Creolistics

Last updated

Creolistics, or Creology, is the scientific study of creole languages and, as such, is a subfield of linguistics. Someone who engages in this study is called a creolist.

Creole language stable natural languages that have developed from a pidgin

A creole language, or simply creole, is a stable natural language that develops from the simplifying and mixing of different languages within a fairly brief period of time: often, a pidgin transitioned into a full-fledged language. While the concept is similar to that of a mixed or hybrid language, a creole is often additionally defined as being highly simplified when compared to its parent languages. However, a creole is still complex enough that it has a consistent system of grammar, possesses a large stable vocabulary, and is acquired by children as their native language. These three features distinguish a creole language from a pidgin.

Linguistics is the scientific study of language. It involves analysing language form, language meaning, and language in context. The earliest activities in the documentation and description of language have been attributed to the 6th-century-BC Indian grammarian Pāṇini who wrote a formal description of the Sanskrit language in his Aṣṭādhyāyī.

Contents

Controversy

Creolistics investigates the relative creoleness of languages suspected to be creoles, what Schneider (1990) calls "the cline of creoleness." No consensus exists among creolists as to whether the nature of creoleness is prototypical or merely evidence indicative of a set of recognizable phenomena seen in association with little inherent unity and no underlying single cause.

"Creole", a sociohistoric concept

Creoleness is at the heart of the controversy with John McWhorter [1] and Mikael Parkvall [2] opposing Henri Wittmann (1999) and Michel DeGraff. [3] In McWhorter's definition, creoleness is a matter of degree, in that prototypical creoles exhibit all of the three traits he proposes to diagnose creoleness: little or no inflection, little or no tone, transparent derivation; In McWhorter's view, less prototypical creoles depart somewhat from this prototype. Along these lines, McWhorter defines Haitian Creole, exhibiting all three traits, as "the most creole of creoles." [4] A creole like Palenquero, on the other hand, would be less prototypical, given the presence of inflection to mark plural, past, gerund, and participle forms. [5] Objections to the McWhorter-Parkvall hypotheses point out that these typological parameters of creoleness can be found in languages such as Manding, Sooninke, and Magoua French which are not considered creoles. Wittmann and DeGraff come to the conclusion that efforts to conceive a yardstick for measuring creoleness in any scientifically meaningful way have failed so far. [6] [7] Gil (2001) comes to the same conclusion for Riau Indonesian. Muysken & Law (2001) have adduced evidence as to creole languages which respond unexpectedly to one of McWhorter's three features (for example, inflectional morphology in Berbice Dutch Creole, tone in Papiamentu). Mufwene (2000) and Wittmann (2001) have argued further that Creole languages are structurally no different from any other language, and that Creole is in fact a sociohistoric concept (and not a linguistic one), encompassing displaced population and slavery. DeGraff & Walicek (2005) discuss creolistics in relation to colonialist ideologies, rejecting the notion that Creoles can be responsibly defined in terms of specific grammatical characteristics. They discuss the history of linguistics and nineteenth-century work that argues for the consideration of the sociohistorical contexts in which Creole languages emerged.

John McWhorter American linguist and political commentator

John Hamilton McWhorter V is an American academic and linguist who is Associate Professor of English and Comparative Literature at Columbia University, where he teaches linguistics, American studies, philosophy, and music history. He is the author of a number of books on language and on race relations, and his writing has appeared in many prominent magazines. His research specializes on how creole languages form, and how language grammars change as the result of sociohistorical phenomena.

Henri Wittmann Canadian linguist

Henri Wittmann is a Canadian linguist from Quebec. He is best known for his work on Quebec French.

Michel DeGraff Haitian academic

Michel Frederic DeGraff is a Haitian creolist who has served on the board of the Journal of Haitian Studies. He is a tenured professor at the Massachusetts Institute of Technology and a founding member of the Haitian Creole Academy. His field of scholarship is Creole language, also known as Lang Kreyòl Linguistics. He is known for his advocacy towards the recognition of Haitian Creole as a full-fledged language. In the fall of 2012, he received a $1 million grant from the National Science Foundation to introduce online Creole language materials in the teaching of STEM in Haiti. He believes that Haitian children should be taught in their native language at all levels of instruction, contrary to the tradition of teaching them in French. Degraff believes that instruction in French, a foreign language for most Haitian children, hinders their creativity and their ability to excel.

"Creole", a genuine linguistic concept

On the other hand, McWhorter points out that in languages such as Bambara, essentially a dialect of Manding, there is ample non-transparent derivation, and that there is no reason to suppose that this would be absent in close relatives such as Mandinka itself. [8] Moreover, he also observes that Soninke has what all linguists would analyze as inflections, and that current lexicography of Soninke is too elementary for it to be stated with authority that it does not have non-transparent derivation. [9] Meanwhile, Magoua French, as described by Henri Wittmann, retains some indication of grammatical gender, which qualifies as inflection, and it also retains non-transparent derivation. [10] Michel DeGraff's argument has been that Haitian Creole retains non-transparent derivation from French.

