Semin-hwangje bon-puri

Last updated
Semin-hwangje bon-puri
seminhwangjebonpuli 1937.png
First page of the transcription of the 1931 version
Korean name
Hangul
세민황제본풀이
Hanja
풀이
Revised Romanization Semin-hwangje bon-puri
McCune–Reischauer Semin-hwangje pon-p'uri

The Semin-hwangje bon-puri is a Korean shamanic narrative formerly recited in southern Jeju Island during the funeral ceremonies. As it is no longer transmitted by the oral tradition, it is classified as one of the special bon-puri.

Contents

Two versions of the myth are known. In the older version recited in 1931, the tyrannical Chinese emperor Taizong of Tang dies and is obliged to compensate those he had taken unjustly from while alive. However, his afterlife vaults are virtually empty, as he has given so little to charity while alive. The emperor pays off his victims by borrowing from the rich afterlife vaults of a couple named Maeil and Jangsang, and is then allowed to return to the living world. The resurrected emperor disguises himself as a beggar and observes Maeil and Jangsang's good works firsthand. He resolves to live a moral life, sends a monk to retrieve the Buddhist canon from the divine realm of Sukhavati, and takes Maeil and Jangsang as his mentors. The much shorter and rather disorganized 1961 version begins with a discussion of Maeil and Jangsang's charity and ends with the two building a bridge to the afterlife, with Taizong only appearing in the middle of the story.

The Semin-hwangje bon-puri is a shamanic adaptation of the Tale of Tang Taizong , a Korean Buddhist novel itself inspired by a small portion of the sixteenth-century Chinese novel Journey to the West . The 1931 version is much closer to the Buddhist source than the 1961 version, but both diverge somewhat from the original novel—such as by emphasizing the role of Taizong as more of a human individual than as an emperor—in order to better fit the new shamanic context. The narrative also shows influence from other shamanic narratives and from folktales.

Narrative

As is typical of Korean shamanic narratives and oral literature more generally, the Semin-hwangje bon-puri exists in multiple versions. Researchers have transcribed two of them, one recited in 1931 and the other in 1961. [1] As oral transmission of the myth has ended, no discoveries of other versions can be expected through further fieldwork. It is accordingly classified as one of the "special bon-puri ," a term used to refer to narratives which are no longer in oral transmission and are known only from very few transcriptions, and whose ritual context and purpose are thus incompletely understood. [2]

Bak Bong-chun's version

Emperor Taizong of Tang TangTaizong.jpg
Emperor Taizong of Tang

Bak Bong-chun (1901―1957)'s version was recited in 1931 and published in 1937 by the Japanese ethnographers Chijō Akamatsu and Takashi Akiba. [1] [3]

The seventh-century Chinese emperor Taizong of Tang, referred to throughout the narrative as Semin-hwangje "Emperor Semin" after his given name Shimin (Sino-Korean Semin), is a cruel tyrant who persecutes Buddhism and torments his subjects. When he dies and is taken to the world of the dead, the dead who suffered under the emperor's rule appeal to the King of the Dead to avenge their torment at his hands. The King orders Taizong brought forth and tells him to make compensations. [4]

In order to repay the people he took unjustly from, Taizong checks his vault in the afterlife. There is nothing but a bundle of straw inside: the same bundle that he gave to an old man in his youth. That bundle was the only thing that the emperor has willingly given to others while alive. Taizong is forced to borrow money from the vaults of a couple named Maeil and Jangsang, whose afterlife vaults are full of riches. Once he has compensated his victims, the King of the Dead orders him to do good works while alive, and tells the emperor to follow a straight road while ignoring the advice of a spotted calf and a white puppy. [5] [6] Having done so, he falls into a pond by which he returns to the world of the living. [7]

Having been resurrected, Taizong orders his ministers to find Maeil and Jangsang, who make shoes and run a tavern for a living. [8] The emperor disguises as a beggar to visit them. First, he buys three cups of liquor. He realizes that the prices they offer are half those of other taverns. Second, he goes to their shoe shop to buy a pair, and they give him another pair for free. Finally, he asks them to lend him ten cash coins, but they give him the money for free. The emperor realizes that their vaults in the afterlife are so rich because they give to others so willingly in life. [5] [7]

