The Marsh Award for Children's Literature in Translation was a literary prize awarded in the United Kingdom from 1996 until 2017 [1] to the translator of an outstanding work of fiction for young readers translated into English.
The award was given every two years and is sponsored by the Marsh Christian Trust. The award was administered from 1996 by the National Centre for Research in Children's Literature at Roehampton University, and subsidised in its early years by the Arts Council of England. From 2008 the award was administered by the English-Speaking Union. [2]
2015 [20]
2011 [23]
2009 [24]
2007 [25]
2005 [26]
2003
Anthea Bell has won the Marsh Award three times (1996, 2003, 2007). Sarah Ardizzone (formerly Sarah Adams) [8] has won the Marsh Award twice (2005, 2009).
Anthea Bell and Patricia Crampton have both won the Mildred L. Batchelder Award, which is the American Library Association's annual award for translated children's books (inaugurated in 1968) and conferred upon "the publisher". Bell translated four Batchelder Award-winning books between 1976 and 1995, and Patricia Crampton translated the Batchelder winners of 1984 and 1987. [27]
Henning Georg Mankell was a Swedish crime writer, children's author, and dramatist, best known for a series of mystery novels starring his most noted creation, Inspector Kurt Wallander. He also wrote a number of plays and screenplays for television.
Edward Jeffrey Irving Ardizzone,, who sometimes signed his work "DIZ", was an English painter, print-maker and war artist, and the author and illustrator of books, many of them for children. For Tim All Alone, which he wrote and illustrated, Ardizzone won the inaugural Kate Greenaway Medal from the Library Association for the year's best children's book illustration by a British subject. For the 50th anniversary of the Medal in 2005, the book was named one of the top ten winning titles, selected by a panel to compose the ballot for public election of an all-time favourite.
The Kate Greenaway Medal is a British literary award that annually recognises "distinguished illustration in a book for children". It is conferred upon the illustrator by the Chartered Institute of Library and Information Professionals (CILIP) which inherited it from the Library Association.
Christine Nöstlinger was an Austrian writer best known for children's books. She received one of two inaugural Astrid Lindgren Memorial Awards from the Swedish Arts Council in 2003, the biggest prize in children's literature, for her career contribution to "children's and young adult literature in the broadest sense." She received the Hans Christian Andersen Medal for "lasting contribution to children's literature" in 1984 and was one of three people through 2012 to win both of these major international awards.
Lisa and Lottie is a 1949 German novel by Erich Kästner, about twin girls separated in infancy who meet at summer camp. The book originally started out during World War II as an aborted movie scenario. In 1942, when for a brief time Kästner was allowed by the Nazi authorities to work as a screenwriter, he proposed it to Josef von Báky, under the title The Great Secret, but the Nazis once again forbade him to work. After the war, Kästner worked the idea into the highly successful book. Subsequently, it has been adapted into film many times, most notably Disney's 1961 film The Parent Trap starring Hayley Mills, the subsequent film series, and their various translations.
Julia Franck is a German writer.
The Scott Moncrieff Prize, named after the translator C. K. Scott Moncrieff, is an annual £2,000 literary prize for French to English translation, awarded to one or more translators every year for a full-length work deemed by the Translators Association to have "literary merit". Only translations first published in the United Kingdom are considered for the accolade.
The Independent Foreign Fiction Prize (1990–2015) was a British literary award. It was inaugurated by British newspaper The Independent to honour contemporary fiction in translation in the United Kingdom. The award was first launched in 1990 and ran for five years before falling into abeyance. It was revived in 2001 with the financial support of Arts Council England. Beginning in 2011 the administration of the prize was taken over by BookTrust, but retaining the "Independent" in the name. In 2015, the award was disbanded in a "reconfiguration" in which it was merged with the Man Booker International Prize.
Daniel Pennac is a French writer. He received the Prix Renaudot in 2007 for his essay Chagrin d'école.
Anthea Bell was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish. These include The Castle by Franz Kafka, Austerlitz by W. G. Sebald, the Inkworld trilogy by Cornelia Funke and the French Asterix comics along with co-translator Derek Hockridge.
Rafik Schami is a Syrian-German author, storyteller and critic.
The Branford Boase Award is a British literary award presented annually to an outstanding children's or young-adult novel by a first-time writer; "the most promising book for seven year-olds and upwards by a first time novelist." The award is shared by both the author and their editor, which The Oxford Companion to Children's Literature noted is unusual for literary awards.
Gudrun Pausewang, less commonly known by her married name, Gudrun Wilcke, was a German author of children's and young adult literature. She was known for books such as The Last Children of Schewenborn and Die Wolke which were made part of German school canons. Among her primary topics were work for peace and protection of the environment, namely warning of the dangers of nuclear energy. Her books have been translated into English and received international recognition and awards.
The Mildred L. Batchelder Award, or Batchelder Award, is an American Library Association literary award that annually recognizes the publisher of the year's "most outstanding" children's book translated into English and published in the U.S.
The Best Translated Book Award is an American literary award that recognizes the previous year's best original translation into English, one book of poetry and one of fiction. It was inaugurated in 2008 and is conferred by Three Percent, the online literary magazine of Open Letter Books, which is the book translation press of the University of Rochester. A long list and short list are announced leading up to the award.
Saša Stanišić is a Bosnian-German writer. He was born in Višegrad, Bosnia and Herzegovina as the son of a Bosniak mother and a Serbian father. In the spring of 1992, he fled alongside his family to Germany as a refugee of the Bosnian War. Stanišić spent the remainder of his youth in Heidelberg, where his teachers encouraged his passion for writing. After graduating from high school, he enrolled in the University of Heidelberg, graduating with degrees in Slavic studies and German as a second language.
The Schlegel-Tieck Prize for German Translation is a literary translation award given by the Society of Authors in London. Translations from the German original into English are considered for the prize. The value of the prize is £3,000. The prize is named for August Wilhelm Schlegel and Ludwig Tieck, who translated Shakespeare to German in the 19th century.
Sarah Ardizzone is a literary translator, working from French to English. She has won the Marsh Award for Children's Literature in Translation two times, and the Scott-Moncrieff Prize once in 2007.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)