When I Survey the Wondrous Cross

Last updated
When I Survey the Wondrous Cross
Sandro Botticelli - Christ Carrying the Cross. 1490-1.jpg
Christ Carrying the Cross (1490–91) by Sandro Botticelli
Genre Hymn
Written1707
Text Isaac Watts
Based on Galatians6:14
Meter8.8.8.8 (L.M.)
Melody"Rockingham" arranged by Edward Miller, "Hamburg" by Lowell Mason, and others

The hymn "When I Survey the Wondrous Cross" was written by Isaac Watts, and published in Hymns and Spiritual Songs in 1707. It is significant for being an innovative departure from the early English hymn style of only using paraphrased biblical texts, although the first couplet of the second verse paraphrases Galatians 6:14a and the second couplet of the fourth verse paraphrases Gal. 6:14b. The poetry of "When I survey…" may be seen as English literary baroque. [1]

Contents

Text

Isaac Watts Isaac Watts from NPG.jpg
Isaac Watts

The second line of the first stanza originally read "Where the young Prince of Glory dy'd". Watts himself altered that line in the 1709 edition of Hymns and Spiritual Songs, to prevent it from being mistaken as an allusion to Prince William, Duke of Gloucester, the heir to the throne who died at age 11. [2]

The hymn's fourth stanza ("His dying crimson...") is commonly omitted in printed versions, a practice that began with George Whitefield in 1757. [3]

In the final stanza, some modern variations substitute the word "offering" for "present".

1. When I survey the wond'rous Cross
  On which the Prince of Glory dy'd,
  My richest Gain I count but Loss,
  And pour Contempt on all my Pride.

2. Forbid it, Lord, that I should boast,
  Save in the Death of Christ my God:
  All the vain Things that charm me most,
  I sacrifice them to his Blood.

3. See from his Head, his Hands, his Feet,
  Sorrow and Love flow mingled down!
  Did e'er such Love and Sorrow meet,
  Or Thorns compose so rich a Crown?

4. His dying Crimson, like a Robe,
  Spreads o'er his Body on the Tree;
  Then I am dead to all the Globe,
  And all the Globe is dead to me.

5. Were the whole Realm of Nature mine,
  That were a Present far too small;
  Love so amazing, so divine,
  Demands my Soul, my Life, my All.

Musical settings

The hymn is usually sung to either "Rockingham" or "Hamburg", the former being more closely associated with the text in British and Commonwealth hymnals. [4] Another alternative, associated with the text in the 19th and 20th centuries, is "Eucharist" by Isaac B. Woodbury. [2] Additionally, the hymn is often sung to the tune "O Waly Waly" (also known as "The Water Is Wide" [5] a folk melody of Scottish origin from the 1600-1700s [6] ). Using this melody for the hymn seems to have become popular since the 1980s [7] .

Edward Miller Edward Miller by Thomas Hardy.jpg
Edward Miller

"Rockingham" was written by Edward Miller, the son of a stone mason who ran away from home to become a musician, being a flautist in Händel's orchestra. It has long been associated with Watts' text in British and Commonwealth hymnals, [8] first being associated with the text in the seminal Hymns Ancient and Modern (1861), [2] and appearing again in the 1906 English Hymnal: [9]

When I Survey the Wondrous Cross
Lowell Mason Lowell Mason.jpg
Lowell Mason

"Hamburg" is an adaptation of a plainchant melody by American composer Lowell Mason, [8] and it remains the most frequent pairing in the United States. First written in 1824 and published a year later, it was not set to this text until The Sabbath Hymn and Tune Book (1859), and even then it did not gain wide traction until late in the 19th century. Paul Westermeyer notes, however, that the tune is sometimes seen as less than an ideal match for the text, and that it is "dull to the analyst, but often appreciated by congregations." [2]

When I Survey the Wondrous Cross

Other uses

Related Research Articles

"Joy to the World" is an English hymn and Christmas carol. It was written in 1719 by the English minister and hymnist Isaac Watts. It is usually sung to the American composer Lowell Mason's 1848 arrangement of a tune attributed to George Frideric Handel. The hymn's lyrics are a Christian interpretation of Psalm 98 and Genesis 3.

