The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the newe testamente

Last updated
The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus upon the new testament
The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the newe testamente.jpg
Author Nicholas Udall
CountryEngland
LanguageEnglish
Publisher Edward Whitchurch, Richard Grafton
Publication date
1548
Media typePrint

The First tome or volume of the Paraphrase of Erasmus upon the new testament is the first volume of a book combining an English translation of the New Testament interleaved with an English translation of Desiderius Erasmus's Latin paraphrase of the New Testament. [1] It was edited by Nicholas Udall and first published in January 1548 by Edward Whitchurch. [2] The second volume was published in 1549. [3] Translations were by Nicolas Udall, Catherine Parr, Thomas Key, Miles Coverdale, John Olde, Leonard Coxe, and Mary I of England.

Contents

According to a royal Injunction of 1547, copies were to be kept in every parish church in England, emphasizing the influence of Erasmus on the English Reformation.

Background

The Paraphrases of Erasmus, which were composed and published between 1517 and 1523, exerted great influence on English Christianity of the time. It was probably the idea of Catherine Parr, the last wife of Henry VIII of England, to translate these paraphrases into English "to guide English Scripture readers into less contentious paths." She assembled a group of translators, and submitted their work and her patronage to Nicholas Udall, who oversaw the editing process and was probably responsible for the translation of the Gospel of Luke. The queen herself may have translated parts of the Gospel of Matthew and Acts of the Apostles, and Mary I of England, a princess at that time, translated the Gospel of John. [4]

In his 1547 Injunctions, Edward VI of England ordered that a copy of this work should be placed in every church within a year of its completion in 1547. [1] [5] This raised the commentary by Erasmus on the New Testament to the status of being the authorized commentary by the Church of England under Edward VI of England; the book was "forced upon all parish churches in an effort to infuse the English Reformation with even more Erasmian thought." [4]

Printing history

Edward Whitchurch and Richard Grafton, also the printers of the Great Bible, were given the job of printing the translated Paraphrases. The first printing appeared on the last day of January 1548. While the imprint lists only Whitchurch, Grafton must have been involved as well, as suggested by the typography. Incidentally, Whitchurch and Grafton also published the Injunctions, though earlier they had fallen from royal grace: they had been friends of Thomas Cromwell, 1st Earl of Essex and their fortunes declined with Cromwell's downfall. [4]

According to Herbert, William Aldis Wright has noted no less than six variants of the first edition because multiple presses were run to generate enough copies within the short period of a year. [1]

Contents

The book was dedicated to Catherine Parr. Volume 1 includes the Gospels through Acts; Volume 2 contains the balance of the New Testament with the exception of The Paraphrase on Revelation (omitted by Erasmus), which is by Leo Jud.

Herbert gives a table of contents for the copy that he has examined (most Bibles from this period include neither an index or a table of contents). Placement of the contents may vary among copies because different variants of the Bible were produced at the same time. William Aldis Wright found at least 6 variants of this volume were produced by different presses to satisfy the demand. Because they were set by different typesetters, there is no uniform placement of the contents for this Bible first volume of this Bible. [1]

Catalog entries

In A. S. Herbert's historical catalogue of English Bibles (1968) it is identified as "Herbert 72," printed in 2 volumes; according to Herbert, volumes are kept at Bible House England, British Museum, Bodleian Library Oxford, University Library Cambridge, Harvard Library, and the New York Public Library.

