Inland China

Last updated

Inland China [a] or simply Inland [b] is a political and legal term used in the People's Republic of China. [1] It refers to the areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, excluding the regions of Hong Kong and Macao. [2] This term is often used in contexts where the special administrative regions of Hong Kong and Macau are mentioned, and in some cases, it is synonymous with "Mainland China". Nevertheless, in Taiwan, "Mainland China" is also often used to refer to all territories administered by the People's Republic of China including Hong Kong and Macao. [3] [4] [5]

Contents

Inland China

On December 30, 1954, the Supreme People's Court of the People's Republic of China addressed a marital issue between a spouse residing in Inland and another residing in Hong Kong or Macau. The court used the term "Inland" in its official response, "Reply of the Supreme People's Court Regarding the Handling Opinions on Marital Issues with One Spouse Residing in Inland and the Other in Hong Kong or Macau." This terminology arose from a divorce case between a person from Hong Kong and another from Zhoushan. [6]

On December 6, 1984, in a reply by the Supreme People's Court titled "Reply of the Supreme People's Court on the Issue of Whether Civil Cases Involving Hong Kong and Macau Compatriots Holding 'British National Overseas Passports' Issued by the Hong Kong British Authorities and Identity Cards Issued by the Macau Portuguese Authorities in Inland Chinese People’s Courts Should Be Treated as Foreign-Related Cases," it was pointed out that holders of such documents are considered Chinese citizens, not recognizing them as having British or Portuguese nationality; hence their civil cases in Inland Chinese courts should not be treated as foreign-related cases. [7]

On June 30, 2012, the Eleventh National People's Congress passed Article 89 of the "Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China," which states: "Exiting refers to traveling from Inland China to other countries or regions, from Inland China to the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region, or from the Mainland China to the Taiwan region". [8] This law symmetrically aligns "Inland China" with the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions, [9] and in English versions, both are uniformly translated as "Chinese Mainland". [10]

Additionally, the term "Inland residents" is commonly used in contexts related to immigration control, tourism, and marriage, such as individual travel from Hong Kong and Macau, and Inland Travel Permits for Hong Kong and Macau residents. [11] [12] [13] [14]

Hong Kong

In 1997, the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) passed the "Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Handling the Existing Laws of Hong Kong in Accordance with Article 160 of the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China", which required that any references in Hong Kong laws to "Mainland," "Taiwan," "Hong Kong," and "Macau" should be interpreted as referring to parts of the People's Republic of China. [15] The Hong Kong Interpretation and General Clauses Ordinance stipulates that "‘China’ refers to the People's Republic of China", and "‘the People's Republic of China’ includes the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions". [16]

In 2003, the Ministry of Commerce and the Financial Secretary of Hong Kong signed the "Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Inland and Hong Kong" defining "Inland" as "all the tariff territory of the People's Republic of China". [17] [18]

After Hong Kong's return in 1997, the Hong Kong Special Administrative Region government began to frequently use the term "Inland" in official documents and press releases, replacing terms commonly used during the British colonial period such as "China" or "Chinese Mainland". In Hong Kong laws, "Inland" is defined as any part of China except for Hong Kong and Macau. For example, Hong Kong's Air Pollution Control (Ocean Going Vessels) (Fuel at Berth) Regulation, Cap 311AA, specifies that "Inland means any part of China, but excludes Hong Kong and Macau." [19] The Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Ordinance, Cap 632, defines "Inland" as "parts of China other than Hong Kong and Macau". [20]

On April 1, 2006, the "Inland Affairs Liaison Office," under the Constitutional Affairs Bureau, was established, and on July 1, 2007, during the administration of Donald Tsang, it was renamed the "Constitutional and Inland Affairs Bureau". [21]

Macao

In 1999, the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) passed the "Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Handling the Existing Laws of Macau in Accordance with Article 145 of the Basic Law of the Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China." This decision required that any references in Macau's laws that mentioned Inland China, Taiwan, Hong Kong, and Macau, either individually or together, should be interpreted as referring to parts of the People's Republic of China. [22] Law No. 1/1999 of Macau, also known as the "Reunification Law," restated relevant parts of the decision in its Annex IV. [23]

In 2003, the Ministry of Commerce and Macau's Secretary for Economy and Finance signed the "Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Inland and Macau" which defined "Inland" as "all the tariff territory of the People's Republic of China". [24]

