This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these template messages)
|
Discipline | Translation studies |
---|---|
Language | English |
Edited by | Siri Nergaard |
Publication details | |
History | 2011– |
Publisher | |
Frequency | Biannually |
Standard abbreviations | |
ISO 4 | Translation |
Indexing | |
ISSN | 2240-0451 |
OCLC no. | 955733591 |
Links | |
Translation: A Transdisciplinary Journal, was a biannual peer-reviewed academic journal covering translation studies. [1] [2] Established in 2011, it was published by St. Jerome Publishing, Edizioni di Storia e Letteratura, and the San Pellegrino University Foundation. The editor-in-chief was Siri Nergaard. [3] Other members of the founding editorial board were Stefano Arduini, Edwin Gentzler, Valerie Henitiuk, Bob Hodgson, Paul A. Soukup, and Philip Towner.
A collaborative initiative of the Nida School of Translation Studies, this journal collected the ways in which translation transforms the contemporary world. It offered an open space for debate and reflection on post-translation studies, moving beyond towards transdisciplinary discourses on societies which are increasingly hybrid, diasporic, border-crossing, intercultural, multilingual, and global. [4]
Although this journal ceased to be published, it was notable for the coinage of the term "Post-translation studies" [5] and related developments. [6] [7]
Paul Benjamin Auster was an American writer, novelist, memoirist, poet, and filmmaker. His notable works include The New York Trilogy (1987), Moon Palace (1989), The Music of Chance (1990), The Book of Illusions (2002), The Brooklyn Follies (2005), Invisible (2009), Sunset Park (2010), Winter Journal (2012), and 4 3 2 1 (2017). His books have been translated into more than 40 languages.
Gayatri Chakravorty Spivak is an Indian scholar, literary theorist, and feminist critic. She is a University Professor at Columbia University and a founding member of the establishment's Institute for Comparative Literature and Society.
Kenzaburō Ōe was a Japanese writer and a major figure in contemporary Japanese literature. His novels, short stories and essays, strongly influenced by French and American literature and literary theory, deal with political, social and philosophical issues, including nuclear weapons, nuclear power, social non-conformism, and existentialism. Ōe was awarded the 1994 Nobel Prize in Literature for creating "an imagined world, where life and myth condense to form a disconcerting picture of the human predicament today".
Siri Hustvedt is an American novelist and essayist. Hustvedt is the author of a book of poetry, seven novels, two books of essays, and several works of non-fiction. Her books include The Blindfold (1992), The Enchantment of Lily Dahl (1996), What I Loved (2003), for which she is best known, A Plea for Eros (2006), The Sorrows of an American (2008), The Shaking Woman or A History of My Nerves (2010), The Summer Without Men (2011), Living, Thinking, Looking (2012), The Blazing World (2014), and Memories of the Future (2019). What I Loved and The Summer Without Men were international bestsellers. Her work has been translated into over thirty languages.
Thomas F. Kilroy was an Irish playwright and novelist.
Basarab Nicolescu is an honorary theoretical physicist at the Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Laboratoire de Physique Nucléaire et de Hautes Énergies, Université Pierre et Marie Curie, Paris. He is also a professor at the Babeş-Bolyai University, Cluj-Napoca, Romania and Docteur ès-Sciences Physiques (PhD), 1972, Université Pierre et Marie Curie, Paris. He was appointed Professor Extraordinary at Stellenbosch University, South Africa for the period 1 January 2011 to 31 December 2016 and was elected as Stellenbosch Institute for Advanced Study (STIAS) Fellow in 2011.
Rajiva Wijesinha, MA, DPhil is a Sri Lankan writer in English, distinguished for his political analysis as well as creative and critical work. An academic by profession for much of his working career, he was most recently Senior Professor of Languages at the University of Sabaragamuwa, Sri Lanka.
Itamar Even-Zohar is an Israeli culture researcher and professor at Tel Aviv University. Even-Zohar is a pioneer of polysystem theory and the theory of cultural repertoires.
The Massachusetts Review is a literary quarterly founded in 1959 by a group of professors from Amherst College, Mount Holyoke College, Smith College, and the University of Massachusetts Amherst. It receives financial support from Five Colleges, Inc., a consortium which includes Amherst College and four other educational institutions in a short geographical radius.
The Association for Scottish Literary Studies (ASLS) is a Scottish educational charity, founded in 1970 to promote and support the teaching, study and writing of Scottish literature. Its founding members included the Scottish literary scholar Matthew McDiarmid (1914–1996). Originally based at the University of Aberdeen, it moved to its current home within the University of Glasgow in 1996. In November 2015, ASLS was allocated £40,000 by the Scottish Government to support its work providing teacher training and classroom resources for schools.
Stefano Arduini is a scholar of linguistics, rhetoric, semiotics and translation. He is Full Professor of Linguistics at the University of Rome Link Campus where he is the director the Publishing Professionals Master's degree. He teaches Theory of Translation at the University of Urbino, and is the president of San Pellegrino Unicampus Foundation in Misano Adriatico (Rimini).
The Edwin Mellen Press, sometimes stylised as Mellen Press, is an academic publisher. It was founded in 1972 by theology professor Herbert W. Richardson. It has been involved in a number of notable legal and academic controversies, sometimes being labeled as a vanity press. Most, but not all, of its published works are in English.
André Alphons Lefevere was a translation theorist. He had studied at the University of Ghent (1964–1968) and then obtained his PhD at the University of Essex in 1972. When he died of acute leukemia, he was Professor of Germanic Studies at the University of Texas at Austin.
Kevin Brown is an American biographer, essayist, translator, and author. Born in Kansas City, Missouri, Brown developed an interest in writing after completing high school in 1977. While pursuing his studies at Columbia University and City University of New York, he wrote literature reviews and essays for Threepenny Review.
Edwin Gentzler is a Professor Emeritus of Comparative Literature and former Director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst.
The San Pellegrino University Foundation is an Italian educational institution that was established in 2010. FUSP operates internationally in the field of translation research and international communication. It inherits its academic heritage to the Servite Order, which in 1973 founded the Liceo Linguistico San Pellegrino, and, in 1987, founded the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori.
Post-translation studies is a concept which refers to a stage in the development of translation studies during the 20th century. The term was coined in 2011 by Siri Nergaard and Stefano Arduini in the first issue of Translation: A Transdisciplinary Journal, and further developed by Edwin Gentzler.
Maria Fleming Tymoczko is a scholar of comparative literature who has written about translation, medieval Celtic literature, and modern Irish literature including the works of James Joyce. She is a professor of comparative literature at the University of Massachusetts Amherst, and the former president of the Celtic Studies Association of North America. She is known for her calls for a more international and multicultural perspective on translation.
The polysystem theory, a theory in translation studies, implies using polyvalent factors as an instrument for explaining the complexity of culture within a single community and between communities. Analyzing sets of relations in literature and language, it gradually shifted towards a more complex analysis of socio-cultural systems.
Siri Nergaard is a Norwegian scholar of translation and Scandinavian studies.