This article may contain excessive or inappropriate references to self-published sources .(January 2020) |
Sindhi Romanisation or Transliteration or Latinization of Sindhi is a system for representing the Sindhi language using the Latin script.
In Sindh, Pakistan the Sindhi language is written in modified perso-Arabic script and in India it is written in both Perso-Arabic script and Devnagari script.
Indus Roman Sindhi Script gives ability to Sindhis and would allow Sindhis all over the world to communicate with each other through one common script. The Sindhi language is traditionally written in a script derived from the Arabic script, with some modifications. Therefore, the transliteration is the process of converting text from one writing system into another, while preserving the original pronunciation. In the case of Sindhi to English transliteration, it involves converting Sindhi words written in the Sindhi script (a variant of the Arabic script) into the Latin alphabet used for writing English.
One of the primary reasons for adopting Roman script is to ease communication for Sindhi speakers who know the language but are not familiar with the traditional persio-arabic or Devnagri scripts. This group, especially in India and abroad, could benefit from the use of Roman Sindhi script because they are already familiar with the English alphabet. The shift to Roman Sindhi script would allow them to read and write Sindhi without needing to learn new, unfamiliar scripts.
To use Roman Sindhi script for Sindhi language is not about replacing the traditional Sindhi script but about addressing specific needs in a changing world. By providing an additional script option, it could increase literacy, cultural exchange, and global reach for the Sindhi language, while still preserving its rich heritage in traditional Arabic Sindhi script.
"Indus Roman Sindhi" system is different than Haleem Brohi's Roman Sindhi (Haleem Brohee jee Roman Sindhee). Indus Roman Sindhi is developed by Fayaz Soomro. [1] [ circular reference ]
Indus Roman Sindhi Sindhi : سنڌو رومن سنڌي لپي is one system for the romanisation of Sindhi.
Roman Sindhi | Sindhi |
---|---|
AA | (آ (اڀو الف |
A | ا، ع |
B | ب |
BB | ٻ |
C | Use C when needed |
P | پ |
BH | ڀ |
T | ت، ط |
TH | ٿ |
TT | ٽ |
THH | ٺ |
J | ج |
JH | جھ |
JJ | ڄ |
NJN | ڃ |
CH | چ |
CHH | ڇ، چھ |
H | ه، ھ، ح |
KH | خ |
KHH | ک |
D | د |
DH | ڌ |
DD | ڏ |
D' or ddh | ڊ |
DHH | ڍ |
R | ر |
RR | ڙ |
S | س، ث، ص |
SH | ش |
G' or GHH | غ |
F | ف |
PH | ڦ |
K | ڪ |
Q | ق |
G | گ |
GG | ڳ |
GH | گھ |
NGN | ڱ |
L | ل |
M | م |
N | ن |
NN | ڻ |
W, V | و |
X | Use X when needed |
Y, E, EE, I | ي |
Z | ض، ذ، ز، ظ |
The alphabet of persio-Arabic Sindhi script is highly context sensitive. Many of the letters of Sindhi alphabet share a common base form diacritical marks and diacritical points place either above or below.
Orthoepi/ Orthoepy | Explanation in persio-Arabic Sindhi script | Explanation in Indus Roman Sindhi Script | Explanation in English |
---|---|---|---|
اَ، عَ | سنڌو رومن سنڌيءَ ۾ ”ايَ“ زَبرَ لاءِ ڪتب اچي ٿي، پر ڪن صورتن ۾ ”يو“ پڻ زَبرَ لاءِ ڪتب آڻڻ جي اجازت آهي | Sindhu Roman Sindhi mein "A" zabar laaey katab achay thee, par kin sooratin mein "U" pinn zabar laaey katab aannann ji ijaazat aahay. | In Indus Roman Sindhi, "A" is used as diacritical upper mark "zabar" but in some cases, as an exception allowed to use "U" as diacritical upper mark "Zabar" |
اِ، عِ | سنڌو رومن سنڌيءَ ۾ ”آءِ“ زِير لاءِ ڪتب اچي تي، پر ڪن صورتن ۾ زير لاءِ ”اِي“ پڻ ڪتب آڻڻ جي اجازت آهي | Sindhu Roman Sindhi mein "i" zer laaey katab achay thee, par kin sooratin mein "E" pinn zer laaey katab aannann ji ijaazat aahay. | In Indus Roman Sindhi, "I" is used as diacritical below mark "Zer" but in some cases, as an exception allowed to use "E" as diacritical below mark "Zer" |
اُ | سنڌو رومن سنڌيءَ ۾ پيش لاءِ ”يو“ ڪتب اچي ٿي | Sindhu Roman Sindhi mein "U" peshu laaey katab achay thi. | In Indus Roman Sindhi, "U" is used as diacritical upper mark "Peshu" |
From Sindhi to English transliteration, the diacritical marks (زبر, زیر, پشّو) are represented using specific vowels:
"َ" (Zabar) is typically represented by "a" in transliteration. This mark indicates a short "a" sound, like in "bhat" "ڀَت"
"ِ" (Zer) is represented by "i" in transliteration. It indicates a short "i" sound, like in "bit" or "sit."
