23 skidoo (sometimes 23 skiddoo) is an American slang phrase generally referring to leaving quickly, being forced to leave quickly by someone else, or taking advantage of a propitious opportunity to leave. Popularized during the early 20th century, the exact origin of the phrase is uncertain.
23 skidoo has been described as "perhaps the first truly national fad expression and one of the most popular fad expressions to appear in the U.S", to the extent that "Pennants and arm-bands at shore resorts, parks, and county fairs bore either [23] or the word 'Skiddoo'." [1]
"23 skidoo" combines two earlier expressions, "twenty-three" (1899) [2] and "skidoo" (1901), both of which, independently and separately, referred to leaving, being kicked out, or the end of something. "23 skidoo" quickly became a popular catchphrase after its appearance in early 1906. [3]
Although there are a number of stories suggesting the possible origin of the phrase, none has been universally accepted.
Perhaps the most widely known story of the origin of the expression concerns the area around the triangular-shaped Flatiron Building at Madison Square in New York City. The building is located on 23rd Street at the intersection of Fifth Avenue and Broadway, the latter two of which intersect at an acute angle. Because of the shape of the building, winds swirl around it. During the early 1900s, groups of men reportedly gathered to watch women walking by have their skirts blown up, revealing legs, which were seldom seen publicly at that time. Local constables, when sometimes telling such groups of men to leave the area, were said to be "giving them the 23 Skidoo". [4] An early nickelodeon film, What Happened on Twenty-third Street , which dates from 1901, shows a woman's skirt being lifted by the updraft from a ventilation grate, exposing her knees. [5]
Some consider the Flatiron Building origin claim dubious because the slang expressions "23" and "skidoo" were already in use before 1902, [6] the year in which the Flatiron Building was built.
The earliest-known report of the slang expression "23" (or "twenty-three") as a code word for asking someone to leave is a newspaper reference on March 17, 1899:
For some time past there has been going the rounds of the men about town the slang phrase "Twenty-three." The meaning attached to it is to "move on," "get out," "good-bye, glad you are gone," "your move" and so on. To the initiated it is used with effect in a jocular manner.
It has only significance to local men and is not in vogue elsewhere. Such expressions often obtain a national use, as instanced by "rats!" "cheese it," etc., which were once in use throughout the length and breadth of the land.
Such phrases originated, no one can say when. It is ventured that this expression originated with Charles Dickens in the Tale of Two Cities. Though the significance is distorted from its first use, it may be traced. The phrase "Twenty-three" is in a sentence in the close of that powerful novel. Sidney Carton, the hero of the novel, goes to the guillotine in place of Charles Darnay, the husband of the woman he loves. The time is during the French Revolution when prisoners were guillotined by the hundred. The prisoners are beheaded according to their number. Twenty-two has gone and Sidney Carton answers to – Twenty-three. His career is ended and he passes from view. [7] [8]
At the time, a stage version of A Tale of Two Cities , The Only Way, was playing in London. The production moved to New York City later that year; it opened at the Herald Square Theatre on September 16, 1899. Less than two months later, popular slang author George Ade described having heard a new slang expression, "twenty-three":
By the way, I have come upon a new piece of slang within the past two months and it has puzzled me. I just heard it from a big newsboy who had a 'stand' on a corner. A small boy with several papers under his arm had edged up until he was trespassing on the territory of the other. When the big boy saw the small one he went at him in a threatening manner and said: 'Here! Here! Twenty-three! Twenty-three!' The small boy scowled and talked under his breath, but he moved away. A few days after that I saw a street beggar approach a well-dressed man, who might have been a bookmaker or horseman, and try for the usual 'touch'. The man looked at the beggar in cold disgust and said: 'Aw, twenty-three!' I could see that the beggar didn't understand it any better than I did. I happened to meet a man who tries to 'keep up' on slang and I asked [about] the meaning of 'Twenty-three!' He said it was a signal to clear out, run, get away. [9] [10]
In the same interview, Ade described two purported origin stories he had heard: that it was "from the English race tracks, twenty-three being the limit on the number of horses allowed to start in one race" or that it had been a signal used in a plot to free a Mexican embezzler from custody in New Orleans. [11]
Webster's New World Dictionary derives skiddoo (with two d's) as probably from skedaddle , meaning "to leave", with an imperative sense.
The word Skidoo was the name of a Lark-class racing sailboat that competed in races on Long Island Sound during the 1901 racing season. [12] The Skidoo competed every summer through at least 1904. [6]
Skidoo is attested, in its conventional, slang sense, by 1904. [13] Skidoo-wagon (as well as "skidoodle wagon" and "skedaddle wagon") was a short-lived euphemism for automobiles during 1904–1905. [3]
The word skidoo, used by itself as a noun denoting a supposed bringer of bad luck, is attested in the early 1910s, in P. G. Wodehouse's Psmith, Journalist . [14] It appeared in newspapers as early as 1906. [15]
Both of the slang expressions, 23 and skidoo, were used in George M. Cohan's 1904 musical play Little Johnny Jones . [16] Numerous news items from the period credited either Cohan or Tom Lewis (the actor performing the role that spoke those lines in the play) with creating or popularizing one or both of the expressions. [17] [18] Even before the expression "23, skidoo!" became popular in its own right, 23 (or twenty-three) and skidoo were frequently used in conjunction with, or near, one another in the same sentence or paragraph; 23 often as part of the phrase "23 for you [or yours]." [3] For example, "Skiddoo! Git! Twenty-three for yours!", [19] or "Twenty-three for his! Skidoo." [20]
The earliest known use of the expression, in the familiar "23, skidoo!" form, is an advertisement for Billy B. Van's show The Errand Boy:
Billy B. Van's Great Hit, in "The Errand Boy." 23--Skiddoo!! by Miller and Boecher. [21]
The phrase quickly became a ubiquitous catchphrase, and Google Books has many examples of commercial advertisements using "23-Skidoo" that begin in 1906. For example, the edition of The Shoe Retailer for August 4, 1906, volume 59, No. 5 (Boston, MA), has a full-page ad for a "23-Skidoo" sale, [22] with blurbs such as "23-Skidoo/Says Low Price to the Shoe/Now It's Up to You".
