International League of Christian Esperantists

Last updated

The International League of Christian Esperantists (Esperanto: Kristana Esperantista Ligo Internacia, KELI) is the association of Protestant Esperantists. It was founded in 1911, during the Universal Congress of Esperanto [1] in Antwerp. Its members from very diverse backgrounds, mostly protestant churches. KELI publishes a bimonthly magazine, Dia Regno, [2] which started to appear regularly in 1908, when the German Paul Hübner was sure that five people would subscribe. Now the magazine serves as a tool among members in 48 countries from diverse faiths including Quakers, Lutherans, Calvinists, Anglicans, Adventists and people following Eastern Orthodoxy. [1]

Contents

In the beginning, it was important to have basic literature. In 1912, the New Testament was published and then in 1926 the entire Bible with the Zamenhof's Old Testament translation - not privately, but in the British and Foreign Bible Society. That way, it is possible to continually have Esperanto Bibles in every Christian Bookstore throughout the entire world. Also, an edition having the deuterocanonical books (translated by Gerrit berveling of Netherlands) was published in 2003. In 1971, KELI had an official hymnal "Adoru Kantante" (Worship by Singing) with 262 songs (mostly classics), from many countries and languages, with four part harmony - a beautiful book, done professionally. Recently, conferences have used more modest looking song collections, "Tero kaj Chielo Kantu" (Earth and Heaven Sing) with 161 songs, since people preferred more modern music. Adoru, [3] an ecumenical worship book co-edited with the catholic association IKUE, containing texts, prayers and hymnals appeared in June 2001.

After the war, KELI started to organize an annual conference with concerns about working out a program about work, study, entertainment, the conference country and local churches. More and more, because of good communication with IKUE, the Roman Catholic Esperanto-Union, the annual conferences happened together, [2] for the first time in 1968 in Limburg/Lahn. They attracted between 90 and 200 people, many of which were IKUE or KELI members.

At Universal Congresses, IKUE and KELI try to have communion together if possible. Often, they are among the great number of visited programs of the congress week.

In the past, KELI supported actions for the blind with the Dutchman, Jacques Tuinder, [4] known under the name Agado E3, or now E-vid-ente. Now, its help focuses on Albania, but does not forget other aspects of misery for people with poor sight.

The task of KELI goes in two directions: to inform the Church and other Christian groups about Esperanto, and to inform the Esperanto community about Christianity.

The Bible has been translated into Esperanto. [5]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Apocrypha</span> Works of unknown authorship or of doubtful origin

Apocrypha is biblical or related writings not forming part of the accepted canon of Scripture. While some might be of doubtful authorship or authenticity, in Christianity, the word apocryphal (ἀπόκρυφος) was first applied to writings which were to be read privately rather than in the public context of church services. Apocrypha were edifying Christian works that were not considered canonical Scripture. It was not until well after the Protestant Reformation that the word apocrypha was used by some ecclesiastics to mean "false," "spurious," "bad," or "heretical."

<span class="mw-page-title-main">Esperanto</span> International auxiliary language

Esperanto is the world's most widely spoken constructed international auxiliary language. Created by the Warsaw-based ophthalmologist L. L. Zamenhof in 1887, it is intended to be a universal second language for international communication, or "the international language". Zamenhof first described the language in Dr. Esperanto's International Language, which he published under the pseudonym Doktoro Esperanto. Early adopters of the language liked the name Esperanto and soon used it to describe his language. The word esperanto translates into English as "one who hopes".

<span class="mw-page-title-main">Church of Iceland</span> National church of Iceland

The Church of Iceland, officially the Evangelical Lutheran Church of Iceland, is the national church of Iceland. The church is Christian and professes the Lutheran faith. It is a member of the Lutheran World Federation, the Porvoo Communion, the Communion of Protestant Churches in Europe, and the World Council of Churches.

<span class="mw-page-title-main">New Revised Standard Version</span> English translation of the Bible

The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirty members". The NRSV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. A major revision, the New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVue), was released in 2021.