"ُ" (Peshu) is represented by "u" in transliteration. It indicates a short "u" sound, like in "put" or "foot."
"Alif" (Sindhi : ا) is the first letter of Sindhi alphabet and it is a base letter of Sindhi alphabet. Though in Sindhi there are no vowels but the below mentioned letters and compound letters considered almost as vowels in Sindhi language and all of them are formed with the help of alif (Sindhi : ا).
Roman Sindhi Vowels/رومن سنڌي سُر/ सुर
آ | اَ | اِ | اِي | اُ | اي | اَي | او | اَو |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
अ आ इ ई उ ऊ
A aa i ee u oo
اُو اُ اِي اِ آ اَ
ए ऐ ओ औ अं ह
e ai o au a'n h
ھَ اَنّ اَؤ او اَي ئي
Sindhi Vowels in Roman Sindhi | a | aa | i | ee | u | oo | e | ai | au | a'n |
Vowels to combine with Consonants | Ma | Maa | Mi | Mee | Mu | Moo | Me | Mai | Mau | Ma'n |
In Indus Roman Sindhi, English alphabet's letter "A" stands for alif (Sindhi : ا), "AA" stants for alif mand aa (Sindhi : آ) and alif zabar (Sindhi : اَ) and ubho alif (vertical alif). [2]
(Sindhi : ب) is the second letter of Sindhi alphabet.
In Indus Roman Sindhi, English alphabet's letter "B" stands for (Sindhi : ب). For example: Badak (Sindhi : بَدَڪ)
The chart shows different sounds of "B" (Sindhi : ب)
بَو | بو | بَي | بي | بوُ | بُ | بيِ | بِ | با | بَ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
BAO | BO | BAE/BAI/ BAY | BE/ BI/ BY | BOO | BU | BI/ BEE | BI/ BE | BAA | BA |
There are six peculiar sounds in Sindhi language, four of them known as "Chaar choosinna aawaz" (Sindhi : چار چوسڻا آواز) (sounds made with back of the tongue) and two other peculiar sounds, known as Nasalization Consonant or Nasal sounds or "Noonaasik or Nikwaan (weenjann) aawaz (Phoneme)" (Sindhi : نوناسڪ يا نڪوان ”وينجڻ“ آواز).
ڏ | ڳ | ڄ | ٻ |
---|---|---|---|
dd | gg | jj | bb |
When you make a speech sound, air usually passes through your oral cavity and comes out of your mouth. But you can also direct the flow of air through your nose, making a nasal sound.
To get the air to come out of your nose, you lower your velum. This opens up your nasal cavity and lets the air out through your nostrils. You can let air out through your nose and mouth at the same time: This makes a nasalized sound.
Nasal consonants are made by closing the mouth at specific places of articulation and opening the velum. The resulting nasal consonants are called stops because the oral cavity is closed, but air still flows out through the nasal cavity. [4]
ڃ | ڱ |
---|---|
njn | ngn |
This Sindhi alphabet's letter (Sindhi : ٻ) is one of four peculiar "chaar choosinna aawaz" sounds and in Indus Roman Sindhi it stands as "BB". For example: Bbakiri (Sindhi : ٻَڪِري)
ٻَو | ٻو | ٻي | ٻي | ٻوُ | ٻُ | ٻيِ | ٻِ | ٻا | ٻَ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
BBAO | BBO | BBAE/ BBAI/ BBAY | BBE/ BBI/ BBY | BBOO | BBU | BBI/ BBEE | BBI | BBAA | BBA |
The Roman letter "D" is some times used as Aspirates in Roman Sindhi. For example: d', dd and some times with the combination of letter "H", suppose: dh or ddh to make peculiar sounds of Sindhi language.