A second edition appears as "Herbert 73," printed in 1551-52, but only Volume 1 appears to be known. Herbert reports that the existent copies have many mutilated pages, and their scarcity is due to the efforts of Mary I of England to restore the (Latin) Vulgate Bible, after she became queen in 1553. In her effort to promote Roman Catholicism she ordered all copies of this book to be destroyed—despite having translated Erasmus' commentary on St. John, for which she is praised in this very book. [6] Volume 2 may never have been printed, given that the timing of its printing would have been at the approximate time of her ascension to the throne. If it does exist, the location of any copies is not documented.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Erasmus</span> Dutch philosopher and Catholic theologian (1466–1536)

Desiderius Erasmus Roterodamus was a Dutch philosopher and Catholic theologian who is considered one of the greatest scholars of the northern Renaissance. As a Catholic priest, he was an important figure in classical scholarship who wrote in a pure Latin style. Among humanists he enjoyed the sobriquet "Prince of the Humanists", and has been called "the crowning glory of the Christian humanists". Using humanist techniques for working on texts, he prepared important new Latin and Greek editions of the New Testament, which raised questions that would be influential in the Protestant Reformation and Catholic Counter-Reformation. He also wrote On Free Will,In Praise of Folly, Handbook of a Christian Knight, On Civility in Children, Copia: Foundations of the Abundant Style, Julius Exclusus, and many other works.

Myles Coverdale 16th-century English preacher and theologian (1488–1569)

Myles Coverdale, first name also spelt Miles, was an English ecclesiastical reformer chiefly known as a Bible translator, preacher and, briefly, Bishop of Exeter (1551–1553). In 1535, Coverdale produced the first complete printed translation of the Bible into English. His theological development is a paradigm of the progress of the English Reformation from 1530 to 1552. By the time of his death, he had transitioned into an early Puritan, affiliated to Calvin, yet still advocating the teachings of Augustine.

<span class="mw-page-title-main">Catherine Parr</span> Last wife and Queen Consort of Henry VIII

Catherine Parr was Queen of England and Ireland as the last of the six wives of King Henry VIII from their marriage on 12 July 1543 until Henry's death on 28 January 1547. Catherine was the final queen consort of the House of Tudor, and outlived Henry by a year and eight months. With four husbands, she is the most-married English queen. She was the first woman to publish an original work under her own name in English in England.

Sir Jacobus van Meteren (1519-1555) was the financier and printer of early English versions of the Bible. He was involved in the printing of an edition of Tyndale's New Testament in 1535. The Coverdale Bible of 1535 may also have been his work. He may also have printed the Matthew Bible of 1537, the combined work of William Tyndale, Myles Coverdale and John Rogers. It is unknown if he was the only financier, printer or publisher of these works, or one of several.

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death. Myles Coverdale translated chiefly from German and Latin sources and completed the Old Testament and Biblical apocrypha, except for the Prayer of Manasseh, which was Rogers', into the Coverdale Bible. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.

Geneva Bible 16th-century English translation of the Bible

The Geneva Bible is one of the most historically significant translations of the Bible into English, preceding the King James Version by 51 years. It was the primary Bible of 16th-century English Protestantism and was used by William Shakespeare, Oliver Cromwell, John Knox, John Donne, and others. It was one of the Bibles taken to America on the Mayflower. The Geneva Bible was used by many English Dissenters, and it was still respected by Oliver Cromwell's soldiers at the time of the English Civil War, in the booklet The Souldiers Pocket Bible.

Great Bible First authorized edition of the Bible in English, published in 1539 for the Church of England

The Great Bible of 1539 was the first authorised edition of the Bible in English, authorised by King Henry VIII of England to be read aloud in the church services of the Church of England. The Great Bible was prepared by Myles Coverdale, working under commission of Thomas, Lord Cromwell, Secretary to Henry VIII and Vicar General. In 1538, Cromwell directed the clergy to provide "one book of the Bible of the largest volume in English, and the same set up in some convenient place within the said church that ye have care of, whereas your parishioners may most commodiously resort to the same and read it."

<i>Textus Receptus</i> Greek critical text of the New Testament

Textus Receptus refers to all printed editions of the Greek New Testament from Erasmus' Novum Instrumentum omne (1516) to the 1633 Elzevir edition. It was the most commonly used text type for Protestant denominations.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations</span> Translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of September 2020 the full Bible has been translated into 704 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,551 languages and Bible portions or stories into 1,160 other languages. Thus at least some portions of the Bible have been translated into 3,415 languages.

