common to many natural SLs. Only 2% of IS signs were found to be unique to IS. The remaining 38% were borrowed (or "loan") signs that could be traced back to one SL or a group of related SLs. [26]

International Sign has a simplified lexicon. In IS for example, the English who, what, and how are all translated simply to what. Another example of this simplified lexicon is the location of the sign itself. IS will use movements on the chest to indicate feeling signs, and signs near the head will indicate cognitive activity. [27] There have been several attempts at making dictionaries for IS. However, these lack detailed information on data collection, nor do they describe the exact meaning or how the signs should be used. This causes difficulty for training and teaching people in IS, as there is no empirical evidence. [18]

Manual alphabet

The manual alphabet of IS belongs to the French family of manual alphabets, specifically in a subgroup around to the modern American manual alphabet. However, some letters differ in a few finger positions to the American alphabet. [28]

IS numbers larger than five are, unlike in ASL, performed by two hands.

Grammar

Very little is known about the grammar of IS. [21] It tends to use fewer mouthings and often has a larger signing space. The use of mouth gestures for adverbials is emphasized. [21]

People communicating in IS tend to make heavy use of:

  1. role play,
  2. index and reference locations in the signing space in front of the signer, on the head and trunk, and on the non-dominant hand,
  3. different movement repetitions,
  4. size and shape delineation techniques using handshapes and extensions of movements of the hands (Size and Size Specifiers, SASS), and
  5. a feature common to most sign languages: an extensive formal system of classifiers used in verbs/predicates (classifiers are handshapes used to describe things, handle objects, and represent a few semantic classes that are regarded by IS signers to be widespread in sign languages, helping them to overcome linguistic barriers).

It has been noted that signers are generally better at interlingual communication than non-signers, even using a spoken lingua franca.[ citation needed ]

A paper presented in 1994 suggested that IS signers "combine a relatively rich and structured grammar with a severely impoverished lexicon". [29] Supalla and Webb (1995) describe IS as a kind of a pidgin, but conclude that it is "more complex than a typical pidgin and indeed is more like that of a full sign language". [1]

Recent studies of International Sign

Simplification of signs in IS can vary between interpreters (one can choose a simplification over a much longer explanation), and because of this, certain information can be lost in translation. [30] Because sign language relies heavily on local influences, many Deaf people do not understand each other's signs. Furthermore, cultural differences in signs can vary even within borders. [31] In these cases, many Deaf people revert to fingerspelling and gestures or mime, which has its own variations based on similar sign language properties. [32]

The World Federation of the Deaf (WFD) has raised concern about the issues with simplification and standardization, and that it limits a sign to a single meaning or word, thus losing all natural forms of the initial meaning. [33]

An ethnographic study notes that there is some controversy among deaf people about how accessible IS is to deaf people from different places; it also observes that many deaf people are nevertheless highly motivated to do the work of communicating across linguistic and other differences. [34]

Examples

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">American Sign Language</span> Sign language used predominately in the United States

American Sign Language (ASL) is a natural language that serves as the predominant sign language of Deaf communities in the United States and most of Anglophone Canada. ASL is a complete and organized visual language that is expressed by employing both manual and nonmanual features. Besides North America, dialects of ASL and ASL-based creoles are used in many countries around the world, including much of West Africa and parts of Southeast Asia. ASL is also widely learned as a second language, serving as a lingua franca. ASL is most closely related to French Sign Language (LSF). It has been proposed that ASL is a creole language of LSF, although ASL shows features atypical of creole languages, such as agglutinative morphology.

<span class="mw-page-title-main">Sign language</span> Language that uses manual communication and body language to convey meaning

Sign languages are languages that use the visual-manual modality to convey meaning, instead of spoken words. Sign languages are expressed through manual articulation in combination with non-manual markers. Sign languages are full-fledged natural languages with their own grammar and lexicon. Sign languages are not universal and are usually not mutually intelligible, although there are also similarities among different sign languages.