The repentant emperor assembles his court and asks them how one can do good works. The chancellor suggests that he go find the Tripiṭaka or Buddhist canon. The emperor orders a monk named Hoin to go to Sukhavati to retrieve the Tripiṭaka. On the way, Hoin saves a man named Bbareun-gaebi, who has been trapped under a cliff for a thousand years. Bbareun-gaebi carries the monk on his back and jumps into the underwater realm of the Dragon King. The two board a ship from there to Sukhavati. Hoin receives the Tripiṭaka from the Jade Emperor and gives the scriptures to Taizong. [5] [7] [9]

Taizong calls forth Maeil and Jangsang and praises them, speaking of his experiences in the afterlife. He offers them great fortunes to pay back the money he borrowed from their afterlife vaults, but they refuse, instead regretting that they have not helped as many people as they could. The emperor insists, saying that it is the order of the King of the Dead that they accept payment. Afterwards, the emperor consults with Maeil and Jangsang on every affair and does good works for humanity. [7] [10]

Jo Sul-saeng's version

Jo Sul-saeng (1906―1997)'s version was recited in 1961 and published by the Korean ethnographer Jin Seong-gi in 1991. [1] [11] It is extremely short compared to Bak's, and lacks narrative coherence. [12] As Jo was then only a novice shaman, [lower-alpha 1] there is scholarly doubt as to the quality of the narratives she recited. [13]

Maeil is a man from heaven and Jangsam is an earthly woman. When there is a famine in heaven, the two decide to make a living on earth. They do hired work on sunny days but refuse to take all of their wages, and make shoes on rainy days but sell at low prices. When they die, they find that their vaults in the afterlife are full of the money that they did not take. [10]

The greedy Emperor Taizong dies and goes to the afterlife, only to find that all there is for him is a single bundle of straw that he had given while alive to a woman with a newborn. The emperor borrows money from Maeil and Jangsam's vaults to repay the people he stole from before he is allowed to return to the living world. The emperor is resurrected after four days and repays his debts by holding a ritual for the souls of the couple. Later, Maeil and Jangsam build a bridge called the Deokjin Bridge in Yeongam in mainland Korea. They receive charity from everyone crossing the bridge and use these donations to create a bridge to the world of the dead. [14]

Ritual context

The Semin-hwangje bon-puri was formerly recited in the Chaseyeong-maji, [15] a component ritual of the Siwang-maji, the funeral ceremony of Jeju shamanism. [lower-alpha 2] The Chasayeong-maji consists of the shaman ritually paving a road for the gods of death to arrive, and reenacting the journey of the soul to the afterlife on this road. [17] At the end of the Chasayeong-maji, the shaman opens the twelve doors of the afterlife for the soul to pass. [18] The Semin-hwangje bon-puri was recited at this part, as a rite in which the deceased soul repents its sins in this world—much as the emperor does in the myth—before exiting it. [15] [19] The central purposes of the narrative were to remind the worshippers that good works and charity are religiously important and will be rewarded in due time, and also to demonstrate the efficacy of shamanic ritual, here construed as a form of charity, in helping the deceased be forgiven of their sins. [20] [21] It is accordingly characterized as a highly moralistic myth. [22]

The narrative has not been attested in any fieldwork of Jeju shamanism since 1961 and is not recited today, [2] although a disciple of Jo Sul-saeng was aware of its existence when interviewed in 2002. [15] As traditional Jeju religion has been in decline since the 1960s, relatively unimportant narratives such as the Semin-hwangje bon-puri may have been abandoned by shamans. [23]

Tale of Tang Taizong and other literature

Mid-twentieth-century copy of the Tale of Tang Taizong dangtaejongjeon(Tang Tai Zong Chuan ) (minsog 18801).jpg
Mid-twentieth-century copy of the Tale of Tang Taizong

There is scholarly consensus that the Semin-hwangje bon-puri is a shamanic adaptation of the Tale of Tang Taizong (Korean 당태종전/唐太宗傳Dang Taejong Jeon), [22] [24] a Korean-language Buddhist novel of unclear date which was itself inspired by the tenth to twelfth chapters of the sixteenth-century Chinese novel Journey to the West , in which Emperor Taizong dies but is granted twenty more years of life by the gods of the afterlife. [25] Indeed, the overall narrative of the Bak Bong-chun version is effectively identical to that of the novel. [8] The fact that Jo's 1960s version diverges much more from the Buddhist original than Bak's 1930s version may reflect diachronic changes as the narrative increasingly shed its Buddhist origins before ultimately being lost. [26]