After the handover in 1999, the Macau Special Administrative Region government began to use the term "Inland" extensively in official documents and press releases, replacing the terms commonly used during the Portuguese administration. In Macau's laws and international treaties where the term "international" is involved, this generally excludes Inland China and Hong Kong. For example, in the "Air Services Agreement between the Government of the Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland," it is stipulated that "locations in Inland China and Hong Kong shall not be used as intermediate or beyond points." [25]

Usage in entertainment industry

In order to differentiate from the entertainment industries of Europe, America, Taiwan, Japan, Korea, and Hong Kong, the entertainment industry in Inland China is often referred to as the "Inland entertainment industry" or simply "Inland entertainment." Artists who have developed their careers within the People's Republic of China are also referred to as "Inland artists". [26]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Mainland China</span> Geopolitical area comprising a large part of China

"Mainland China", also referred to as "the Chinese mainland", is a geopolitical term defined as the territory under direct administration of the People's Republic of China (PRC) in the aftermath of the Chinese Civil War. In addition to the geographical mainland, the geopolitical sense of the term includes islands such as Hainan, Chongming, and Zhoushan. By convention, territories outside of mainland China include:

<span class="mw-page-title-main">Chief Executive of Hong Kong</span> Head of government of Hong Kong

The chief executiveof the Hong Kong Special Administrative Region is the representative of the Hong Kong Special Administrative Region and head of the Government of Hong Kong.

<span class="mw-page-title-main">Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Resident</span> Travel document

The Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Resident is a travel document issued by the Exit and Entry Administration of the People's Republic of China. This card-size biometric document is issued to Chinese citizens with permanent residency in Hong Kong and Macau for traveling to mainland China. The bearers can stay in mainland China indefinitely for any purpose, including working and studying, with no restriction imposed. The validity period for the card is 10 years or 5 years.

<span class="mw-page-title-main">OCMFA (Hong Kong)</span> Government office in Hong Kong, China

The Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China in the Hong Kong Special Administrative Region, or OCMFA, is the government office of the Ministry of Foreign Affairs of China to Hong Kong SAR in accordance with the Basic Law to handle foreign affairs related to the region. The main responsibilities of the Commissioner's Office are to coordinate Hong Kong's participation in international organizations and conferences, to deal with the application issues of international conventions in Hong Kong, to coordinate the establishment of consular offices by foreign governments in Hong Kong, and to undertake the visiting affairs of foreign state aircraft and warships to Hong Kong.

<span class="mw-page-title-main">National Standards of the People's Republic of China</span>

The National Standards of the People's Republic of China (中华人民共和国国家标准), coded as GB, are the standards issued by the Standardization Administration of China under the authorization of Article 10 of the Standardization Law of the People's Republic of China.

<span class="mw-page-title-main">Hong Kong and Macao Travel Permit</span> Chinese travel document to travel to Hong Kong or Macau

The Hong Kong and Macao Travel Permit is a travel document issued by the Exit and Entry Administration of the People's Republic of China. This card-size biometric document is issued to Chinese citizens residing in the mainland for traveling to and returning from Hong Kong and Macau for personal purposes.

<span class="mw-page-title-main">Chinese Travel Document</span> Permits Chinese citizens to travel internationally

The People's Republic of China Travel Document (中华人民共和国旅行证) is a type of travel document issued by Chinese embassies, consulates, and other foreign offices to Chinese citizens for their international travel to China and other countries. The bearer of the Travel Document is legally a Chinese citizen in accordance with the Nationality Law.

<span class="mw-page-title-main">OCMFA (Macau)</span> Government office in Macau, China

The Office of the Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China in the Macao Special Administrative Region is a governmental office established by the Ministry of Foreign Affairs of China in Macau in accordance with the Basic Law to handle foreign affairs related to Macau. The main responsibilities of the Commissioner's Office are to coordinate Macau's participation in international organizations and conferences, to deal with the application issues of international conventions in Macau, and to coordinate the establishment of consular offices by foreign governments in Macau.

The election for the Hong Kong deputies to the 11th National People's Congress (NPC) was held on 25 January 2008. 36 Hong Kong deputies were elected by an electoral college composed of 1,234 members.

<span class="mw-page-title-main">Li Keqiang government</span> Chinese government headed by Premier Li Keqiang

The Li Keqiang government was the 12th and 13th State Councils of China from March 2013 to March 2023, under the Li Keqiang premiership. It succeeded the Wen Jiabao government. Premier Li was ranked only second to Party general secretary Xi Jinping among 7 members of the 18th and 19th Politburo Standing Committee, top decision-making body of the Chinese Communist Party (CCP).