"Old Hundredth" is a hymn tune in long metre, from the second edition of the Genevan Psalter. It is one of the best known melodies in many occidental Christian musical traditions. The tune is usually attributed to the French composer Louis Bourgeois.

Vexilla regis prodeunt is a Latin hymn in long metre by the Christian poet and saint Venantius Fortunatus, Bishop of Poitiers. It takes its title from its incipit.

<span class="mw-page-title-main">O Sacred Head, Now Wounded</span> Christian Passion hymn

"O Sacred Head, Now Wounded" is a Christian Passion hymn based on a Latin text written during the Middle Ages. Paul Gerhardt wrote a German version which is known by its incipit, "O Haupt voll Blut und Wunden".

<span class="mw-page-title-main">O Come, O Come, Emmanuel</span> Christian hymn for Advent and Christmas

"O come, O come, Emmanuel" is a Christian hymn for Advent, which is also often published in books of Christmas carols. The text was originally written in Latin. It is a metrical paraphrase of the O Antiphons, a series of plainchant antiphons attached to the Magnificat at Vespers over the final days before Christmas. The hymn has its origins over 1,200 years ago in monastic life in the 8th or 9th century. Seven days before Christmas Eve monasteries would sing the “O antiphons” in anticipation of Christmas Eve when the eighth antiphon, “O Virgo virginum” would be sung before and after Mary's canticle, the Magnificat. The Latin metrical form of the hymn was composed as early as the 12th century.

<span class="mw-page-title-main">Our God, Our Help in Ages Past</span> Christian hymn by Isaac Watts

"Our God, Our Help in Ages Past" is a hymn by Isaac Watts in 1708 that paraphrases the 90th Psalm of the Book of Psalms. It originally consisted of nine stanzas; however, in present usage the fourth, sixth, and eighth stanzas are commonly omitted to leave a total of six

<span class="mw-page-title-main">O filii et filiae</span> Christian hymn

O filii et filiae is a Christian hymn celebrating Easter. It is attributed to Jean Tisserand, a Franciscan friar.

Long metre or long measure, abbreviated as L.M. or LM, is a poetic metre consisting of four line stanzas, or quatrains, in iambic tetrameter with alternate rhyme pattern ABAB. The term is also used in the closely related area of hymn metres. When the poem is used as a sung hymn, the metre of the text is denoted by the syllable count of each line; for long metre, the count is denoted by 8.8.8.8, 88.88, or 88 88, depending on style.

"Wär Gott nicht mit uns diese Zeit" is a Lutheran hymn, with words written by Martin Luther based on the Psalm 124. The hymn in three stanzas of seven lines each was first published in 1524. It was translated to English and has appeared in 20 hymnals. The hymn formed the base of several compositions, including chorale cantatas by Buxtehude and Bach.

<span class="mw-page-title-main">All Glory, Laud and Honour</span> Hymn translation by John Mason Neale

"All Glory, Laud and Honour" is an English translation by the Anglican clergyman John Mason Neale of the Latin hymn "Gloria, laus et honor", which was written by Theodulf of Orléans in 820. It is a Palm Sunday hymn, based on Matthew 21:1–11 and the occasion of Christ's triumphal entry into Jerusalem.

"Vater unser im Himmelreich" is a Lutheran hymn in German by Martin Luther. He wrote the paraphrase of the Lord's Prayer in 1538, corresponding to his explanation of the prayer in his Kleiner Katechismus. He dedicated one stanza to each of the seven petitions and framed it with an opening and a closing stanza, each stanza in six lines. Luther revised the text several times, as extant manuscript show, concerned to clarify and improve it. He chose and possibly adapted an older anonymous melody, which was possibly associated with secular text, after he had first selected a different one. Other hymn versions of the Lord's Prayer from the 16th and 20th-century have adopted the same tune, known as "Vater unser" and "Old 112th".

<span class="mw-page-title-main">Praise, my soul, the King of heaven</span> 19th century Christian hymn

"Praise, my soul, the King of heaven" is a Christian hymn. Its text, which draws from Psalm 103, was written by Anglican divine Henry Francis Lyte. First published in 1834, it endures in modern hymnals to a setting written by John Goss in 1868, and remains one of the most popular hymns in English-speaking denominations.