<span class="mw-page-title-main">British Sign Language</span> Sign language used in the United Kingdom

British Sign Language (BSL) is a sign language used in the United Kingdom and is the first or preferred language among the deaf community in the UK. While private correspondence from William Stokoe hinted at a formal name for the language in 1960, the first usage of the term "British Sign Language" in an academic publication was likely by Aaron Cicourel. Based on the percentage of people who reported 'using British Sign Language at home' on the 2011 Scottish Census, the British Deaf Association estimates there are 151,000 BSL users in the UK, of whom 87,000 are Deaf. By contrast, in the 2011 England and Wales Census 15,000 people living in England and Wales reported themselves using BSL as their main language. People who are not deaf may also use BSL, as hearing relatives of deaf people, sign language interpreters or as a result of other contact with the British Deaf community. The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face and head.

Nicaraguan Sign Language is a form of sign language which developed largely spontaneously among deaf children in a number of schools in Nicaragua in the 1980s. It is of particular interest to linguists as it offers them a unique opportunity to study what they believe to be the birth of a new language.

Auslan is the sign language used by the majority of the Australian Deaf community. The term Auslan is a portmanteau of "Australian Sign Language", coined by Trevor Johnston in the 1980s, although the language itself is much older. Auslan is related to British Sign Language (BSL) and New Zealand Sign Language (NZSL); the three have descended from the same parent language, and together comprise the BANZSL language family. Auslan has also been influenced by Irish Sign Language (ISL) and more recently has borrowed signs from American Sign Language (ASL).

The recorded history of sign language in Western societies starts in the 17th century, as a visual language or method of communication, although references to forms of communication using hand gestures date back as far as 5th century BC Greece. Sign language is composed of a system of conventional gestures, mimic, hand signs and finger spelling, plus the use of hand positions to represent the letters of the alphabet. Signs can also represent complete ideas or phrases, not only individual words.

Home sign is a gestural communication system, often invented spontaneously by a deaf child who lacks accessible linguistic input. Home sign systems often arise in families where a deaf child is raised by hearing parents and is isolated from the Deaf community. Because the deaf child does not receive signed or spoken language input, these children are referred to as linguistically isolated.

Simultaneous communication, SimCom, or sign supported speech (SSS) is a technique sometimes used by deaf, hard-of-hearing or hearing sign language users in which both a spoken language and a manual variant of that language are used simultaneously. While the idea of communicating using two modes of language seems ideal in a hearing/deaf setting, in practice the two languages are rarely relayed perfectly. Often the native language of the user is the language that is strongest, while the non-native language degrades in clarity. In an educational environment this is particularly difficult for deaf children as a majority of teachers who teach the deaf are hearing. Results from surveys taken indicate that communication for students is indeed signing, and that the signing leans more toward English rather than ASL.

Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in the subcontinent of South Asia, used by at least 15 million deaf signers. As with many sign languages, it is difficult to estimate numbers with any certainty, as the Census of India does not list sign languages and most studies have focused on the north and urban areas. As of 2021, it is the most used sign language in the world, and Ethnologue ranks it as the 151st most "spoken" language in the world.

A contact sign language, or contact sign, is a variety or style of language that arises from contact between deaf individuals using a sign language and hearing individuals using an oral language. Contact languages also arise between different sign languages, although the term pidgin rather than contact sign is used to describe such phenomena.

<span class="mw-page-title-main">Stokoe notation</span> Phonemic script for sign languages

Stokoe notation is the first phonemic script used for sign languages. It was created by William Stokoe for American Sign Language (ASL), with Latin letters and numerals used for the shapes they have in fingerspelling, and iconic glyphs to transcribe the position, movement, and orientation of the hands. It was first published as the organizing principle of Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf (1960), and later also used in A Dictionary of American Sign Language on Linguistic Principles, by Stokoe, Casterline, and Croneberg (1965). In the 1965 dictionary, signs are themselves arranged alphabetically, according to their Stokoe transcription, rather than being ordered by their English glosses as in other sign-language dictionaries. This made it the only ASL dictionary where the reader could look up a sign without first knowing how to translate it into English. The Stokoe notation was later adapted to British Sign Language (BSL) in Kyle et al. (1985) and to Australian Aboriginal sign languages in Kendon (1988). In each case the researchers modified the alphabet to accommodate phonemes not found in ASL.