This article presents lists of literary events and publications in the 16th century.

This article contains information about the literary events and publications of 1548.

Nicholas Udall was an English playwright, cleric, schoolmaster, the author of Ralph Roister Doister, generally regarded as the first comedy written in the English language.

Middle English Bible translations (1066-1500) covers the age of Middle English, beginning with the Norman conquest and ending about 1500. Aside from Wycliffe's Bible, this was not a fertile time for Bible translation. English literature was limited because French was the preferred language of the elite, and Latin was the preferred literary language in Medieval Western Europe.

Early Modern English Bible translations are those translations of the Bible which were made between about 1500 and 1800, the period of Early Modern English. This was the first major period of Bible translation into the English language including the King James Version and Douai Bibles. The Reformation and Counter-Reformation led to the need for Bibles in the vernacular with competing groups each producing their own versions.

Jacques Lefèvre dÉtaples 15/16th-century French theologian and humanist

Jacques Lefèvre d'Étaples was a French theologian and a leading figure in French humanism. He was a precursor of the Protestant movement in France. The "d'Étaples" was not part of his name as such, but used to distinguish him from Jacques Lefèvre of Deventer, a less significant contemporary, a friend and correspondent of Erasmus. Both are also sometimes called by the German version of their name, Jacob/Jakob Faber. He himself had a sometimes tense relationship with Erasmus, whose work on Biblical translation and in theology closely paralleled his own.

Complutensian Polyglot Bible First printed multI-language Bible

The Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible. The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517) and published by Complutense University in Alcalá de Henares, Spain. It includes the first printed editions of the Greek New Testament, the complete Septuagint, and the Targum Onkelos. Of the 600 six-volume sets which were printed, only 123 are known to have survived to date.

Taverner's Bible, more correctly called The Most Sacred Bible whiche is the holy scripture, conteyning the old and new testament, translated into English, and newly recognized with great diligence after most faythful exemplars by Rychard Taverner, is a minor revision of Matthew's Bible edited by Richard Taverner and published in 1539. First editions of Taverner's Bible are extremely rare.

<i>Paraphrases</i> of Erasmus

The Paraphrases were Latin Biblical paraphrases, rewritings of the Gospels by Desiderius Erasmus. Composed between 1517 and 1524, Erasmus occasionally revised them until his death in 1536.

Edward Whitchurch

Edward Whitchurch was a London printer and publisher of Protestant works.

Bible translations into Latin

The Bible translations into Latin are the versions used in the Western part of the former Roman Empire until the Reformation and still used, along with translations from Latin into the vernacular, in the Roman Catholic Church.

References

  1. 1 2 3 4 Herbert, Arthur Sumner; Thomas Herbert Darlow; Horace Frederick Moule (1968). Historical catalogue of printed editions of the English Bible: 1525-1961. British & Foreign Bible Society. pp. 38–40.
  2. Devereux, E.J. (1968). A checklist of English translations of Erasmus to 1700 . Oxford Bibliographical Society. p.  24.
  3. Tyssen-Amherst, William; Seymour de Ricci (1906). A hand-list of a collection of books and manuscripts belonging to the Right Hon. Lord Amherst of Hackney. Cambridge UP. p.  71.
  4. 1 2 3 Erasmus, Desiderius; Robert Dick Sider (1984). Paraphrases on Romans and Galatians; Volume 42 of Collected Works of Erasmus . U of Toronto P. p. xxx. ISBN   978-0-8020-2510-4.
  5. Frere, Walter Howard; Kennedy, William Paul McClure (1910). Visitation Articles and Injunctions of the Period of the Reformation: 1536-1558. Longmans, Green & Co. pp. 117–18.
  6. Tyrwhitt, Elizabeth; Susan M. Felch (2008). Elizabeth Tyrwhit's Morning and Evening Prayers; The early modern Englishwoman, 1500-1750. Ashgate. p. 13. ISBN   9780754606611.

Editions