Marsh Award for Children's Literature in Translation

Last updated

The Marsh Award for Children's Literature in Translation was a literary prize awarded in the United Kingdom from 1996 until 2017 [1] to the translator of an outstanding work of fiction for young readers translated into English.

Contents

The award was given every two years and is sponsored by the Marsh Christian Trust. The award was administered from 1996 by the National Centre for Research in Children's Literature at Roehampton University, and subsidised in its early years by the Arts Council of England. From 2008 the award was administered by the English-Speaking Union. [2]

Winners

Shortlists

2017 [7] [8] [9]

2015 [10]

2013 [11] [12]

2011 [13]

2009 [14]

2007 [15]

2005 [16]

2003

Multiple-award winners

Anthea Bell has won the Marsh Award three times (1996, 2003, 2007). Sarah Ardizzone (formerly Sarah Adams) [5] has won the Marsh Award twice (2005, 2009).

Anthea Bell and Patricia Crampton have both won the Mildred L. Batchelder Award, which is the American Library Association's annual award for translated children's books (inaugurated in 1968) and conferred upon "the publisher". Bell translated four Batchelder Award-winning books between 1976 and 1995, and Patricia Crampton translated the Batchelder winners of 1984 and 1987. [17]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Edward Ardizzone</span> British artist, childrens illustrator and writer

Edward Jeffrey Irving Ardizzone,, who sometimes signed his work "DIZ", was a British painter, printmaker and war artist, and the author and illustrator of books, many of them for children. For Tim All Alone, which he wrote and illustrated, Ardizzone won the inaugural Kate Greenaway Medal from the Library Association for the year's best children's book illustration by a British subject. For the 50th anniversary of the Medal in 2005, the book was named one of the top ten winning titles, selected by a panel to compose the ballot for public election of an all-time favourite.

<span class="mw-page-title-main">Christine Nöstlinger</span> Austrian childrens writer

Christine Nöstlinger was an Austrian writer best known for children's books. She received one of two inaugural Astrid Lindgren Memorial Awards from the Swedish Arts Council in 2003, the biggest prize in children's literature, for her career contribution to "children's and young adult literature in the broadest sense." She received the Hans Christian Andersen Medal for "lasting contribution to children's literature" in 1984 and was one of three people through 2012 to win both of these major international awards.

<span class="mw-page-title-main">Pushkin Press</span> British-based publishing house

Pushkin Press is a British-based publishing house dedicated to publishing novels, essays, memoirs and children's books. The London-based company was founded in 1997 and is notable for publishing authors such as Stefan Zweig, Marcel Aymé, Antal Szerb, Paul Morand and Yasushi Inoue, as well as award-winning contemporary writers, including Andrés Neuman, Edith Pearlman, Ayelet Gundar-Goshen, Eka Kurniawan and Ryu Murakami.

The Scott Moncrieff Prize, established in 1965, and named after the translator C. K. Scott Moncrieff, is an annual £2,000 literary prize for French to English translation, awarded to one or more translators every year for a full-length work deemed by the Translators Association to have "literary merit". The Prizes is currently sponsored by the Institut Français du Royaume Uni. Only translations first published in the United Kingdom are considered for the accolade.

The Independent Foreign Fiction Prize (1990–2015) was a British literary award. It was inaugurated by British newspaper The Independent to honour contemporary fiction in translation in the United Kingdom. The award was first launched in 1990 and ran for five years before falling into abeyance. It was revived in 2001 with the financial support of Arts Council England. Beginning in 2011 the administration of the prize was taken over by BookTrust, but retaining the "Independent" in the name. In 2015, the award was disbanded in a "reconfiguration" in which it was merged with the Man Booker International Prize.

<span class="mw-page-title-main">Daniel Pennac</span> French writer (born 1944)

Daniel Pennac is a French writer. He received the Prix Renaudot in 2007 for his essay Chagrin d'école.

<span class="mw-page-title-main">Anthea Bell</span> English translator (1936–2018)

Anthea Bell was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish. These include The Castle by Franz Kafka, Austerlitz by W. G. Sebald, the Inkworld trilogy by Cornelia Funke and the French Asterix comics with co-translator Derek Hockridge.

<span class="mw-page-title-main">Lene Kaaberbøl</span> Danish author

Lene Kaaberbøl is a Danish writer born in Copenhagen, Denmark. Her work primarily consists of children's fantasy series and crime fiction for adults. She received the Nordic Children's Book Prize in 2004. In 2009 Kaaberbøl with her co-author Agnete Friis was awarded the Harald Mogensen Prize by the Danish Criminal Academy for novel The boy in the suitcase. In 2018 her Wild Witch (Vildheks) book series (2011–2014) provided the basis for a Danish children's fantasy film of the same name.