Russian Sign Language (RSL) is the sign language used by the Deaf community in Russia, with what is possibly additional presence in Belarus and Tajikistan. It belongs to the French Sign Language family.

Nepalese Sign Language or Nepali Sign Language is the main sign language of Nepal. It is a partially standardized language based informally on the variety used in Kathmandu, with some input from varieties from Pokhara and elsewhere. As an indigenous sign language, it is not related to oral Nepali. The Nepali Constitution of 2015 specifically mentions the right to have education in Sign Language for the deaf. Likewise, the newly passed Disability Rights Act of 2072 BS defined language to include "spoken and sign languages and other forms of speechless language." in practice it is recognized by the Ministry of Education and the Ministry of Women, Children and Social Welfare, and is used in all schools for the deaf. In addition, there is legislation underway in Nepal which, in line with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities (UNCRPD) which Nepal has ratified, should give Nepalese Sign Language equal status with the oral languages of the country.

The sociolinguistics of sign languages is the application of sociolinguistic principles to the study of sign languages. The study of sociolinguistics in the American Deaf community did not start until the 1960s. Until recently, the study of sign language and sociolinguistics has existed in two separate domains. Nonetheless, now it is clear that many sociolinguistic aspects do not depend on modality and that the combined examination of sociolinguistics and sign language offers countless opportunities to test and understand sociolinguistic theories. The sociolinguistics of sign languages focuses on the study of the relationship between social variables and linguistic variables and their effect on sign languages. The social variables external from language include age, region, social class, ethnicity, and sex. External factors are social by nature and may correlate with the behavior of the linguistic variable. The choices made of internal linguistic variant forms are systematically constrained by a range of factors at both the linguistic and the social levels. The internal variables are linguistic in nature: a sound, a handshape, and a syntactic structure. What makes the sociolinguistics of sign language different from the sociolinguistics of spoken languages is that sign languages have several variables both internal and external to the language that are unique to the Deaf community. Such variables include the audiological status of a signer's parents, age of acquisition, and educational background. There exist perceptions of socioeconomic status and variation of "grassroots" deaf people and middle-class deaf professionals, but this has not been studied in a systematic way. "The sociolinguistic reality of these perceptions has yet to be explored". Many variations in dialects correspond or reflect the values of particular identities of a community.

The Arab sign-language family is a family of sign languages spread across the Arab Middle East. Its extent is not yet known, because only some of the sign languages in the region have been compared.

Ted Supalla is a deaf linguist whose research centers on sign language in its developmental and global context, including studies of the grammatical structure and evolution of American Sign Language and other sign languages.

Constructed action and constructed dialogue are pragmatic features of languages where the speaker performs the role of someone else during a conversation or narrative. Metzger defines them as the way people "use their body, head, and eye gaze to report the actions, thoughts, words, and expressions of characters within a discourse". Constructed action is when a speaker performs the actions of someone else in the narrative, while constructed dialogue is when a speaker acts as the other person in a reported dialogue. The difference between constructed action and constructed dialogue in sign language users is an important distinction to make, since signing can be considered an action. Recounting a past dialogue through sign is the communication of that occurrence so therefore it is part of the dialogue whereas the facial expressions and depictions of actions that took place are constructed actions. Constructed action is very common cross-linguistically.

<span class="mw-page-title-main">International Day of Sign Languages</span>

International Day of Sign Languages (IDSL) is celebrated annually across the world on 23 September every year along with International Week of the Deaf.

Nancy Rourke is an internationally known Deaf artist and ARTivist, with a focus in oil painting. Her pieces carry the themes of resistance, affirmation, and liberation, with stylings falling under 'Rourkeism' and 'Surdism'.