<span class="mw-page-title-main">Constitutional oath of office of China</span>

The constitutional oath of office of China was implemented on January 1, 2016, through a decision by the Standing Committee of the National People's Congress of China. The oath of office requirement applies to state civil servants elected or appointed by the National People's Congress and its Standing Committee at or above the county level.

Kong Jun is a lieutenant general (zhongjiang) of the People's Liberation Army (PLA) serving as commander of the Eastern Theater Command Ground Force, succeeding Lin Xiangyang in December 2021. Previously he served as commander of the People's Liberation Army Navy Marine Corps. He is a delegate to the 13th National People's Congress.

<span class="mw-page-title-main">Hong Kong–mainland China relations</span> Bilateral relations

Hong Kong–mainland China relations refer to the relationship between Mainland China and Hong Kong. According to the 1997 Sino-British Joint Declaration, the United Kingdom handed control of Hong Kong over to the People's Republic of China, making it a special administrative region. In principle, Hong Kong became an autonomous administrative division based on the Hong Kong Basic Law.

Paul Yip Kwok-wah is the founder and chairman of the Hong Kong Policy Research Institute, chairman of the B & P Foundation, honorary professor of Xi'an Jiaotong University, honorary professor of Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences, as well as honorary professor of Shandong Youth University of Political Science.

<span class="mw-page-title-main">Office for Safeguarding National Security</span> Government office in Hong Kong

The Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government of the People's Republic of China in the Hong Kong Special Administrative Region (OSNS) is the Chinese central government's national security office in Hong Kong. The office was established in July 2020 by the Hong Kong national security law.

<span class="mw-page-title-main">Boundaries of Hong Kong</span> Regulated administrative border

The Boundaries of Hong Kong, officially the Boundary of the Administrative Division of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, is a regulated administrative border with border control in force under the One country, two systems constitutional principle, which separates the Hong Kong Special Administrative Region from mainland China, by land border fence of 30 km (19 mi) and maritime boundary of 733 km (455 mi), enforcing a separate immigration and customs-controlled jurisdiction from mainland China.

The election for the Hong Kong deputies to the 14th National People's Congress (NPC) was held on 15 December 2022. 36 Hong Kong deputies were elected by an electoral college composed of 1,420 members.

Jia Guide is a diplomat of the People's Republic of China. Since January 2023, he is the current Ambassador to Italy and to San Marino.

Lu Shumin, a native of Xi'an, Shaanxi, is a politician and diplomat in the People's Republic of China.

<span class="mw-page-title-main">Hong Kong and Macao</span>

Hong Kong and Macao, or the Hong Kong and Macao region, is the collective term for Hong Kong and Macao. It is also a term used by the governments of both the Republic of China and the People's Republic of China. The two regions are 63 kilometers apart, separated by the mouth of the Pearl River, and both are part of the traditional Guangdong region and the Lingnan cultural area, using Cantonese and Traditional Chinese. In addition to their geographical proximity and similar historical and cultural backgrounds, both regions were once colonies of Western powers in China, have implemented market economies, and are meeting points of Western and Chinese cultures. Today, both are under the "One Country, Two Systems" policy and are often discussed in conjunction.