<span class="mw-page-title-main">Gudrun Pausewang</span> German writer (1928–2020)

Gudrun Pausewang, less commonly known by her married name, Gudrun Wilcke, was a German author of children's and young adult literature. She was known for books such as The Last Children of Schewenborn and Die Wolke which became part of the German school canon. Her key interests included peace and protection of the environment, and she warned of the alleged dangers of nuclear energy. Her books have been translated into English and received international recognition and awards.

The Mildred L. Batchelder Award, or Batchelder Award, is an American Library Association literary award that annually recognizes the publisher of the year's "most outstanding" children's book translated into English and published in the U.S.

The Oxford-Weidenfeld Translation Prize is an annual literary prize for any book-length translation into English from any other living European language. The first prize was awarded in 1999. The prize is funded by and named in honour of Lord Weidenfeld and by New College, The Queen's College and St Anne's College, Oxford.

The Best Translated Book Award was an American literary award that recognized the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction. It was inaugurated in 2008 and was conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. A long list and short list were announced each year leading up to the award.

Toby Alone, originally published as La Vie suspendue, or A Life Suspended, is a children's novel by French author Timothée de Fombelle. Sarah Ardizzone's translation into English won the 2009 Marsh Award. The book was later followed by a sequel, entitled Toby and the Secrets of the Tree.

The Jewish Quarterly-Wingate Literary Prize is an annual British literary prize inaugurated in 1977. It is named after the host Jewish Quarterly and the prize's founder Harold Hyam Wingate. The award recognises Jewish and non-Jewish writers resident in the UK, British Commonwealth, Europe and Israel who "stimulate an interest in themes of Jewish concern while appealing to the general reader". As of 2011 the winner receives £4,000.

<span class="mw-page-title-main">Timothée de Fombelle</span> French author and playwright

Timothée de Fombelle is a French author and playwright.

The Premio Valle-Inclán is a literary translation prize. It is awarded by the Society of Authors for the best English translation of a work of Spanish literature. It is named after Ramón del Valle-Inclán. The prize money is GBP £3,000 and a runner-up is awarded £1,000.

The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000, while the runner-up now receives £1,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.

Patricia Crampton was a prize-winning British literary translator, including of children's literature. She studied at Oxford University and served as a translator at the Nuremberg War Crimes Trials. She translated more than 200 children's books and more than 50 adult novels, winning many awards in the process.

Sarah Ardizzone Hon. FRSL is a literary translator, working from French to English. She has won the Marsh Award for Children's Literature in Translation twice, and the Scott-Moncrieff Prize once in 2007. She was elected an Honorary Fellow of the Royal Society of Literature in 2024.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 "Marsh Charitable Trust – Marsh Award for Children's Literature in Translation".
  2. "Annual Report 2007-2008". issuu.com.
  3. "News, oracy tips, views and blogs from the English-Speaking Union".
  4. English Speaking Union: Howard Curtis wins the 2013 Marsh Award for Children's Literature in Translation Archived 2013-10-31 at the Wayback Machine
  5. 1 2 "Person: Ardizzone, Sarah". Katalog der Deutschen National Bibliothek. German National Library (DNB.de). Retrieved 2016-03-09.
  6. "Marsh Charitable Trust".
  7. "English translation award. An Award to Celebrate the Best of Children's Literature in Translation". esu.org. Archived from the original on 13 August 2016. Retrieved 4 June 2024.
  8. "Browns Books". www.brownsbfs.co.uk.
  9. "Marsh Award for Children's Literature in Translation, and other excitements". 21 October 2016.
  10. "Children's Books - News - THE MARSH AWARD FOR CHILDRen's LITERATURE IN TRANSLATION 2015 SHORTLIST | Books for Keeps - the children's book magazine online". Archived from the original on 21 October 2016. Retrieved 21 October 2016.
  11. "Culturally diverse books in translation make up Marsh award shortlist". TheGuardian.com . 17 January 2013.
  12. "The Marsh Award For Children's Literature in Translation" (PDF). Archived from the original (PDF) on 21 October 2016. Retrieved 21 October 2016.
  13. "Marsh Award 2011 Shortlist - ACHOCKABLOG".
  14. "Marsh Award shortlist - ACHOCKABLOG".
  15. "SLA - Marsh Award winner announced". Archived from the original on 21 October 2016. Retrieved 21 October 2016.
  16. "Marsh Award Shortlist - ACHOCKABLOG".
  17. "Batchelder Award winners, 1968–Present". ALSC. American Library Association. Retrieved 2012-07-14.