References

  1. 1 2 Supalla, T. and Webb, R. (1995). "The grammar of international sign: A new look at pidgin languages." In: Emmorey, Karen / Reilly, Judy S. (eds): Language, gesture, and space. (International Conference on Theoretical Issues in Sign Language Research) Hillsdale, N.J. : Erlbaum (p. 347).
  2. Langensiepen, Katrin (15 September 2021). "EU State of the Union: Why no sign Language interpretation?". The Parliament Magazine. Merit Group. Retrieved 20 February 2022.
  3. 1 2 "International Sign Interpreter". World Association of Sign Language Interpreters. WASLI. Retrieved 20 February 2022.
  4. Pelea, Alina. "International Sign: Interested in perfecting your skills as an interpreter in international sign". Knowledge Centre on Interpretation. European Commission. Retrieved 20 February 2022.
  5. 1 2 de Wit, Maya; Crasborn, Onno; Napier, Jemina (25 January 2021). "Interpreting international sign: mapping the interpreter's profile". The Interpreter and Translator Trainer. 15 (2): 205–24. doi: 10.1080/1750399X.2020.1868172 . hdl: 2066/230291 . S2CID   234031206.
  6. International Sign Interpretation at United Nations Meetings (PDF) (Report). World Federation of the Deaf. August 2013. Archived (PDF) from the original on 2014-01-04.
  7. "Eurovision 2016 to be broadcast with international sign performances". Eurovision Song Contest. 22 April 2016. Retrieved 20 February 2022.
  8. 1 2 3 British Deaf Association. (1975). Gestuno: International sign language of the deaf. Carlisle, England: BDA.
  9. McKee R., Napier J. (2002) "Interpreting in International Sign Pidgin: an analysis." Journal of Sign Language Linguistics 5(1).
  10. Bar-Tzur, David (2002). International gesture: Principles and gestures website Archived 2017-11-11 at the Wayback Machine
    Moody, W. (1987).International gesture. In J. V. Van Cleve (ed.), "Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness", Vol 3 S-Z, Index. New York: McGraw-Hill Book Company Inc.
  11. Mesch, Johanna. Perspectives on the Concept and Definition of International Sign, World Federation of the Deaf, May 2010, wfdeaf.org/wp-content/uploads/2016/11/Perspectives-on-the-Concept-and-Definition-of-IS_Mesch-FINAL.pdf.
  12. Woll, Bencie and Ladd, Paddy (2003). Deaf communities. In M. Marschark and P. Spencer (eds.), The Handbook of Deaf Studies, Language and Education (pp. 151-163). Oxford: Oxford University Press.
  13. McKee R., Napier J. (2002), citing:
    *Moody, B. (n.d.). International communication among deaf people. Unpublished, undated manuscript.
    *Scott Gibson, L. & R. Ojala (1994). “International Sign Interpreting.” Paper presented to the Fourth East and South African Sign Language Seminar, Uganda, August 1994.
  14. Rosenstock, Rachel. International Sign: Negotiating Understanding, Research at Gallaudet, Fall 2005 - Winter 2006. This article was derived from the author's 2004 PhD dissertation:
    * Rosenstock, Rachel. (2004). An Investigation of International Sign: Analyzing Structure and Comprehension. Gallaudet University.
  15. Moody, Bill (2002). "International Sign: A Practitioner's Perspective." Journal of Interpretation, 1-47.
  16. 1 2 Green, E. Mara (2014). "Building the tower of Babel: International Sign, linguistic commensuration, and moral orientation". Language in Society. 43 (4): 445–465. doi:10.1017/S0047404514000396. ISSN   0047-4045. S2CID   147662111.
  17. 1 2 3 4 5 6 7 Hiddinga, Anja; Crasborn, Onno (2011). "Signed languages and globalization" (PDF). Language in Society. 40 (4): 483–505. doi:10.1017/S0047404511000480. ISSN   0047-4045. S2CID   14010408. Archived (PDF) from the original on 2017-09-23.
  18. 1 2 3 Whynot, Lori (2015). "Telling, Showing, and Representing: Conventions of the Lexicon in International Sign Expository Text". International sign : linguistic, usage, and status issues. Washington, D.C.: Gallaudet Univ Press. ISBN   9781563686573. OCLC   936854431.