In both versions, the shamanic narrative has excised large parts of the original novel that were irrelevant to its religious purpose of exhorting charity. The Buddhist story begins with a detailed series of intrigues between men and gods which culminate in the emperor's untimely death at the hands of the Dragon King. There is no moral judgement made about Taizong's death. These sections were removed entirely in the moralistic shamanic narrative. [27] Instead, the emperor dies after tormenting his fellow humans. [28]

The character of Taizong was revised to suit the new context. The novel highlights the fact that Taizong is the emperor of China, and that even a man as powerful as he comes to accept the importance of charity and patronize Buddhism. Yet the shamanic narrative consistently deemphasizes the emperor's political position and instead simply posits him as an individual who comes to repent sin and embrace righteousness. [29] In the original, the emperor is harassed by the spirits of soldiers who had died in his wasteful military campaigns; in the shamanic myth, he is threatened by the spirits of people whose property he had unjustly taken. [30] The Buddhist Ten Kings of Hell treat the emperor with great courtesy as the Son of Heaven, but the shamanic King of the Dead berates him for his greed and sins. [31]

Perhaps the most significant change in the shamanic adaptation—connected to the deemphasis of the emperor—is the greatly expanded role of Jangsang. [8] In the original text, Jangsang [lower-alpha 3] is merely portrayed as a man with a rich afterlife vault who Taizong borrows from, and who the emperor lavishly rewards after his resurrection with gifts that overawe the man. [33] Yet not only does the shamanic narrative insert a new character, Maeil, as Jangsang's spouse, the emperor and thus the audience directly witness the good works that the couple do. Rather than being awed by Taizong's gifts, the couple regret that they have not helped as many people as they could, and Bak's version concludes with them mentoring the emperor in the doing of good works. [33] [34] In Jo's version, Maeil and Jangsam are outright the dominant figures of the narrative, with Taizong himself appearing only in the middle of their story. [35] Her version concludes with the couple building a bridge to teach the entire world to do charity, not just the emperor as in the older account. [36] The greater prominence of Jangsang, the exemplary charitable figure of the narrative, enhances the shamanic narrative's religious purpose. [37]

Both Jangsang and Maeil also appear in the Woncheon'gang bon-puri shamanic narrative, in which they are a boy and a girl reading books who guide the girl Oneul on her way to her divine parents. At the end of the myth, Oneul's parents arrange a marriage between the two, promising them "ten thousand years of splendor." [38] The presence of Maeil as Jangsang's spouse in the Semin-hwangje bon-puri reflects influence from this preexisting myth, while the name "Jangsang" in the Woncheon'gang bon-puri may be a product of later influence from the Tale of Tang Taizong. [39]

Folklorist Shin Dong-hun suggests that Bak's version may be understood in the light of the Cheonji-wang bon-puri , the Jeju creation myth. The Cheonji-wang bon-puri concludes with the benevolent brother Daebyeol-wang becoming the king of the dead and establishing justice there, while the younger, malevolent Sobyeol-wang takes charge of the living. Noting that the god of the Semin-hwangje bon-puri is referred to as the "King of the Dead" rather than as Yama, the more conventional designation of the chief death god in Jeju shamanism, Shin speculates that the King of the Dead is Daebyeol-wang himself and that Taizong stands for the injustice and suffering of the human world previously personified by Sobyeol-wang. [40] This notion is further supported by the narrative's characterization of the King of the Dead, which aligns with the benevolent personality of Daebyeol-wang better than the cold-heartedness characteristic of Yama:

And so, when the King of Death thought upon the myriad things and were astounded by them... He called forth Emperor Semin and spoke in a sad-sounding voice, "You nasty rascal... The virtue of living humans is to feed the hungry and to clothe the naked, and to give to the poor. You must thus do good works for all humanity... Now go swiftly out to the living world, do good works for all humanity, and then return." [41]

Bak's version includes Hoin's quest for the Buddhist canon found in the original source, which is itself an abbreviated account of Xuanzang's voyage to the Western Regions that makes up most of the Journey to the West. Even the monkey king Sun Wukong makes an appearance in the guise of Bbareun-gaebi. [42] But whereas Hoin journeys to India in the original, as was historically the case, the shamanic narrative involves him ascending into the world of the gods. [43] According to Shin, the Buddhist law represents the clear and just law of Daebyeol-wang's realm, explaining why the monk's destination had to be revised to a divine location rather than the physical country of India. [44]

