The Namesake (novel)

Last updated

The Namesake
The Namesake.gif
First edition cover
Author Jhumpa Lahiri
Cover artist Philippe Lardy
LanguageEnglish
GenreFiction
PublishedSeptember 2003 Houghton Mifflin
Publication placeIndia
United States
Media typePrint (hardback & paperback) and audio-CD
Pages291 (hardback edition)
ISBN 0-395-92721-8 (hardback edition)
OCLC 51728729
813/.54 21
LC Class PS3562.A316 N36 2003
Preceded by Interpreter of Maladies  
Followed by Unaccustomed Earth  

The Namesake (2003) is the debut novel by British-American author Jhumpa Lahiri. It was originally published in The New Yorker and was later expanded to a full-length novel. It explores many of the same emotional and cultural themes as Lahiri's Pulitzer Prize-winning short story collection Interpreter of Maladies . The novel moves between events in Kolkata, Boston, and New York City, and examines the nuances being caught between two conflicting cultures with distinct religious, social, and ideological differences.

Contents

Plot

The story begins as Ashoke and Ashima Ganguli, a young Bengali couple, leave Kolkata, India, and settle in Central Square in Cambridge, Massachusetts. Ashoke is an engineering student at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). Ashima struggles through language and cultural barriers as well as her own fears as she delivers her first child alone. Had the delivery taken place in Kolkata, she would have had the baby at home, surrounded by family. The delivery is successful, but the new parents learn they cannot leave the hospital before giving their son a legal name.

The traditional naming process in their families is to have an elder who will give the new baby a name, and the parents wait for the letter from Ashima's grandmother. The letter never arrives, and soon after, the grandmother dies. Bengali culture calls for a child to have two names, a pet name to be called by family, and a good name to be used in public. Ashoke suggests the name of Gogol, in honor of the famous Russian author Nikolai Gogol, to be the baby's pet name, and they use this name on the birth certificate. As a young man, Ashoke survived a train derailment with many fatalities. He had been reading a short story collection by Gogol just before the accident, and lying in the rubble of the accident he clutched a single page of the story "The Overcoat" in his hand. With many broken bones and no strength to move or call out, dropping the crumpled page is the only thing Ashoke can do to get the attention of medics looking for survivors. This motivated him to move far away from home and start anew. Though the pet name has deep significance for the baby's parents, it is never intended to be used by anyone other than family. They decide on Nikhil to be his good name.

Gogol grows up perplexed by his pet name. Entering kindergarten, the Gangulis inform their son that he will be known as Nikhil at school. The five-year-old objects, and school administrators send him home with a note pinned to his shirt stating that he would be called Gogol at school, as was his preference. As Gogol progresses through school, he resents his name more and more for its oddness and the strange genius for whom he was named. Ashoke senses that Gogol is not old enough to understand its significance. When he informs his parents that he wishes to change his name, his father reluctantly agrees. Shortly before leaving for college, Gogol legally changes his name to Nikhil Ganguli.

This change in name and Gogol's going to Yale, rather than following his father's footsteps to MIT, sets up the barriers between Gogol and his family. The distance, both geographically and emotionally, between Gogol and his parents continues to increase. He wants to be American, not Bengali. He goes home less frequently, dates American girls, and becomes angry when anyone calls him Gogol. During his college years, he smokes cigarettes and marijuana, goes to many parties, and loses his virginity to a girl he cannot remember.

As he is going home for the summer, Gogol's train is suddenly stopped when a man jumped in front of the train. Ashoke, waiting at the train station for Gogol, becomes concerned and upon arriving home, finally explains the true significance of Gogol's name. Gogol is deeply troubled by this.

After graduating from Columbia University, Gogol obtains a very small apartment in New York City, where he lands a job in an established architectural office. He is stiff, perpetually angry or else always on the lookout for someone to make a stereotypical comment about his background.

At a party, Gogol meets an outgoing girl named Maxine, with whom he begins a relationship. Maxine's parents are financially well off and live in a four-story house in New York City, with one floor occupied entirely by Maxine. Gogol moves in with them, and becomes an accepted member of her family. When Maxine's parents visit her grandparents in the mountains of New Hampshire for the summer, they invite Maxine and Gogol to join them.

Gogol introduces Maxine to his parents. Ashima dismisses Maxine as something that Gogol will eventually get over. Shortly after, Ashoke dies of a heart attack while teaching in Ohio. Gogol travels to Ohio to gather his father's belongings and his father's ashes. Gogol gradually withdraws from Maxine, eventually breaking up with her. He begins to spend more time with his mother and sister, Sonia.

