The Frog and the Mouse

Last updated
A plate from 1880 illustrating the fable Frog and mouse.jpg
A plate from 1880 illustrating the fable

The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. [1] There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. [2] The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.

Contents

The Greek fable and mediaeval variations

The basic story is of a mouse that asks a frog to take her to the other side of a stream and is secured to the frog's back. Midway across, the frog submerges and drowns the mouse, which floats to the surface. A passing kite picks it from the water and carries the frog after it, eventually eating both. Other versions depict them as friends on a journey together or else exchanging hospitality.

The story was variously interpreted in the Middle Ages. Odo of Cheriton‘s version does not demonstrate treachery but only foolish association; through trusting to the frog’s offer, both lose their lives when the kite swoops upon them. [3] The moral ballade based on the story by Eustache Deschamps demonstrates “How gentle words are frequently deceptive”. The mouse is escaping famine and accepts the frog's offer to tow it across the river; the story then continues as Ysoppe dit en son livre et raconte (according to Aesop's account). [4] Marie de France’s story is more circumstantial and concludes differently from most others. The mouse lives contentedly in a mill and offers hospitality to a passing frog. The frog then lures the mouse into crossing the stream on the pretense of showing her his home. While he is trying to drown his passenger, the pair are seized by the kite, who eats the frog first because it is fat. Meanwhile, the mouse struggles free of its bonds and survives. [5]

At the start of the 15th century, the poet John Lydgate expanded Marie's story even further. [6] The most significant additional detail is the mouse's moralising on the happiness of being satisfied with one's lot. It is as a result of this that the frog is preferred by the kite for its fatness, since the virtuous mouse, being content with little, is "slender and lean". [7] Lydgate's account was followed by two more vernacular versions. In William Caxton's collection of the fables, it is a rat on pilgrimage who asks the frog's help to cross a river. [8] A Scottish poem under the title The Paddock and the Mouse appears among Robert Henryson's Morall Fabillis of Esope the Phrygian and is an expanded version of Eustache Deschamps’ version, in the course of which the frog offers to carry the journeying mouse over to the grain fields on the stream's other bank. Henryson interprets the tale in his concluding ballade, making the point that “Foul mind is hid by words both fair and free” and that it is better to be content with one's lot “Than with companion wicked to be paired”. [9]

Renaissance versions

The mediaeval theme of unwary trust continued into the Renaissance. The fable was among those translated into German by Martin Luther in 1530, with a text based upon the Heinrich Steinhöwel version. The lesson to be learned from it is firstly to be on the watch for deceit, but also that the deceitful may equally be victim of their own wiles. [10] In modern times his text was set by Hans Poser in his Die Fabeln des Äsop for accompanied choir (Op. 28, 1956).

Marcus Gheeraerts the Elder's illustration of the fable in Warachtighe Fabulen der Dieren (1567) Geeraerts Puut ende Ratte.jpg
Marcus Gheeraerts the Elder's illustration of the fable in Warachtighe Fabulen der Dieren (1567)

Compilers of emblem books also began using the fable as an illustration. Titled in Dutch as “The Toad and the Rat“, it appeared in Eduwaert de Dene's De Warachtighe Fabulen der Dieren (True Animal Fables, 1567). There it is accompanied by the proverb “The ill you do comes back to you” and an engraving of the toad towing the rat over a broad river as a falcon swoops down upon them. [11] A similar design reversed appears in Christoph Murer's XL emblemata miscella nova (1622), with moralising lines that ascribe the tale to Aesop “who can be trusted” under the ironical title “Friends in misfortune” (Amici in tempore adverso). [12]

Jean de la Fontaine invented his own fanciful details to bulk out his retelling of the fable in 1668. There the frog feigns friendship and invites a fat rat to a banquet, intending to drown and eat it while swimming across the marsh. Then a kite that has seen them struggling in the water carries both away for a feast of its own. As in the case of the emblems, the moral is that the trickster often falls into the trap of his making. [13]

A very similar illustration to those in the emblem books accompanied a story much like La Fontaine's in the Phryx Aesopus (1564) of the Neo-Latin poet Hieronymus Osius. [14] The story was followed by a second, however, in which the two creatures figure as enemies disputing rulership of the marsh in which they live and are carried off by the kite as they fight. [15] This was the principal variant of the fable to emerge during the Renaissance in an attempt to explain the frog's motivation, never explained in any earlier account. Behind his behaviour is the situation at the start of the ancient mock epic Batrachomyomachia in which a frog carrying a mouse on its back had submerged from fear of a snake and inadvertently drowned his rider. In revenge, the mice declared war on the frogs and ever after the two had been enemies.