To the defense of DeGraff and Wittmann it must be said that McWhorter's 2005 book is a collection of previously published papers and that it contains nothing on "defining creole", Manding, Sooninke or Magoua that wasn't already known when DeGraff and Wittmann published their critiques as can be seen from their published debate. [11] As it is, McWhorter's book does not offer anything new by the way of analysis of Manding, Soninke, or Magoua that wasn't already debated on in his exchange with Wittmann on Creolist. The issues in question are, at this point, unresolved as to sustaining McWhorter's hypotheses in any significant way though DeGraff's 2005 contribution addresses their weaknesses as far as Haitian Creole is concerned adding new evidence against. The only conclusion possibly so far as the typological differences between Manding, Soninke, Magoua and Haitian are concerned is that their comparative data do not confirm McWhorter's yardstick approach to defining creole.

Proposed synthesis

The answer might be that creoleness is better described and referred to as a syndrome. In some cases, the modified source language might be the substrate language when warranted by a homogeneous substrate. [12] In other cases, the modified source language clearly is what creolists identify as the superstrate language' [13] and in still other cases, no single source language might be identifiable. [14] The same approach must be applied to identifying individual features as inherited or non-inherited and to distilling the defining grounds which separate creole languages from mixed languages such as Michif, especially when relexification is somehow claimed to be a moving factor. [15] [16] [17] [18]

A mixed language is a language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. It differs from a creole or pidgin language in that, whereas creoles/pidgins arise from populations trying to imitate a language where they have no fluency, a mixed language arises in a population that is fluent in both of the source languages.

Michif is the language of the Métis people of Canada and the United States, who are the descendants of First Nations women and fur trade workers of European ancestry. Currently, Michif is spoken in scattered Métis communities in the provinces of Saskatchewan and Manitoba in Canada and in North Dakota in the U.S., with about 50 speakers in Alberta, all over age 60. There are some 230 speakers of Michif in the United States, most of whom live in North Dakota, particularly in the Turtle Mountain Indian Reservation. There are around 300 Michif speakers in the Northwest Territories, northern Canada. Michif emerged in the early 19th century as a mixed language, and adopted a consistent character between about 1820 and 1840.

In linguistics, relexification is a mechanism of language change by which one language changes much or all of its lexicon, including basic vocabulary, with the lexicon of another language, without drastically changing the relexified language's grammar. The term is principally used to describe pidgins, creoles, and mixed languages.

The answer might also be, however, that creole languages (i.e. like Haitian Creole) are indeed a unique in terms of the perspective that they offer on the human language competence in terms of the nature of their grammars though there have been no new responses to the counter-claims of DeGraff and Wittmann that would warrant the reopening of the debate as for now. However, Ansaldo, Matthews & Lim (2007) critically assesses the proposal that creole languages exist as a homogeneous structural type with shared and/ or peculiar origins.

Though the call for a sane approach to creolistics goes back to Givón (1979), the first unbiased overview of the scientifically meaningful characteristics of creole languages must go to the credit of Arends, Muysken & Smith (1995). In their account of approaches to creole genesis, they group theories into four categories:

The authors also confine Pidgins and mixed languages into separate chapters outside this scheme whether or not relexification come into the picture.

See also

Related Research Articles

Joual is an accepted name for the linguistic features of basilectal Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some. Joual is stigmatized by some and celebrated by others. While joual is often considered a sociolect of the Québécois working class, many feel that perception is outdated.

Haitian Creole Language spoken in Haiti

Haitian Creole is a French-based creole language spoken by 10–12 million people worldwide, and the only language of most Haitians. It is called kreyòl ayisyen or just kreyòl by its speakers, and créole haïtien in Standard French.

Saramaccan is a creole language spoken by about 58,000 ethnic African people near the Saramacca and upper Suriname River, as well as in the capital Paramaribo, in Suriname, 25,000 in French Guiana, and 8,000 in the Netherlands. It has three main dialects. The speakers are mostly descendants of fugitive slaves who were native to West and Central Africa; they form a group called Saamacca, also spelled Saramaka.

Créolité is a literary movement first developed in the 1980s by the Martinican writers Patrick Chamoiseau, Jean Bernabé and Raphaël Confiant. They published Eloge de la créolité in 1989 as a response to the perceived inadequacies of the négritude movement. Créolité, or "creoleness", is a neologism which attempts to describe the cultural and linguistic heterogeneity of the Antilles and, more specifically, of the French Caribbean.