The final episode in Jo's version—that of the Deokjin Bridge—does not exist in the Buddhist original but is found in Yeongam itself in the form of a well-known folktale without religious significance. [45] In this story, the county magistrate of Yeongam dies and can only return to life after borrowing money from the afterlife vaults of the virtuous Deokjin to compensate those he made suffer. The resurrected magistrate visits the latter to repay his debts, but he refuses to accept the money. The magistrate instead builds a bridge with the money and names it after Deokjin. [46] The bridge also appears in the village-shrine bon-puri of Jeju Island as a bridge that people cross on their way from the mainland to Jeju. [47] The narrative's direct reference to Yeongam suggests influence from the folktale. [48]

Notes

  1. Jo inherited the mengdu of her husband when he immigrated to Japan, and was not a shaman from a young age. [11]
  2. The Siwang-maji is itself the sixteenth component ritual of the Great Gut, the largest sequence of ceremonies in Jeju shamanism. [16]
  3. Jangsang himself is an adaptation of a Journey to the West character named Xiang Liang, who plays the same role of unwittingly lending Taizong money from his afterlife vaults in order to allow the emperor to compensate the dead he caused to suffer. [32]

Related Research Articles

Bon tibetan religion

Bon, also spelled Bön, is a Tibetan religion. Its relationship to Tibetan Buddhism has been a subject of debate. Followers of Bon, known as Bonpos, believe that the religion originated in a land called Tazig, identified as Persia by scholars. Bonpos identify Shenrab Miwo as Bon's founder, although there are no available sources to establish this figure's historicity. From Tazig, Bon was brought first to Zhang Zhung, a kingdom to the west of the Tibetan Plateau, and then to Tibet. Western scholars have posited several origins for Bon, and have used the term Bon in many ways. Tibetan Buddhist scholarship tends to cast Bon in a negative, adversarial light, with derogatory stories about Bon appearing in a number of Buddhist histories. The Rimé movement within Tibetan religion encouraged more ecumenical attitudes between Bonpos and Buddhists. Western scholars began to take Bon seriously as a religious tradition worthy of study in the 1960s, in large part inspired by English scholar David Snellgrove's work. Following the Chinese invasion of Tibet in 1959, Bonpo scholars began to arrive in Europe and North America, encouraging interest in Bon in the West. Today, Bon is practiced by Tibetans both in Tibet and in the Tibetan diaspora, and there are Bonpo centers in cities around the world.

Music of Korea Traditional music of the Korean peninsula

The music of Korea refers to music from the Korean peninsula ranging from prehistoric times to the division of Korea into South and North in 1945. It includes court music, folk music, poetic songs, and religious music used in shamanistic and Buddhist traditions. Together, traditional Korean music is referred to as gugak, which literally means "national music."

Korean shamanism Folk Religion of Korean Peninsula

Korean shamanism or Korean folk religion, also known as Shinism or Sinism or Shindo, is the polytheistic and animistic ethnic religion of Korea which dates back to prehistory and consists in the worship of gods and ancestors as well as nature spirits. When referring specifically to the shamanic practice, the term Muism is used.

Korean mythology Mythology that existed in the Korean Peninsula from ancient times.

Korean mythology is the body of myths told by historical and modern Koreans. It is divided into two distinct corpuses: the literary mythology written in traditional histories, mostly about the founding monarchs of various historical kingdoms, and the much larger and more diverse oral mythology, most of which are narratives sung by shamans in rituals invoking the gods and which are still considered sacred today.

Jogye Order representative order of traditional Korean Buddhism

The Jogye Order, officially the Jogye Order of Korean Buddhism, is the representative order of traditional Korean Buddhism with roots that date back 1200 years to the Later Silla National Master Doui, who brought Seon and the practice taught by the Sixth Patriarch, Huineng, from China around 820 CE. The name of the Order, Jogye, was adopted from the name of the village where Patriarch Huineng's home temple, Nanhua Temple, is located,.

Park (Korean surname) Korean family name (박)

Park or Bak (박), is the third-most-common surname in Korea, traditionally traced back to King Hyeokgeose Park (박혁거세) and theoretically inclusive of all of his descendants. The name Park or Bak is usually assumed to come from the Korean noun Bak (박), which means "gourd." As of the South Korean census of 2015, there were 4,192,074 people by this name in South Korea or roughly 8.4% of the population.