  19. Stone, Christopher; Russell, Debra (2015). "Comparative Analysis of Depicting Signs in International Sign and Natural Sign Language Interpreting". International sign : linguistic, usage, and status issues. Washington, D.C.: Gallaudet Univ Press. ISBN   9781563686573. OCLC   936854431.
  20. European Union of the Deaf. "International Sign". EUD. Archived from the original on 2018-11-28. Retrieved 2018-11-19. Experienced IS signers try to be as independent from one specific national sign language as possible, to ensure a large audience of varied backgrounds can understand the message to the fullest extent possible.
  21. 1 2 3 Anne, Baker (2016). The linguistics of sign languages : an introduction. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 319. ISBN   9789027212306. OCLC   932169688.
  22. Signs For Humanity (2018-07-24). "Deaf people from different countries can communicate with each other using something called International Sign!". Facebook . Length 1:34 minutes. Archived from the original on 2022-02-26. Retrieved 2018-11-19.
  23. Moody, B. (1994). International Sign: Language, pidgin or charades? Paper presented at the "Issues in Interpreting 2" conference, University of Durham, Durham, April 1994. Cited in McKee R., Napier J. (2002)
  24. Sutton-Spence, Rachel and Woll, Bencie. (1999) The Linguistics of British Sign Language: An Introduction. p. 32. ISBN   0-521-63718-X
  25. Day, Linda, (2000) British Sign Language in its Social Context, Session 10: Language Planning and Standardisation - notes for students
  26. Rosenstock, Op cit.
  27. Rosenstock, Rachel (2008). "The Role of Iconicity in International Sign". Sign Language Studies. 8 (2): 131–159. doi:10.1353/sls.2008.0003. ISSN   1533-6263. S2CID   145192212.
  28. Power, Justin M.; Grimm, Guido W.; List, Johann-Mattis (January 2020). "Evolutionary dynamics in the dispersal of sign languages". Royal Society Open Science . Royal Society. 7 (1): 191100. Bibcode:2020RSOS....791100P. doi: 10.1098/rsos.191100 . PMC   7029929 . PMID   32218940 . Retrieved 26 June 2020.
  29. Allsop, Lorna; Woll, Bencie; Brauti, John Martin (1995). International sign: The creation of an international deaf community and sign language. In: Bos, Heleen F. and Schermer, Gertrude M. (eds): "Sign Language Research 1994: Proceedings of the Fourth European Congress on Sign Language Research, Munich, September 1–3, 1994." (International Studies on Sign Language and Communication of the Deaf; 29) Hamburg : Signum (1995) - p. 187
  30. Rosenstock, Rachel (2008). "The Role of Iconicity in International Sign". Sign Language Studies. 8 (2): 144–146. doi:10.1353/sls.2008.0003. ISSN   1533-6263. S2CID   145192212.
  31. Battison, Robbin; Jordan, I. King (1976). "Cross-Cultural Communication with Foreign Signers: Fact and Fancy". Sign Language Studies. 1010 (1): 57–59. doi:10.1353/sls.1976.0018. ISSN   1533-6263. S2CID   144987587.
  32. Battison, Robbin; Jordan, I. King (1976). "Cross-Cultural Communication with Foreign Signers: Fact and Fancy". Sign Language Studies. 1010 (1): 60. doi:10.1353/sls.1976.0018. ISSN   1533-6263. S2CID   144987587.
  33. Adam, Robert (2015-07-08). "Standardization of Sign Languages". Sign Language Studies. 15 (4): 432–445. doi:10.1353/sls.2015.0015. ISSN   1533-6263. S2CID   145518387.
  34. Green, E. Mara (2014-08-13). "Building the tower of Babel: International Sign, linguistic commensuration, and moral orientation". Language in Society. 43 (4): 451–452. doi:10.1017/s0047404514000396. ISSN   0047-4045. S2CID   147662111.
  35. "International Sign Language Dictionary". 2015-07-09. Archived from the original on 2015-07-09. Retrieved 2021-09-14.
  36. "The ISL video dictionary: 440 words - Sématos". www.sematos.eu. Retrieved 2018-10-16.
  37. "International Sign". European Union of the Deaf. Archived from the original on 2018-11-28. Retrieved 2018-10-16.
  38. "international sign | Signs2Cross". www.acm5.com (in Norwegian Bokmål). Archived from the original on 2018-10-12. Retrieved 2018-10-16.

Bibliography