In a translation of another Latin retelling towards the end of the 16th century, Arthur Golding drew a parallel with this old enmity in the manuscript of his "A Moral Fabletalk". [16] The merging of the different battles into an extended fable was carried forward by John Ogilby in 1668, [17] soon to be followed by accounts of their marshland battle with reeds and bulrushes for weapons in the fable collections of Francis Barlow (1687), [18] Roger L'Estrange (1692) [19] and Samuel Croxall (1722). [20] In the aftermath of civil strife and revolution, it was an apt opportunity to preach civil concord, but the fable had by now wandered far from Aesop's original story-line. That was not to return in English sources until George Fyler Townsend’s retranslation of 1887, where the moral of his tale once again underlines treachery with the proverbial verse, “Harm hatch, harm catch”. [21]

Croxall's account in particular was frequently reprinted into the second half of the 19th century, and was also incorporated into other compilations of fables. Among the latter was Samuel LysonsChristian Fables or the Fables of Aesop and Other Writers Christianized (London 1850), where the moral is given a new application. Croxall’s had been a political appeal to “throw away the ridiculous Distinctions of Party” which weaken the state. In Victorian times, Lysons targets the squabbling between Christian factions who ought instead to unite since “divisions in church and state only render us more open to the attacks of our great and natural enemy – the Devil”. [22]

The Eastern analogue

Aesop's fable was current in the Middle East during mediaeval times and is told at great length by Rumi in his Masnavi as an example of the dangers of unequal friendship. [23]

At about the same time, a different version concerning a scorpion and a tortoise had emerged among the fables of Bidpai. The scorpion asks the tortoise to carry it across a stream and promises that it will do no harm. When the tortoise discovers that the scorpion is trying to drive its sting through his shell, he dives and drowns its treacherous passenger. Although many of Bidpai's stories can be traced back to the ancient Hindu fable collection, the Panchatantra , no Sanskrit version of the scorpion story exists. A German study by Arata Takeda suggests that it was introduced during the 12th and 13th century in the Persian language area. [24]

Takeda's study began as an attempt to find the origin of a more recent hybrid tale with elements of both Aesop's fable and the Eastern analogue. In this, it is a frog that is asked by the scorpion to carry it across the water. To allay the frog's suspicions, the scorpion argues that this would be safe since, if he stung the frog, both would drown. The frog agrees, but midway across the river the scorpion does indeed sting the frog. When asked the reason for his illogical action, the scorpion explains that this is simply his nature. The earliest verifiable appearance of this variant was in the 1954 script of Orson Welles' film Mr. Arkadin . [25] On account of its dark morality, there have been many popular references since then. The moral that there is no hope of reform in the basically vicious was common in ancient times and was exemplified, for example, in Aesop's fable of The Farmer and the Viper, but no evidence exists of a link between them.

Claims are sometimes made, also without supporting evidence, that the fable of the frog and the scorpion is of Arab origin, but the authentic West Asian stories in which these two appear are completely different. A Sufi source from the 6th century illustrates divine providence with the tale of a scorpion that crosses the Nile on a frog's back in order to save a sleeping drunkard from being stung by a snake. [26] There was also a Jewish variant in the Babylonian Talmud tractate Nedarim 41a in which a rabbi witnessed a scorpion crossing a river in the same way in order to sting a man to death. [27] In neither case is the frog harmed.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of diverse origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Tortoise and the Hare</span> Fable by Aesop

"The Tortoise and the Hare" is one of Aesop's Fables and is numbered 226 in the Perry Index. The account of a race between unequal partners has attracted conflicting interpretations. The fable itself is a variant of a common folktale theme in which ingenuity and trickery are employed to overcome a stronger opponent.

<span class="mw-page-title-main">The Lion and the Mouse</span> Aesops fable

The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided with a sequel condemning social ambition.

<span class="mw-page-title-main">The Town Mouse and the Country Mouse</span> Fable by Aesop

"The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, "town mouse and country mouse" has become an English idiom.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and Its Reflection</span> Aesops fable

The Dog and Its Reflection is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.

<i>The Scorpion and the Frog</i> Modern fable

The Scorpion and the Frog is an animal fable which teaches that vicious people cannot resist hurting others even when it is not in their own interests. This fable seems to have emerged in Russia in the early 20th century.

<i>The Farmer and the Viper</i> One of Aesops Fables

The Farmer and the Viper is one of Aesop's Fables, numbered 176 in the Perry Index. It has the moral that kindness to evil will be met by betrayal and is the source of the idiom "to nourish a viper in one's bosom". The fable is not to be confused with The Snake and the Farmer, which looks back to a situation when friendship was possible between the two.

<span class="mw-page-title-main">Belling the Cat</span> Medieval fable attributed to Aesop

Belling the Cat is a fable also known under the titles The Bell and the Cat and The Mice in Council. In the story, a group of mice agree to attach a bell to a cat's neck to warn of its approach in the future, but they fail to find a volunteer to perform the job. The term has become an idiom describing a group agreeing to perform an impossibly difficult task.