A French creole, or French-based creole language, is a creole language for which French is the lexifier. Most often this lexifier is not modern French but rather a 17th-century koiné of French from Paris, the French Atlantic harbors, and the nascent French colonies. French-based creole languages are spoken natively by millions of people worldwide, primarily in the Americas and on archipelagos throughout the Indian Ocean. This article also contains information on French pidgin languages, contact languages that lack native speakers.

The language bioprogram theory or language bioprogram hypothesis (LBH) is a theory arguing that the structural similarities between different creole languages cannot be solely attributed to their superstrate and substrate languages. As articulated mostly by Derek Bickerton, creolization occurs when the linguistic exposure of children in a community consists solely of a highly unstructured pidgin; these children use their innate language capacity to transform the pidgin, which characteristically has high syntactic variability, into a language with a highly structured grammar. As this capacity is universal, the grammars of these new languages have many similarities.

Canadian French is a variety of the French language spoken in Canada. It includes the varieties of French used in Canada such as Quebec French. Formerly Canadian French referred solely to Quebec French and the closely related varieties of Ontario (Franco-Ontarian) and Western Canada—in contrast with Acadian French, which is spoken in some areas of eastern Quebec, New Brunswick, and some areas of Nova Scotia. PEI and Newfoundland & Labrador have Newfoundland French.

Magoua, which may derive from a word in Algonquin: Makwa French: ours) which means bear, is a particular dialect of basilectal Quebec French spoken in the Trois-Rivières area, between Trois-Rivières and Maskinongé. Long before a military fort was constructed there, Trois-Rivières became in 1615 the first stronghold of the coureurs des bois outside the city of Québec. Magoua is the ethnonym applied to their descendants in the area. Magoua is the most conservative of all Quebec French varieties, including Joual. It preserves the sontaient ("étaient") characteristic of Métis French and Cajun French, has a creole-like past tense particle and has old present-tense contraction of a former verb "to be" that behave in the same manner as subject clitics.

Narreme is the basic unit of narrative structure. According to Helmut Bonheim (2000), the concept of narreme was developed three decades earlier by Eugene Dorfman and expanded by Henri Wittmann, The narreme is to narratology what the sememe is to semantics, the morpheme is to morphology and the phoneme to phonology. The narreme, however, has yet to be persuasively defined in practice. In interpretative narratology constrained in a framework of Principles and parameters, narration is the projection of a narreme N0, the abstract head of a narrative macrostructure where Nn dominates immediately Nn-1 (Wittmann 1995).

Métis French, along with Michif and Bungi, is one of the traditional languages of the Métis people, and the French-dialect source of Michif.

Bourbonnais Creole is a group of French-based creole languages spoken in the western Indian Ocean. The close relation of the languages is a consequence of the similar historical and cultural backgrounds of the islands. The name is derived from the former name of Réunion Island, which was called Bourbon Island prior to 1793. Another name is Mascarene Creole, derived from the main island group associated with these languages.

The French Sign Language (LSF) or Francosign family is a language family of sign languages which includes French Sign Language and American Sign Language.

Saint-Barthélemy French or St. Barts patois is the dialect of French spoken in the Caribbean, on the French-controlled island of Saint-Barthélemy and by a small emigrant community on Saint Thomas in the US Virgin Islands.

Robert Chaudenson is a French linguist, a specialist in creole languages and an emeritus professor of linguistics at the University of Provence. He's a widely known author on the subject of creolistics and president of the International Committee of Creoles Studies.

Mauritian Creole French-based creole language spoken in Mauritius

Mauritian Creole or Morisien or formerly Morisyen is a French-based creole language spoken in Mauritius. In addition to the French base of the language, there are also a number of words from English and from the many African and South Asian languages that have been spoken on the island.

References

  1. As in McWhorter (1998)
  2. Parkvall (2001).
  3. As in Degraff (2003) and Degraff (2005)
  4. McWhorter (1998), p. 809.
  5. McWhorter (2000).
  6. Wittmann (1999).
  7. DeGraff (2003).
  8. McWhorter (2005), p. 16.
  9. McWhorter (2005), pp. 35, 369.
  10. Wittmann (1996) and Wittmann (1998) as interpreted by Parkvall (2000).
  11. Archived 2008-10-08 at the Wayback Machine Archived 2008-10-08 at the Wayback Machine Archived 2008-10-08 at the Wayback Machine Archived 2008-10-08 at the Wayback Machine Archived 2008-10-08 at the Wayback Machine Archived 2008-10-08 at the Wayback Machine Also see the list at the end of
  12. Singler (1988).
  13. Wittmann (2001).
  14. DeGraff (2001).
  15. Wittmann (1973).
  16. Singler (1996).
  17. Wittmann & Fournier (1996).
  18. DeGraff (2002).

Bibliography