References

  1. 中國内地
  2. 内地
  1. "存档副本". Archived from the original on 2022-03-19. Retrieved 2022-03-19.
  2. "第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》" (in Traditional Chinese). 香港: 電子版香港法例. Archived from the original on 2021-11-23. Retrieved 2017-03-18.
  3. "No.328". cons.judicial.gov.tw. Archived from the original on 2022-07-23. Retrieved 2022-07-23.
  4. "2月6日起全中國大陸(含港澳)列二級以上流行地區,居住中國大陸各省市陸人暫緩入境". Ministry of Health and Welfare (Taiwan) (in Traditional Chinese). 疾病管制署. Archived from the original on 2020-03-31. Retrieved 2020-02-05.
  5. "有關中國大陸「國家情報法(草案)」新聞參考資料". Mainland Affairs Council (in Chinese (Taiwan)). Retrieved 2017-06-26. 中國大陸人大網於106年5月16日公布了「中華人民共和國國家情報法(草案)」
  6. 最高人民法院审判委员会. "最高人民法院关于配偶一方居住内地一方居住港澳婚姻问题的处理意见的复函". 人民网法律法规库 (in Chinese (China)). 北京. Archived from the original on 2018-10-23. Retrieved 2018-10-23.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  7. 最高人民法院审判委员会. "最高人民法院关于港澳同胞持有"英国属土公民护照"和澳葡当局所发身份证在内地人民法院起诉、应诉的民事案件,是否作为涉外案件问题的批复". 法律图书馆 (in Chinese (China)). 北京. Archived from the original on 2013-07-02. Retrieved 2018-10-23.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  8. "中华人民共和国出境入境管理法". 国家移民管理局 . Archived from the original on 2018-10-06. Retrieved 2018-10-23.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  9. "中华人民共和国出境入境管理法". 国家移民管理局 . Archived from the original on 2018-10-06. Retrieved 2018-10-23.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  10. "《中华人民共和国出境入境管理法》英文版". 国家移民管理局. Archived from the original on 2018-10-06. Retrieved 2018-10-06.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  11. 国家移民管理局 (2020-02-03). "中华人民共和国出入境管理局调整疫情防控期间内地居民往来港澳地区出入境管理政策措施". Archived from the original on 2020-02-04. Retrieved 2021-02-20. 要求各地执行新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控期间[...],春节假期结束后,自上班日起,全国公安机关出入境管理部门暂停受理、审批、签发内地居民赴港澳旅游签注(含团队旅游、个人旅游、深圳"一周一行")
  12. "内地居民往来港澳地区". 新华广东公安网. 新华社广东分社网络中心、广东省交通厅. 2001. Archived from the original on 2003-09-25. Retrieved 2021-02-20.
  13. "内地居民前往港澳定居办事指南". 东莞市公安局. 2020-04-03. Archived from the original on 2021-05-16. Retrieved 2021-02-20.
  14. "已开办内地居民个人赴港澳地区旅游城市". 国家移民管理局 . 2019-05-13. Archived from the original on 2021-05-16. Retrieved 2021-02-20.
  15. 第十三届全国人民代表大会常务委员会. "全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百六十条处理香港原有法律的决定". 中国人大网 (in Chinese (China)). 北京. Archived from the original on 2018-10-15. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  16. 中华人民共和国商务部、中华人民共和国香港特别行政区财政司. "《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》 服务贸易协议". 中华人民共和国商务部门户网站 (in Chinese (China)). 北京. Archived from the original on 2018-03-18. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  17. "第597章 《內地判決(交互強制執行)條例》" (in Traditional Chinese). 香港: 電子版香港法例. Archived from the original on 2021-11-23. Retrieved 2017-03-18.
  18. "第362H章 《商品說明(製造地方)(織片成衣)令》" (in Traditional Chinese). 香港: 電子版香港法例. Archived from the original on 2021-11-23. Retrieved 2017-03-18.
  19. "第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》" (in Traditional Chinese). 香港: 電子版香港法例. Archived from the original on 2021-11-23. Retrieved 2017-03-18.
  20. "第311AA章 《空氣污染管制(遠洋船隻)(停泊期間所用燃料)規例》" (in Traditional Chinese). 香港: 電子版香港法例. Archived from the original on 2021-11-23. Retrieved 2017-03-18.
  21. 马时亨. "立法会:商务及经济发展局局长就「发展与內地的合作关系」的动议辩论致辞全文(只有中文)". 政制及内地事务局 (in Simplified Chinese). 香港. Archived from the original on 2020-11-16. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  22. 全国人民代表大会常务委员会. "全国人民代表大会常务委员会关于根据《中华人民共和国澳门特别行政区基本法》第一百四十五条处理澳门原有法律的决定". 中国人大网 (in Chinese (China)). 北京. Archived from the original on 2018-10-15. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  23. 中华人民共和国澳门特别行政区立法会. "澳門特別行政區 第1/1999號法律 回歸法". 澳门特别行政区印务局 (in Chinese (China)). 澳门. Archived from the original on 2020-11-02. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  24. 中华人民共和国商务部、中华人民共和国澳门特别行政区经济财政司. "《内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排》 服务贸易协议". 中华人民共和国商务部门户网站 (in Chinese (China)). 北京. Archived from the original on 2017-10-29. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  25. 大不列颠及北爱尔兰联合王国政府、中华人民共和国澳门特别行政区政府. "中華人民共和國澳門特別行政區政府與大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府航班協定". 澳门特别行政区印务局 (in Chinese (China)). 澳门. Archived from the original on 2018-10-15. Retrieved 2018-10-15.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  26. 崔迪. "媒介之变|内地娱乐圈:技术时代的追星体验_思想市场_澎湃新闻-The Paper". 澎湃新闻. Archived from the original on 2023-11-25. Retrieved 2023-11-25.{{cite web}}: Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)

See also