<span class="mw-page-title-main">Ich hab in Gottes Herz und Sinn</span>

"Ich hab in Gottes Herz und Sinn" is a Christian hymn with a text by Paul Gerhardt in twelve stanzas is sung to the melody of "Was mein Gott will, das g'scheh allzeit". The theme of the hymn is faith in God and the submission to his will.

<span class="mw-page-title-main">In dich hab ich gehoffet, Herr</span>

"In dich hab ich gehoffet, Herr" is a Lutheran hymn in seven stanzas, written by Adam Reusner and first published in 1533. He paraphrased the beginning of Psalm 31. It was first sung to the melody of a Passion hymn. The melody connected with the hymn in 1560 was derived from models dating back to the 14th century. A third melody from 1608 became a hymn tune for several other songs and translations to English. In the German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch, the hymn appears as EG 257 with the second melody. Johann Sebastian Bach used the second and third melodies in chorale preludes, and the third also in cantatas and the St Matthew Passion.

<span class="mw-page-title-main">Die güldne Sonne voll Freud und Wonne</span> Lutheran hymn by Paul Gerhardt

"Die güldne Sonne voll Freud und Wonne" is a Lutheran hymn by Paul Gerhardt. It is a morning hymn which was first published in 1666, with a four-part setting by Johann Georg Ebeling. Gerhardt created an unusual hymn metre for its 12 stanzas.

"Auf meinen lieben Gott" is a Lutheran hymn from the 17th century. Several hymns are sung to the same hymn tune, including "Wo soll ich fliehen hin", and it was set in compositions. The hymn was translated into English as "In God, My Faithful God". It is part of modern hymnals and songbooks.

"Ermuntre dich, mein schwacher Geist" is a German Christmas carol with lyrics by Johann Rist and a melody by Johann Schop, first published in 1641. Historically it was contained in Protestant hymnals, but the current one, Evangelisches Gesangbuch, uses only three of its stanzas, the ninth, the second and the twelfth, titled "Brich an, du schönes Morgenlicht". This stanza was used by Johann Sebastian Bach as a chorale in Part II of his 1734 Christmas Oratorio.

"Nun jauchzt dem Herren, alle Welt" is a German Christian hymn, a paraphrase of Psalm 100. The text was written by David Denicke, based on a metered paraphrase of the psalm from the Becker Psalter, and published in his 1646 hymnal. The song appears in modern German-language hymnals, such as the Protestant Evangelisches Gesangbuch and the Catholic Gotteslob. With a joyful melody derived from a 14th-century model, it is one of the most popular psalm songs in German.

"Christians, awake, salute the happy morn" is an English Christmas hymn on a text by John Byrom. It is usually sung to the tune "Yorkshire" by John Wainright.

<span class="mw-page-title-main">Alas! and Did My Saviour Bleed</span> 1707 hymn by Isaac Watts

"Alas! and Did My Saviour Bleed" is a hymn by Isaac Watts, first published in 1707. The words describe the crucifixion of Jesus and reflect on an appropriate personal response to this event. The hymn is commonly sung with a refrain added in 1885 by Ralph E. Hudson; when this refrain is used, the hymn is sometimes known as "At the Cross". The final line of the first stanza has attracted some criticism, as it leads the singer to call themselves a "worm". Hymnals often change the line from "for such a worm as I" to "for such a one as I" or "for sinners such as I".

References

  1. D. Davie, "Baroque in the Hymn-Book" in D. Wood (ed) The Church and the Arts (Oxford, 1992), pp. 329–42.
  2. 1 2 3 4 W. Music, David. "When I survey the wondrous cross". Hymnology Archive.
  3. Davie, p. 333.
  4. "Tune: HAMBURG". Hymnary.org.
  5. "Tune: O WALY WALY". hymnary.org.
  6. "The Water Is Wide". justanothertune.com.
  7. "Hymnal archive via archive.org". archive.org.
  8. 1 2 Scheer, Greg. "Crucifixion to the World by the Death of Christ". Hymnary.org.
  9. "Hymn 107". The English Hymnal. 1906.