Author | Gao Xingjian |
---|---|
Translator | Mabel Lee |
Language | Chinese |
Genre | Literary modernism Semiautobiographical novel |
Set in | rural China, 1980s |
Publisher | Lianjing Chubanshe, HarperCollins |
Publication date | December 1990 |
Published in English | December 5, 2000 |
Media type | Print: paperback |
Pages | 616 |
ISBN | 9789570836899 |
OCLC | 24498893 |
895.1352 |
Soul Mountain | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 靈山 | ||||||||
Simplified Chinese | 灵山 | ||||||||
|
Soul Mountain is a novel by Gao Xingjian. The novel is loosely based on the author's own journey into rural China,which was inspired by a false diagnosis of lung cancer. The novel is a part autobiographical,part fictional account of a man's journey to find the fabled mountain Lingshan. It is a combination of story fragments,travel accounts,unnamed characters (referred to by the pronouns "I","you","she",etc.),and folk poetry and legends. An English version translated by Mabel Lee was published in the United States on December 5,2000.
The first of the two characters to be introduced is "You". He is described as a local tourist –"not that sort of tourist" but a backpacking one "wearing strong sensible sports shoes and a backpack with shoulder straps". [1] He seeks out the elusive Lingshan,a sacred mountain.
"You" has long lived in the city,but yearns for a rural existence from the past [2] He shuns the idea of settling for "a peaceful and stable existence" where one wants to "find a not-too-demanding sort of a job,stay in a mediocre position,become a husband and a father,set up a comfortable home,put money in the bank and add to it every month so there'll be something for old age and a little left over for the next generation". [3]
"You" meets up with another wanderer,a troubled and emotional "She". And so "You"'s journey also becomes a journey into an erotic relationship. "You" also travels inwards as he explores his powers as a storyteller. Later in "You"'s story,"She" departs [4] "as if in a story,as if in a dream". [5]
Meanwhile,"I" is a writer and academic who travels to Sichuan after having been misdiagnosed of a terminal lung cancer. He wants to take a break and start looking for an "authentic life"—meaning the opposite of that of the state's concept of real life.
The characters' sense of humanity is revealed during their quest. "I" realizes that he still craves the warmth of human society,despite its anxieties. [6]
Soul Mountain is essentially a two-part novel featuring two main characters—known only as "You" and "I". The "You" character occupies the odd-numbered chapters 1–31 and the even-numbered chapters from 32–80,while the "I" character's includes even-numbered chapters 2–30 and odd-numbered chapters 33–81.
In the early 1980s,Gao Xingjian faced a great deal of criticism in the wake of the Chinese Cultural Revolution. It was during this time,in 1983,that the author was diagnosed with lung cancer during a regular health screening. With the memory of his father's death by the same cause just two years earlier still fresh in his memory,Gao resigned himself to death,which brought about a "transcendent tranquillity". [6] However,soon after this diagnosis,an x-ray revealed that his lung cancer was non-existent. At this time Gao heard rumors of plans to have him sent to the hellish prison farms of Qinghai province,and thus quickly made the decision to flee Beijing. This decision led him to begin the journey that forms much of the autobiographical portion of the novel. The journey commences in the forests of Sichuan province and continues along the Yangtze River to the coast. The protagonist ostensively searches for Lingshan (Soul Mountain),but in fact the novel describes "one man's quest for inner peace and freedom" [6] The journey,both in the author's life and in the narrative,include visits to the districts of Qiang,Miao and Yi,located on the fringes of Han Chinese civilization;excursions into several nature reserves;and stops at Buddhist and Daoist institutions.
An important and critical aspect of,and influence on the novel was the political and cultural environment in which it was written. The novel was begun in 1982, [7] shortly after the ending of the Cultural Revolution in 1976. Additionally,traditional Chinese culture promotes the Confucian ideology of dissolution of the self and promotion of subservience and conformity. [8] The combination of traditional conformity and the "self-sacrificing" ideology of the Chinese Communist Revolution effectively silenced artists and writers who depended on their creativity of self-expression. Thus,under these circumstances,Gao Xingjian left his native country to finish Soul Mountain in 1989 in Paris,and Mabel Lee describes the novel as "a literary response to the devastation of the self". [6]
Soul Mountain was first published by the Taipei-based press agency Lianjing Chubanshe (聯經出版社, Linking Publishing Company) in 1990. It was then published first in Swedish 1992 by Göran Malmqvist, member of the Swedish Academy and close friend of the author; in 1995 it was translated and published into French by Liliane and Noël Dutrait by the title of La Montagne de l'âme. In 2000, it was published with an English translation by Mabel Lee, by Flamingo/HarperCollins in Australia.