Later, Ashima suggests that Gogol contact Moushumi, the daughter of one of her friends, whom Gogol knew when they were children, and who broke up with her fiancé Graham shortly before their wedding. Gogol is reluctant to meet with Moushumi because she is Bengali, but does so anyway to please his mother.

Moushumi and Gogol are attracted to one another and eventually are married. However, by the end of their first year of marriage, Moushumi becomes restless. She feels tied down by marriage and begins to regret it. Gogol also feels like a poor substitute for Moushumi's ex-fiancée, Graham. He feels betrayed when she casually reveals his old name at a party with her friends. Eventually, Moushumi has an affair with Dimitri, an old acquaintance, the revelation of which leads to the end of their marriage. With Sonia preparing to marry her fiancé, a Chinese-American man named Ben, Gogol is once again alone. As Ashima prepares to return to India, Gogol picks up a collection of the Russian author's stories that his father had given him as a birthday present many years ago.

Characters

Major characters

Minor characters

Development

Lahiri, then aged about 20, went to Calcutta for a long leave to visit her family relatives. She was aware that her younger cousin had a friend named Gogol. [1] [2] She had never seen or known anything else about the boy. The name "struck" her, and she wrote down in her notebook just his name. [2] She said that in India, the name Gogol "wasn't strange, just a playful pet name in honor of the writer. No one would think it odd the way they would here." [1] It took her time to accept the name for her character. [2]

Almost a decade later, she added the name Gogol to her list of ideas that help her conceptualize stories. [1] In the early drafts, Lahiri modelled Gogol "more like [her] parents", being born and raised in Calcutta, but later changed and made him closer to her experiences. [1] She knew the ending of the novel but it took her years to develop the other parts of the novel such as the beginning and the structure. [2] The story is mostly imagined as "invention was part of the game", while the core is based on her experiences: having Bengali parents, growing up in a small, academic town in New England, and finding conflict with her real name (she was called Jhumpa, her pet name, most of her life by others rather than her actual name, Nilanjana). [1] [2]

When asked why she wrote in the male voice, she stated that because of the name Gogol and was determined to use the name. She further stated that writing in both male and female voices is difficult, but she liked the "challenge" of writing it from someone else's perspective. [2] Lahiri said that the immigrant experience is more concentrated in this book than in her previous book, Interpreter of Maladies . [2]

Reception

Michiko Kakutani of The New York Times wrote, "Jhumpa Lahiri's quietly dazzling new novel, The Namesake, is that rare thing: an intimate, closely observed family portrait that effortlessly and discreetly unfolds to disclose a capacious social vision." [3] Julie Myerson of The Guardian wrote, "She has a talent - magical, sly, cumulative - that most writers would kill for. Peer closely at any single sentence, and nothing about it stands out. But step back and look at the whole and you're knocked out." [4] Kirkus Reviews said of the novel is "a disappointingly bland follow-up to a stellar story collection." [5]

Film adaptation

A film adaptation of the novel was released in the United States, Canada, the United Kingdom, and India in March 2006. It was directed by Mira Nair and featured a screenplay written by Sooni Taraporevala. [6]

Bengali version

The Namesake was published in Bengali by Ananda Publishers on 2005 under the title Samanamiie (বাংলা:সমনামী) translated by Paulami Sengupta. [7]

See also

References

  1. 1 2 3 4 5 Minzesheimer, Bob. "For Pulitzer winner Lahiri, a novel approach" Archived July 4, 2012, at the Wayback Machine , USA Today , August 19, 2003. Retrieved on 2008-04-13.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 "Jhumpa Lahiri: Pulitzer Prize-winning author Jhumpa Lahiri gives insight into her creative process writing the novel "The Namesake."" (video). Charlie Rose. 29 October 2003. Retrieved 12 August 2025.
  3. Kakutani, Michiko (2 September 2003). "BOOKS OF THE TIMES; From Calcutta to Suburbia: A Family's Perplexing Journey". The New York Times . Retrieved 23 August 2025.
  4. Myerson, Julie (17 January 2004). "Review: What's in a name?". The Guardian . Retrieved 23 August 2025.
  5. "The Namesake". Kirkus Reviews . 16 September 2003. Retrieved 23 August 2025.
  6. Pawar, Dr. Sadashiv. "Literary Text into Film: A Study of the Namesake" . Retrieved 10 May 2019.
  7. "Life lessons to learn from The Namesake by Jhumpa Lahiri| Kaitholil.com". kaitholil.com. Retrieved 2 August 2022.