<span class="mw-page-title-main">The Tortoise and the Birds</span> Fable of probable folk origin

The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told.

<i>The Morall Fabillis of Esope the Phrygian</i> Fables by fifteenth century Scottish poet, Robert Henryson

The Morall Fabillis of Esope the Phrygian is a work of Northern Renaissance literature composed in Middle Scots by the fifteenth century Scottish makar, Robert Henryson. It is a cycle of thirteen connected narrative poems based on fables from the European tradition. The drama of the cycle exploits a set of complex moral dilemmas through the figure of animals representing a full range of human psychology. As the work progresses, the stories and situations become increasingly dark.

The Ass and the Pig is one of Aesop's Fables that was never adopted in the West but has Eastern variants that remain popular. Their general teaching is that the easy life and seeming good fortune of others conceal a threat to their welfare.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Lion</span> Aesops fable

The Fox and the Lion is one of Aesop's Fables and represents a comedy of manners. It is number 10 in the Perry Index.

The Crow or Raven and the Snake or Serpent is one of Aesop's Fables and numbered 128 in the Perry Index. Alternative Greek versions exist and two of these were adopted during the European Renaissance. The fable is not to be confused with the story of this title in the Panchatantra, which is completely different.

La Fontaines <i>Fables</i> Collection of fables by Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine collected fables from a wide variety of sources, both Western and Eastern, and adapted them into French free verse. They were issued under the general title of Fables in several volumes from 1668 to 1694 and are considered classics of French literature. Humorous, nuanced and ironical, they were originally aimed at adults but then entered the educational system and were required learning for school children.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Weasel</span> Aesops fable

The Fox and the Weasel is a title used to cover a complex of fables in which a number of other animals figure in a story with the same basic situation involving the unfortunate effects of greed. Of Greek origin, it is counted as one of Aesop's Fables and is numbered 24 in the Perry Index.

"The Paddock and the Mouse" is a poem by the 15th-century Scottish poet Robert Henryson and part of his collection of moral fables known as the Morall Fabillis of Esope the Phrygian. It is written in Middle Scots. As with the other tales in the collection, appended to it is a moralitas which elaborates on the moral that the fable is supposed to contain.

<span class="mw-page-title-main">The Frogs and the Sun</span> Fable by Aesop

The Frogs and the Sun is one of Aesop's Fables and is numbered 314 in the Perry Index. It has been given political applications since Classical times.

<span class="mw-page-title-main">Hercules and the Wagoner</span> Aesops fable

Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors.

<span class="mw-page-title-main">The Kite and the Doves</span> Aesops fable

The Kite and the Doves is a political fable ascribed to Aesop that is numbered 486 in the Perry Index. During the Middle Ages the fable was modified by the introduction of a hawk as an additional character, followed by a change in the moral drawn from it.

The Frog and the Fox is one of Aesop's Fables and is numbered 289 in the Perry Index. It takes the form of a humorous anecdote told against quack doctors.

References

  1. Aesopica site
  2. D.L. Ashliman, Folklore and Mythology
  3. John C. Jacobs, The Fables of Odo of Cheriton, Syracuse University 1985, Fable 33
  4. Poésies morales et historiques d'Eustache Deschamps, Paris 1832, pp.196-8
  5. Google Books
  6. Edward Wheatley, Mastering Aesop: Medieval Education, Chaucer, and His Followers, University of Florida 2000, pp.124-31
  7. Isopes Fabules, Fable 3
  8. Fables of Esope 1.3
  9. A slightly modernised version
  10. Carl P. E. Springer, Luther’s Aesop, Truman State University 2011, pp.115-20
  11. Proverb 26
  12. Emblem 12
  13. The Complete Fables of Jean de La Fontaine, trans. Norman Shapiro, University of Illinois 2010, IV.11
  14. Fables 3
  15. Mus et Rana aliter
  16. Liza Blake, Kathryn Vomero Santos, Arthur Golding’s 'A Moral Fabletalk' and Other Renaissance Fable Translations, MHRA 2017, p.134
  17. MHRA 2017, p.26
  18. Fable 35
  19. Fable 4
  20. fable 98
  21. Fable 87
  22. p.122
  23. Book VI, 2632-2973
  24. Takeda, Arata (2011). "Blumenreiche Handelswege: Ost-westliche Streifzüge auf den Spuren der Fabel Der Skorpion und der Frosch". Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, Volume 85, Issue 1, pp. 124-152.
  25. See Giancarlo Livraghi's 2007 footnote to his book The Power of Stupidity (2004)
  26. René Khawam, Propos d’amour des mystiques musulmans, choisis, présentés and traduits de l'arabe, Paris, 1960; section 3, "Le soufisme authentique"
  27. https://www.sefaria.org/Nedarim.41a Tractate Nedarim folio 41a], Sefaria