Jeju language Language

Jeju, often called Jejueo or Jejuan in English-language scholarship, is a Koreanic language traditionally spoken in Jeju Island, South Korea. While often classified as a divergent Jeju dialect of the Korean language, the variety is referred to as a language in local government and increasingly in both South Korean and foreign academia. Jeju is not mutually intelligible with the mainland dialects of South Korea.

Taepyeongso Korean double reed wind instrument in the shawm or oboe family

The taepyeongso is a Korean double reed wind instrument in the shawm or oboe family, probably descended from the Persian zurna and closely related to the Chinese suona. It has a conical wooden body made from yuja (citron), daechu (jujube), or yellow mulberry wood, with a metal mouthpiece and cup-shaped metal bell. It originated during the Goryeo period.

Tibetan mythology refers to the traditional as well as the religious stories that have been passed down by the Tibetan people. Tibetan mythology is comprised mainly of national mythology stemming from the Tibetan culture as well as religious mythology from both Tibetan Buddhism and Bön Religion. These myths are often passed down orally, through rituals or through traditional art like sculptures or cave paintings. They also feature a variety of different creatures ranging from gods to spirits to monsters play a significant role in Tibetan mythology with some of these myths have broken into mainstream Western media, with the most notable one being the Abominable Snowman – the Yeti.

Shamanic music

Shamanic music is music played either by actual shamans as part of their rituals, or by people who, whilst not themselves shamans, wish to evoke the cultural background of shamanism in some way. Therefore Shamanic music includes both music used as part of shamans' rituals and music that refers to, or draws on, this.

Gut (ritual) Korean ritual

Gut, kut or goot (굿) are the rites performed by Korean shamans, involving offerings and sacrifices to gods, spirits and ancestors. They are characterised by rhythmic movements, songs, oracles and prayers. These rites are meant to create welfare, promoting commitment between the spirits and humankind. The major categories of rites are the naerim-gut, the dodang-gut and the ssitgim-gut.

The Chasa Bonpuri, known in other versions as the Chesa Bonpuri or the Cheseo Bonpuri, is a Korean myth of Jeju Island. It is a myth that tells how Gangnim, the death god, came to be. As one of the best-known myths in the Korean peninsula, the Chasa Bonpuri is a characteristic hero epic.

Yang is a Korean surname. According to the 2000 South Korean Census, 486,645 people in South Korea had the surname Yang.

The bon-puri are Korean shamanic narratives recited in the shamanic rituals of Jeju Island, to the south of the Korean Peninsula. Similar shamanic narratives are known in mainland Korea as well, but are only rarely referred to as bon-puri.

Korean creation narratives

Korean creation narratives are Korean shamanic narratives which recount the mythological beginnings of the universe. They are grouped into two categories: the eight narratives of mainland Korea, which were transcribed by scholars between the 1920s and 1980s, and the Cheonji-wang bon-puri narrative of southern Jeju Island, which exists in multiple versions and continues to be sung in its ritual context today. The mainland narratives themselves are subdivided into four northern and three eastern narratives, along with one from west-central Korea.

The Seng-gut narrative is a Korean shamanic narrative traditionally recited in a large-scale gut ritual in Hamgyong Province, North Korea. It tells of the deeds of one or multiple deities referred to as "sages," beginning from the creation of the world. It combines many stories that appear independently in other regions of Korea into a single extended narrative. In the first story, the deity Seokga usurps the world from the creator, creates animals from deer meat, and destroys a superfluous sun and moon. In the second, the carpenter Gangbangdek builds a palace for the gods, loses a wager to a woman, and becomes the god of the household. In the third and fourth stories, a boy who does not talk until the age of ten becomes the founder of a new Buddhist temple and melts a baby into iron to forge a temple bell. In the fifth, the same priest destroys a rich man for having abused him. Finally, the priest makes his three sons the gods of fertility, ending the story. The narrative has a strong Buddhist influence.

Life replacement narratives

Life replacement narratives or life extension narratives refer to three Korean shamanic narratives, all from different regional traditions of mythology but with a similar core story: the Menggam bon-puri of the Jeju tradition, the Jangja-puri of the Jeolla tradition, and the Honswi-gut narrative of the South Hamgyong tradition. As oral literature, all three narratives exist in multiple versions.