ڏ | ڌ | ڍ | ڊ | د |
---|---|---|---|---|
DD | DH | DHH | D' | D |
ث، س، ص | S |
---|---|
ثَ، سَ، صَ | SA |
ثا، سا، صا | SAA |
""R"" represents Sindhi letter "ر"
"RR" represents Sindhi letter "ڙ"
"ڙ" = "rr" (representing the retroflex "ṛ" sound in Sindhi, which is distinct from the regular "ر" sound)
In modified Sindhi script derived from Arabic alphabet | In Roman Sindhi |
---|---|
ھَ، حَ | ha |
جھَ | jha |
ڪَ، قَ | ka, ka |
تَ | ta |
ٽَ | tta |
ٺَ | thha |
رَ | ra |
ڙَ | rra |
رََ. ذَ، ضَ، ظَ | za |
In modified Sindhi script derived Arabic alphabet | In Roman Sindhi |
---|---|
آ، عا | aa |
ڪا، قا | kaa, qaa |
ڀا | bhaa |
سا، صا، ثا | saa |
تا، طا | taa |
ٽا | ttaa |
ها، حا | haa |
گا | gaa |
زا، ظا، ذا، ضا | zaa |
اَي، عي | ay |
---|---|
اَئو، عَئو | ao, uo |
In modified Sindhi script derived from Arabic alphabet | In Roman Sindhi |
---|---|
بيَ | bay |
ٻيَ | bbay |
ڀيَ | bhay |
تيَ | tay |
ڇيَ | chhay |
ڃيَ | njnay |
ڱيَ | ngnay |
ڙيَ | rray |
ڦيَ | phay |
There is a difference between transliteration and Romanisation. The present modified persio-arabic script of Sindhi language is highly context sensitive. Many of the letters of Sindhi alphabet share a common base form diacritical marks and diacritical points place either above or below (Zer, Zabar and peshu). Therefore, through transliteration, the Romanization of Sindhi words is not possible. Therefore, each and every word should be Romanized separately from persio-arabic script into Roman Sindhi script.
Haleem Brohi created his Roman Sindhi and named it "Haleem Brohi's Roman Sindhi." Although there were several minor and major errors in the "Roman Sindhi arranged by him".
Haleem Brohi made a major error in Roman Sindhi by using "TH" for the letter "ذ" or possibly "THD." Additionally, he assigned only "E" and "EE" for the letter "ي." However, "ي" should have also included "آءِ" and "واءِ" as options. There are some words that already end with "ي" and should have "آءِ"/"i" as their spelling. These words have historical significance, and we cannot change their spelling or disregard their historical status, as the World recognizes them by that spelling. Some examples are: Sindh, Sindhi, Bhittai, Karachi.
Haleem Brohi stubbornly stood by his stance and did not agree to use "آءِ"/"i" as an exception for "ي." As a result, under "Haleem Brohi's Roman Sindhi," the words (Sindh, Sindhi, and Karachi) could be transliterated as: Sinth, Sinthee, Karachee Or perhaps they could be written/transliterated as: Sinthd, Sinthdee, Karachee.
Additionally, he left some letters in Roman Sindhi with brackets ( ) as indicators, which made it very difficult to write words or sentences smoothly. These were the reasons, when "Haleem Brohi's Roman Sindhi" was introduced to the public, it did not succeed, and Sindhi people did not consider it a viable script for transliteration. Thus, there were many other significant issues in Haleem Brohi's Roman Sindhi script, which prevented it from fully meeting the needs of the Sindhi language. Therefore, it can be said that Haleem Brohi's arranged Roman Sindhi script was an incomplete script. [6]
The Arabic alphabet, or the Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, of which most have contextual letterforms. Unlike the modern Latin alphabet, the script has no concept of letter case. The Arabic alphabet is considered an abjad, with only consonants required to be written; due to its optional use of diacritics to notate vowels, it is considered an impure abjad.
A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨ó⟩, grave ⟨ò⟩, and circumflex ⟨ô⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.
A mater lectionis is any consonant that is used to indicate a vowel, primarily in the writing of Semitic languages such as Arabic, Hebrew and Syriac. The letters that do this in Hebrew are aleph א, he ה, waw ו and yod י, with the latter two in particular being more often vowels than they are consonants. In Arabic, the matres lectionis are ʾalif ا, wāw و and yāʾ ي.
The Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as iʻjām (إِعْجَام), and supplementary diacritics known as tashkīl (تَشْكِيل). The latter include the vowel marks termed ḥarakāt.