Soul Mountain was included in the 2016 anthology The Big Red Book of Modern Chinese Literature by Yunte Huang, which presents itself as a definitive compilation of the most significant Chinese literary works in recent times. [9]
In a review published in 2000, after Gao's Nobel win, The New York Times said "His 81 chapters are an often bewildering and considerably uneven congeries of forms: vignettes, travel writing, ethnographic jottings, daydreams, nightmares, recollections, conversations, lists of dynasties and archeological artifacts, erotic encounters, legends, current history, folklore, political, social and ecological commentary, philosophical epigrams, vivid poetical evocation and much else."
The Times continues: "A novel in theory, 'Soul Mountain' is more nearly a collection of the musings, memories and poetic, sometimes mystical fantasies of a gifted, angry writer." [10]
Publishers Weekly called it Gao's "largest and perhaps most personal work".[ citation needed ]
The Yale Review of Books wrote: "Blazing a new trail for the Chinese novel, Gao Xinjian's Soul Mountain combines autobiography, the supernatural, and social commentary". [11]
The entry on the novel in Enotes notes: "While many critics have found Gao's inventive storytelling techniques to be the novel's most remarkable feature, others have found the novel to be overly self-indulgent and alienating to the reader". [12]
This book was banned in mainland China for having content critical of the Chinese Communist Party. [13] [14]
The history of Chinese literature extends thousands of years, and begins with the earliest recorded inscriptions, court archives, building to the major works of philosophy and history written during the Axial Age. The Han and Tang dynasties were considered golden ages of poetry, while the Song (960–1279) and Yuan (1271–1368) were notable for their lyrics (ci), essays, dramas, and plays. During the Ming and Qing, mature novels were written in written vernacular Chinese, an evolution from the preeminence of Literary Chinese patterned off the language of the Chinese classics. The introduction of widespread woodblock printing during the Tang and the invention of movable type printing by Bi Sheng (990–1051) during the Song rapidly spread written knowledge throughout China. Around the turn of the 20th century, the author Lu Xun (1881–1936) is considered an influential voice of vernacular Chinese literature.
Gao Xingjian is a Chinese émigré and later French naturalized novelist, playwright, critic, painter, photographer, film director, and translator who in 2000 was awarded the Nobel Prize in Literature "for an oeuvre of universal validity, bitter insights and linguistic ingenuity." He is also a noted translator, screenwriter, stage director, and a celebrated painter.
Dream of the Red Chamber or The Story of the Stone is an 18th-century Chinese novel authored by Cao Xueqin, considered to be one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature. It is known for its psychological scope and its observation of the worldview, aesthetics, lifestyles, and social relations of High Qing China.
Water Margin is one of the earliest Chinese novels written in vernacular Mandarin. It is one of the Four Classic Chinese Novels and is attributed to Shi Nai'an. It is also translated as Outlaws of the Marsh and All Men Are Brothers.
Buying a Fishing Rod for My Grandfather, also rendered from Chinese as A Fishing Rod for My Grandpa, is a 2004 collection of six short stories by the Chinese writer Gao Xingjian. All of the stories were originally written between 1983 and 1990. The stories were translated to English by Mabel Lee.
Mabel Lee is a translator of the works of Nobel Prize-winning author Gao Xingjian. She has taught Asian studies at the University of Sydney and is one of Australia's leading authorities on Chinese cultural affairs. Lee was a professor of South-East Asian Studies at Sydney University and had already begun translation of the poems of Chinese writer, Yang Lian when she met Gao Xingjian, in Paris in 1991. After that meeting, Lee offered to translate Soul Mountain, a project which took seven years, and an additional two to find a publisher for the book in Australia. Following publication, Gao Xingjian became the first Chinese to win a Nobel Prize in Literature.
Guan Moye, better known by the pen name Mo Yan, is a Chinese novelist and short story writer. Donald Morrison of U.S. news magazine TIME referred to him as "one of the most famous, oft-banned and widely pirated of all Chinese writers", and Jim Leach called him the Chinese answer to Franz Kafka or Joseph Heller. In 2012, Mo was awarded the Nobel Prize in Literature for his work as a writer "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary".