<i>Song of Dorang-seonbi and Cheongjeong-gaksi</i>

The Song of Dorang-seonbi and Cheongjeong-gaksi is a Korean shamanic narrative recited in the Mangmuk-gut, the traditional funeral ceremony of South Hamgyong Province, now North Korea. It is the most ritually important and most popular of the many mythological stories told in this ritual. The Mangmuk-gut is no longer performed in North Korea, but the ritual and the narrative are currently being passed down by a South Korean community descended from Hamgyong refugees.

<i>Samgong bon-puri</i> Korean shamanic narrative

The Samgong bon-puri is a Korean shamanic narrative recited in southern Jeju Island, associated with the goddess Samgong. It is among the most important of the twelve general bon-puri, which are the narratives known by all Jeju shamans.

Mengdu

The mengdu, also called the three mengdu and the three mengdu of the sun and moon, are a set of three kinds of brass ritual devices—a pair of knives, a bell, and divination implements—which are the symbols of shamanic priesthood in the Korean shamanism of southern Jeju Island. Although similar ritual devices are found in mainland Korea, the religious reverence accorded to the mengdu is unique to Jeju.

References

Citations

  1. 1 2 3 Jeong J. 2014b, p. 73.
  2. 1 2 Gang G. 2003, p. 7.
  3. Gang G. 2003, p. 12.
  4. Jeong J. 2014b, pp. 73-74.
  5. 1 2 3 Jeong J. 2014b, p. 74.
  6. Kim Y. 1991, p. 149.
  7. 1 2 3 4 Kim Y. 1991, p. 150.
  8. 1 2 3 Jeong J. 2014a, p. 251.
  9. Shin D. 2015, p. 163.
  10. 1 2 Jeong J. 2014b, p. 75.
  11. 1 2 Gang G. 2003, p. 13.
  12. Jeong J. 2014a, pp. 259-260.
  13. Jeong J. 2014a, p. 256.
  14. Jeong J. 2014b, p. 76.
  15. 1 2 3 Gang G. 2003, p. 20.
  16. Kang J. 2015, p. 181.
  17. Kang J. 2015, pp. 213-217.
  18. Kang J. 2015, p. 215.
  19. Jeong J. 2014a, p. 250.
  20. Gang G. 2003, p. 25.
  21. Jeong J. 2014b, pp. 173-174.
  22. 1 2 Shin D. 2015, p. 148.
  23. Gang G. 2003, p. 28.
  24. Jeong J. 2014a, p. 249.
  25. Kim Y. 1991, p. 137.
  26. Jeong J. 2014b, p. 182.
  27. Jeong J. 2014b, pp. 157-160, 179-180.
  28. Jeong J. 2014b, p. 172.
  29. Jeong J. 2014b, p. 174.
  30. Jeong J. 2014b, p. 173.
  31. Kim Y. 1991, p. 155.
  32. Kim Y. 1991, pp. 134-135.
  33. 1 2 Jeong J. 2014a, pp. 257-259.
  34. Jeong J. 2014b, pp. 175-177.
  35. Jeong J. 2014b, pp. 177-178.
  36. Jeong J. 2014a, pp. 264-265.
  37. Jeong J. 2014a, pp. 255, 268.
  38. "만년영화" Jeong J. 2014a , pp. 260-261
  39. Jeong J. 2014a, p. 262.
  40. Shin D. 2015, pp. 157-160.
  41. "져승왕이 만사를 생각하야, 탄복하고 있을 때... 져승왕이 세민황뎨를 불러다가 슬푼 듯이 하는 말이, '너 이 고약한 놈아... 배곱흔 사람 밥주고, 옷 업는 사람에게 옷 주고 가난한 사람에게 돈주고 하는 것이 활인지덕이. 직 만인적선을 하야 하는 것이다. 어서 속히 이승으로 나가서 만인적선하고 도라오너라.'" Shin D. 2015 , p. 159
  42. Shin D. 2015, p. 164.
  43. Shin D. 2015, p. 165.
  44. Shin D. 2015, p. 166.
  45. Jeong J. 2014b, p. 167.
  46. 김월덕 (Kim Wol-deok). "Deokjin dari" 덕진다리 [Deokjin Bridge]. 한국민속대백과사전 (Encyclopedia of Korean Folk Culture). National Folk Museum of Korea . Retrieved July 20, 2020.
  47. Jeong J. 2014b, p. 168.
  48. Jeong J. 2014b, p. 169.

Works cited