Mate Maras

Last updated
Mate Maras
Mate Maras Varazdin.jpg
Born2 April 1939 (1939-04-02)
Studenci near Imotski, Croatia
Nationality Croat
Alma mater Faculty of Science, University of Zagreb
Occupation(s)Translator, writer and poet
Known forHis Croatian translations of Shakespeare, Rabelais, Dante, and others
Awards

Mate Maras (born 2 April 1939) is a Croatian translator. He has translated many famous classical and contemporary works from English, Italian and French into Croatian. He is the only man who translated the complete works of William Shakespeare into Croatian. His translation of Rabelais' Gargantua and Pantagruel earned him the grand prix of the French Academy. He wrote the first Croatian rhyming dictionary.

Contents

Life and works

He was born in the village of Studenci near Imotski. His mother was a traditional folk poet whose songs chronicled local events. The Croatian dialect spoken in Studenci was later used by Maras for his translation of the sonnets of Giuseppe Gioachino Belli, originally written in the Romanesco dialect. [1]

Maras graduated mathematics and physics from the Faculty of Science, University of Zagreb. He tried many careers, from geophysics to teaching to being a cultural attaché in Croatian embassies in Paris and Washington, DC. His cultural work includes editorial positions in several publishing houses, presiding the Croatian Translators' Society, and being the editor-in-chief of the cultural station (Treći Program) of the Croatian Radio. [2]

He has been translating from English, Italian and French since his student days. The authors he translated include Dante, Petrarch, Milton, Scott, Kipling, Proust and Frost. He was awarded the Prize of the Croatian Translators' Society for his translation of Woolf's Mrs Dalloway and the grand prix of the French Academy for translating Rabelais' Gargantua and Pantagruel . [3] In 2019, he was awarded the Order of Danica Hrvatska with the Effigy of Marko Marulić by the President of Croatia for outstanding work in translation and versatile contribution to the development of Croatian culture and its international reputation. [4]

Maras was awarded an honorary doctorate from the Faculty of Philosophy of the University of Split in 2017. [5]

Shakespeare

Maras is the only man who translated the complete works of William Shakespeare into Croatian. [6] The translation was published in four volumes: Histories , Tragedies , Comedies , and Romances & Poetry (the last volume includes the problem plays).

The main novelty in relation to the previous Croatian translations is the verse translating method. A recurrent problem in the history of Shakespeare's translations in Croatia was the Croatian equivalent for the original blank verse. The usual practice was to choose a meter with a certain number of feet and stick to it, verse after verse. But its drawback was a rigid structure that often distorted the original, since it was usually too short to retain the full meaning of the original verse.

Instead of slavishly following a specific meter, Maras decided to remain as faithful as possible to the original meaning. For that reason, he introduced the principle of five "prominent points" in each verse. In fact, those were five relevant pieces of information from each original verse, to be translated in a poetic and rhythmic language akin to free verse, achieving an unprecedented fluent and natural flow of Shakespeare's plays in Croatian.

Own works

Maras published a collection of his own poetry, Kasna berba (A Late Vintage), in 2005. [7] He wrote Grgur Ninski, a film script/history play about the medieval Croatian bishop Gregory of Nin, which was published in 2013. [8]

In 2013, he wrote a novel about his emigrant father, Pisma od smrti (Letters From Death), "a monument to a life sacrificed in vain for vague ideals." [9] [10] When he published a collection of his mother's letters, Maras called it Pisma od života (Letters From Life). [1]

He wrote the first Croatian rhyming dictionary. [11]

Major translations

From English

From French

From Italian

From Spanish

From Romanian

Awards

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">François Rabelais</span> 16th-century French writer and humanist

François Rabelais was a French Renaissance writer, physician, Renaissance humanist, monk and Greek scholar. He is primarily known as a writer of satire, of the grotesque, and of bawdy jokes and songs.

<i>Gargantua and Pantagruel</i> 16th-century novels by François Rabelais

The Life of Gargantua and of Pantagruel is a pentalogy of novels written in the 16th century by François Rabelais, telling the adventures of two giants, Gargantua and his son Pantagruel. The work is written in an amusing, extravagant, and satirical vein, features much erudition, vulgarity, and wordplay, and is regularly compared with the works of William Shakespeare and James Joyce. Rabelais was a polyglot, and the work introduced "a great number of new and difficult words [...] into the French language".

<span class="mw-page-title-main">Marko Marulić</span> Croatian national poet and European humanist

Marko Marulić Splićanin, in Latin Marcus Marulus Spalatensis, was a Croatian poet, lawyer, judge, and Renaissance humanist who coined the term "psychology". He is the national poet of Croatia. According to George J. Gutsche, Marulic's epic poem Judita, "is the first long poem in Croatian", and, "gives Marulić a position in his own literature comparable to Dante in Italian literature." Furthermore, Marulić's Latin poetry is also of such high quality that his contemporaries dubbed him, "The Christian Virgil."

<span class="mw-page-title-main">Tin Ujević</span> Croatian poet

Augustin Josip "Tin" Ujević was a Croatian poet, considered by many to be the greatest poet in 20th century Croatian literature.