DIN 31635 is a Deutsches Institut für Normung (DIN) standard for the transliteration of the Arabic alphabet adopted in 1982. It is based on the rules of the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG) as modified by the International Orientalist Congress 1935 in Rome. The most important differences from English-based systems were doing away with j, because it stood for in the English-speaking world and for in the German-speaking world and the entire absence of digraphs like th, dh, kh, gh, sh. Its acceptance relies less on its official status than on its elegance and the Geschichte der arabischen Literatur manuscript catalogue of Carl Brockelmann and the dictionary of Hans Wehr. Today it is used in most German-language publications of Arabic and Islamic studies.
The Persian alphabet, also known as the Perso-Arabic script, is the right-to-left alphabet used for the Persian language. It is a variation of the Arabic script with five additional letters: پ چ ژ گ, in addition to the obsolete ڤ that was used for the sound. This letter is no longer used in Persian, as the -sound changed to, e.g. archaic زڤان > زبان 'language'.
Aljamiado or Aljamía texts are manuscripts that use the Arabic script for transcribing European languages, especially Romance languages such as Old Spanish or Aragonese. This alphabet is also called the Morisco alphabet.
Maore Comorian, or Shimaore, is one of the two indigenous languages spoken in the French-ruled Comorian islands of Mayotte; Shimaore being a dialect of the Comorian language, while ShiBushi is an unrelated Malayo-Polynesian language originally from Madagascar. Historically, Shimaore- and ShiBushi-speaking villages on Mayotte have been clearly identified, but Shimaore tends to be the de facto indigenous lingua franca in everyday life, because of the larger Shimaore-speaking population. Only Shimaore is represented on the local television news program by Mayotte La Première. The 2002 census references 80,140 speakers of Shimaore in Mayotte itself, to which one would have to add people living outside the island, mostly in metropolitan France. There are also 20,000 speakers of Comorian in Madagascar, of which 3,000 are Shimaore speakers.
Aleph is the first letter of the Semitic abjads, including Arabic ʾalifا, Aramaic ʾālap 𐡀, Hebrew ʾālefא, North Arabian 𐪑, Phoenician ʾālep 𐤀, Syriac ʾālap̄ ܐ. It also appears as South Arabian 𐩱 and Ge'ez ʾälef አ.
The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet.
Arwi or Arabu-Tamil is an Arabic-influenced dialect of the Tamil language written with an extension of the Arabic alphabet, with extensive lexical and phonetic influences from the Arabic language. Arwi has been used extensively by the Muslims of the Tamil Nadu state of India and Sri Lanka.
The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for writing Urdu. It is a modification of the Persian alphabet, which itself is derived from the Arabic script. It has co-official status in the republics of Pakistan, India and South Africa. The Urdu alphabet has up to 39 or 40 distinct letters with no distinct letter cases and is typically written in the calligraphic Nastaʿlīq script, whereas Arabic is more commonly written in the Naskh style.
Wolofal is a derivation of the Arabic script for writing the Wolof language. It is basically the name of a West African Ajami script as used for that language.
The hamza is an Arabic script character that, in the Arabic alphabet, denotes a glottal stop and, in non-Arabic languages, indicates a diphthong, vowel, or other features, depending on the language. Derived from the letter ʿAyn, the hamza is written in initial, medial and final positions as an unlinked letter or placed above or under a carrier character. Despite its common usage as a letter in Modern Standard Arabic, it is generally not considered to be one of its letters, although some argue that it should be considered a letter.
The Pashto alphabet is the right-to-left abjad-based alphabet developed from the Arabic script, used for the Pashto language in Pakistan and Afghanistan. It originated in the 16th century through the works of Pir Roshan.
Pegon is a modified Arabic script used to write the Javanese, Sundanese, and Madurese languages, as an alternative to the Latin script or the Javanese script and the Old Sundanese script. It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry. But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the Qur'an. Pegon includes letters that are not present in Modern Standard Arabic. Pegon has been studied far less than its Jawi counterpart which is used for Malay, Acehnese and Minangkabau.
The Khowar alphabet is the right-to-left alphabet used for the Khowar language. It is a modification of the Urdu alphabet, which is itself a derivative of the Persian alphabet and Arabic alphabet and uses the calligraphic Nastaʿlīq script.
There are three writing systems for Saraiki:
Sindhi is a language broadly spoken by the people of the historical Sindh region in the Indo subcontinent. Modern Sindhi is written in an extended Perso-Arabic script in Sindh province of Pakistan and (formally) in extended-Devanagari by Sindhis in partitioned India. Historically, Sindhi was written in various forms of Landa scripts and various other Indic scripts.
Cham Jawi is a variant of the Jawi adaptation of the Arabic script used to write the Cham language.