Gregory B. Lee is an academic, author, and broadcaster. Lee is Founding Professor of Chinese Studies at the University of St Andrews. He was until July 2020, Director of the French research Institute for Transtextual and Transcultural Studies based at Jean Moulin University Lyon 3. Lee was previously Chair Professor of Chinese and Transcultural Studies and Dean of the College of Liberal Arts and Social Sciences at the City University of Hong Kong. From 2007 to 2010 Lee was First Vice-President (Research) of Jean Moulin University Lyon 3. In 2010, Lee was made a Chevalier (Knight) in the French Order of Academic Palms. In 2011, he was elected Fellow of the Hong Kong Academy of the Humanities.
Josephine Riley is a British writer, translator, theatre actor, and schoolteacher. Dr. Riley has written and translated several books about theatre arts, especially Chinese theatre. She currently teaches film and drama at Munich International School in Germany.
Lingshan may refer to:
Shi Tiesheng was a Chinese novelist, known for his story which was the basis of the film Life on a String. The China Daily stated regarding his essay about the park near where he lived, "Many critics have considered I and the Temple of Earth as one of the best Chinese prose essays of the 20th century."
One Man's Bible is a novel by Gao Xingjian published in 1999 and in English translation in 2003. Set during the Cultural Revolution, the novel stars an alter-ego of Gao who reflects on his previous experiences around the world. Throughout the book, the chapters alternate between the narrator describing his life during and after his time in China during the Cultural Revolution. He describes how he looks for freedom and how to retain that freedom.
Kim Seong-Kon, also known as Seong-Kon Kim, is a South Korean academic, literary critic, film critic, columnist, editor and writer.
Fiona Sze-Lorrain is a French writer, musician, poet, literary translator, and editor.
"Shanshang de xiaowu" was first published in the 8th issue of Renmin wenxue in August 1985. It is not only Can Xue's masterpiece, but also one of the masterpieces of avant-garde short stories that appeared in the mid-1980s in Chinese literature. It was then reprinted in Taiwan and translated into at least four English versions.
Professor Albert Richard ('Bertie') Davis (1924-1983) was born in Dorking and died in Sydney. The Chair of Oriental Studies at the University of Sydney for over a quarter-century, he was a major figure in the development of Asian Studies in Australia.
Wild Peony Press was a Sydney-based independent press, dedicated to fostering the better understanding of Asian cultures in English-speaking countries. Co-founded by Mabel Lee, Wild Peony Press was active between 1984 and 2009 and their work was hailed as " an important move against cultural parochialism" in Australia. From 1991, University of Hawai'i Press undertook international distribution. Initially publishing language textbooks, Wild Peony later focused on literature and culture, including the University of Sydney East Asian Series and World Literature Series. Wild Peony published literary anthologies, the autobiographies of Mitsuharu Kaneko, Liu Wei-ping and Stanley Hunt, a study of artist Wang Lan, poetry by Ouyang Yu, Zijie Pan and Subhash Jaireth, translations of Arakawa Toyozo, Junko Takamizawa, Jun'ichirō Tanizaki, Nishiwaki Junzaburo, Yi Chung-hwan, Kyunyeo, Xu Xing (writer), Yang Lian, Hong Ying and Zhai Yongming and papers from the conferences of the International Comparative Literature Association. Lee, a translator and friend of Gao Xingjian, used his ink paintings for several of the Wild Peony covers.
The A.R. Davis Memorial Lecture is held annually in commemoration of A.R. Davis, the Professor of Oriental Studies at the University of Sydney and a key figure in post-war Asian Studies in Australia. It is organised by the Australian Society for Asian Humanities and published in the Journal of the Society for Asian Humanities.
The 2012 Nobel Prize in Literature was awarded to the Chinese writer Mo Yan "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary." He is the second Chinese author to win the prize after the exiled Gao Xingjian.
The 2000 Nobel Prize in Literature was awarded to the Chinese émigré writer Gao Xingjian "for an æuvre of universal validity, bitter insights and linguistic ingenuity, which has opened new paths for the Chinese novel and drama." He is the first Chinese recipient of the prize followed by Mo Yan in 2012.