<span class="mw-page-title-main">Burton Raffel</span> American writer

Burton Nathan Raffel was an American writer, translator, poet and professor. He is best known for his vigorous translation of Beowulf, still widely used in universities, colleges and high schools. Other important translations include Miguel de Cervantes' Don Quixote, Poems and Prose from the Old English, The Voice of the Night: Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, The Essential Horace, Rabelais' Gargantua and Pantagruel and Dante's The Divine Comedy.

J. M. Cohen was a prolific translator of European literature into English.

<span class="mw-page-title-main">Silvije Strahimir Kranjčević</span> Croatian poet

Silvije Strahimir Kranjčević was a Croatian poet. His reflexive poetry, reaching its zenith in the 1890s, was a turning point that ushered modern themes in Croatian poetry.

<span class="mw-page-title-main">Dragutin Tadijanović</span> Croatian poet

Dragutin Tadijanović was a Croatian poet, and in his native Croatia he is referred to as a "Bard."

<span class="mw-page-title-main">Ranko Marinković</span>

Ranko Marinković was a Croatian novelist and dramatist.

<span class="mw-page-title-main">Ivan Trnski</span> Croatian writer

Ivan Trnski was a Croatian writer, translator and puzzle designer. Glorified by his contemporaries as a great poet and patriot, he is now considered a skillful poet and a prolific author of occasional verse.

Šišmundo Menčetić, known simply as Šiško Menčetić was a poet from Ragusa, chiefly creating his opus in the 15th century.

Croatia rediviva: Ča, Kaj, Što – baštinski dani is a Croatian poetical manifestation, gathering poets of all Croatian dialects functioning as literary languages.

Nationality words link to articles with information on the nation's poetry or literature.

Croatian literature refers to literary works attributed to the medieval and modern culture of the Croats, Croatia, and Croatian. Besides the modern language whose shape and orthography was standardized in the late 19th century, it also covers the oldest works produced within the modern borders of Croatia, written in Church Slavonic and Medieval Latin, as well as vernacular works written in Čakavian and Kajkavian dialects.

<span class="mw-page-title-main">Gustav Krklec</span>

Gustav Krklec was a Croatian writer and translator.

Making the beast with two backs is a euphemistic metaphor for two persons engaged in sexual intercourse. It refers to the situation in which a couple—in the missionary position, woman on top, on their sides, kneeling, or standing—cling to each other as if a single creature, with their backs to the outside.

Mate Matišić is a Croatian playwright, screenwriter, composer and musician. His plays have been staged in Croatian theaters as well as internationally, and some of them have been adapted into feature films. As a composer, he is best known for his film and theatrical music. He has won five Golden Arena awards at the Pula Film Festival.

Ivana Šojat is a Croatian writer from Osijek. She published poetry, novellas, essays, short stories and novels, the most famous of which is Unterstadt.

Daniel Načinović is a Croatian poet, prose writer, essayist, journalist, and translator.

<span class="mw-page-title-main">Boris Domagoj Biletić</span> Croatian poet, literary critic, essayist, publicist and translator

Boris Domagoj Biletić is a Croatian poet, literary critic, essayist, publicist and translator. Biletić is the vice-president of the Croatian Writers' Association. He was awarded the Order of Danica Hrvatska with the figure of Marko Marulić in 1996 for his contribution to Croatian culture.

References

  1. 1 2 "Roman postmoderne asocijativnosti" (in Croatian). Vijenac. 2014.
  2. "Evo zašto frustrirani biografi Shakespearea zovu našim suvremenikom" (in Croatian). TPortal. 1 April 2016.
  3. Académie française: Palmarès 2000 Archived 2011-08-06 at the Wayback Machine
  4. "Awards and Decorations of the Republic of Croatia Presented for Statehood Day, 27 June 2019". Archived from the original on 7 July 2019. Retrieved 29 July 2019.
  5. "Obilježen Dan Sveučilišta Split" (in Croatian). Nacional. 16 June 2017.
  6. Zagreb Tourist Board, Mate Maras Presents his Translation Masterpiece
  7. "Mate Maras Presented His Book A Late Vintage" (in Croatian). Index. 15 December 2005. Retrieved 20 January 2016.
  8. "Mate Maras" (in Croatian). Globus. 14 October 2014.
  9. "Protagonist i njegov biograf" (in Croatian). Matica hrvatska. 30 May 2013. Retrieved 20 January 2016.
  10. "Kapitalna mentalistička priča : Mate Maras: Pisma od smrti, Ex libris, Zagreb, 2013. : [prikaz]" (in Croatian). HAZU. 2014. Retrieved 19 February 2016.
  11. The first Croatian rhyming dictionary : Mate Maras, Rhyming dictionary by Branka Džebić in Most/The Bridge literary magazine
  12. "Nagrada Grada Zagreba u 2009. godini". Official Website of the City of Zagreb.
  13. "Najveći rumunjski pjesnik prvi put u hrvatskom prijevodu" (in Croatian). Vijenac. 16 April 2015.
  14. "Dodijeljene književne nagrade Kiklop za 2014" (in Croatian). Dnevnik. 14 December 2014.
  15. "Prevoditelj Mate Maras nagrađen za životno djelo" (in Croatian). Večernji list. 1 October 2014.
  16. "Preslikavanje ili funkcija" (in Croatian). Oris. 10 December 2015.