<span class="mw-page-title-main">Christian music</span> Music expressing Christian life and faith

Christian music is music that has been written to express either personal or a communal belief regarding Christian life and faith. Common themes of Christian music include praise, worship, penitence and lament, and its forms vary widely around the world. Church music, hymnals, gospel and worship music are a part of Christian media and also include contemporary Christian music which itself supports numerous Christian styles of music, including hip hop, rock, contemporary worship and urban contemporary gospel.

<span class="mw-page-title-main">China Christian Council</span> Protestant religious organization in China

The China Christian Council was founded in 1980 as an umbrella organization for all Protestant churches in the People's Republic of China with Bishop K. H. Ting as its president. It works to provide theological education and the publication of Bibles, hymnals, and other religious literature. It encourages the exchange of information among local churches in evangelism, pastoral work and administration. It has formulated a church order for local churches, and seeks to continue to develop friendly relations with churches overseas.

<i>Jerusalem Bible</i> 1966 Catholic English translation of the Bible

The Jerusalem Bible is an English translation of the Bible published in 1966 by Darton, Longman & Todd. As a Catholic Bible, it includes 73 books: the 39 books shared with the Hebrew Bible, along with the seven deuterocanonical books as the Old Testament, and the 27 books shared by all Christians as the New Testament. It also contains copious footnotes and introductions.

Protestant Christianity entered China in the early 19th century, taking root in a significant way during the Qing dynasty. Some historians consider the Taiping Rebellion to have been influenced by Protestant teachings. Since the mid-20th century, there has been an increase in the number of Christian practitioners in China. According to a survey published in 2010 there are approximately 40 million Protestants in China. As of 2019, Fenggang Yang, a sociologist of religion at Purdue University, estimated that there are around 100 million Protestant Christians in China. Other estimates place the number of Protestant Christians at around 40–60 million

The International Union of Catholic Esperantists is an organization of Catholic Esperanto speakers. It was founded in 1910 in Paris and is now headquartered in Rome.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations into Chinese</span>

Bible translations into Chinese include translations of the whole or parts of the Bible into any of the levels and varieties of the Chinese language. The first translations may have been made as early as the 7th century AD, but the first printed translations appeared only in the nineteenth century. Progress on a modern translation was encumbered by denominational rivalries, theological clashes, linguistic disputes, and practical challenges at least until the publication of the Protestant Chinese Union Version in 1919, which became the basis of standard versions in use today.

Ukrainian Bible Society, is a religious non-profit organization, established by representatives of different Christian denominations in Ukraine, who recognize the Bible as the Word of God. It is a member of the international association of United Bible Societies, which currently involves 145 national institutions of similar kind.

<span class="mw-page-title-main">Catholic Bible</span> Catholic Church canon of Bible books

The term Catholic Bible can be understood in two ways. More generally, it can refer to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection, but which are not present in the Hebrew Masoretic Text collection. More specifically, the term can refer to a version or translation of the Bible which is published with the Catholic Church's approval, in accordance with Catholic canon law.

<i>Chinese New Hymnal</i> Protestant hymn book in China

The Chinese New Hymnal was published in the early 1980s and is the main hymnal used by the Protestant churches registered through the TSPM in present-day China.

<span class="mw-page-title-main">Japanese New Interconfessional Translation Bible</span>

The New Interconfessional Translation Bible is a Japanese translation of the Christian Bible, completed in 1987, and is currently the most widely used Japanese Bible, by both Catholics and Protestants.

The initiator of Esperanto, L. L. Zamenhof, translated the entire Hebrew Bible into Esperanto. His translation has been much admired by Esperantists and is widely held up as a model or exemplar for other Esperanto authors and translators. Other translators have also edited and published Esperanto versions of the New Testament and Apocrypha.

<span class="mw-page-title-main">Outline of Esperanto</span> Overview of and topical guide to Esperanto

The following outline is provided as an overview of and topical guide to Esperanto:

References