On the RMS Titanic there was a watertight door on E Deck numbered 23 which was informally called the "skidoo door" according to the testimony of the Chief Baker Charles John Joughin. [23]
A True McGlook once handed this to me:
When little Bright Eyes cuts the cake for you
Count twenty ere you eat the honey-goo
Which leads to love and matrimony – see?
A small-change bunk what's bats on spending free
Can't four-flush when he's paying rent for two.
The pin to flash on Cupid is 'Skidoo!'
The call for Sweet Sixteen is 23."
"Just back up along the beach, and if you make the first move to do anything I'm going to shoot. Now, twenty-three for yours, mister, Skidoo! We don't want your company; not today," said Thad.
" - Say 99. - What for? That can't cure a cold. I'd rather say 23 to you, but I guess you're too young to know that means "skidoo."
He dispersed the crowd very simply by telling them he'd send for the pie wagon and take them all down to the station house if they didn't twenty-three skidoo.
He took Mother for a ride in his first automobile.... As Dad and Mother, dressed in dusters and wearing goggles, went scorching through the streets of Boston, bystanders tossed insults and ridicule in their direction... "Get a horse. Twenty-three skidoo."
6341. Then was it that watertight door, which you see on the plan is in the alleyway, which is in front of your room?
- I am not sure, but I think it is No. 23 door.
6342. I do not know their numbers, but was it the one just forward of your room?
- Yes, in the alleyway.
6343. And you actually saw them doing that?
- Yes, they were working on it.
6344. You are quite right; it is No. 23 door?
- We used to call it the skidoo door, on account of the number. That is how I remember the number.
6345. (The Commissioner.) I do not understand that?
- It is an American joke.
6346. Will you explain it?
- I could not explain it, my Lord.
6347. (The Solicitor-General.) At any rate, it connects No. 23 with something about skidoo?
- Yes. [36]
WFWSYS.CFG
configuration file using RC4, which was used in early Windows for Workgroups installations. [38] [39] John Prine uses the phrase as an address in the chorus of his song, "Jesus, the Missing Years" from the album of the same name. ("They all reside down the block inside of 23 Skidoo.")
Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language. It is especially prevalent among Cockneys in England, and was first used in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In the US, especially the criminal underworld of the West Coast between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as Australian slang.
A limerick is a form of verse that appeared in Limerick, County Limerick, Ireland in the early years of the 18th century. In combination with a refrain, it forms a limerick song, a traditional humorous drinking song often with obscene verses. It is written in five-line, predominantly anapestic and amphibrach trimeter with a strict rhyme scheme of AABBA, in which the first, second and fifth line rhyme, while the third and fourth lines are shorter and share a different rhyme.
"The whole nine yards" or "the full nine yards" is a colloquial American English phrase meaning "everything, the whole lot" or, when used as an adjective, "all the way". Its first usage was the punch line of an 1855 Indiana comedic short story titled "The Judge's Big Shirt".
The Flatiron Building, originally the Fuller Building, is a 22-story, 285-foot-tall (86.9 m) steel-framed triangular building at 175 Fifth Avenue in the Flatiron District neighborhood of Manhattan in New York City. Designed by Daniel Burnham and Frederick P. Dinkelberg, and sometimes called, in its early days, "Burnham's Folly", it was opened in 1902. The building sits on a triangular block formed by Fifth Avenue, Broadway, and East 22nd Street—where the building's 87-foot (27 m) back end is located—with East 23rd Street grazing the triangle's northern (uptown) peak. The name "Flatiron" derives from its triangular shape, which recalls that of a cast-iron clothes iron.
23 (twenty-three) is the natural number following 22 and preceding 24.
Jesus H. Christ is an expletive interjection that refers to the Christian religious figure of Jesus Christ. It is typically uttered in anger, surprise, or frustration; although often with humorous intent.
Cold turkey refers to the abrupt cessation of substance use in the context of substance dependence, as opposed to gradually easing the process through reduction over time or by using replacement medication. Sudden withdrawal from drugs such as alcohol, benzodiazepines, and barbiturates can be extremely dangerous, leading to potentially fatal seizures. For long-term alcoholics, going cold turkey can cause life-threatening delirium tremens. In the case of opioid withdrawal, going "cold turkey" is extremely unpleasant but less dangerous. Life-threatening issues are unlikely unless one has a pre-existing medical condition.
Skidoo was an unincorporated community in Inyo County, California. The geographical location of the old town site lies at an elevation of 5,689 feet. Skidoo is a ghost town located in Death Valley National Park. It is on the National Register of Historic Places.
Thomas Aloysius "Tad" Dorgan was an Irish American cartoonist. He is known for his cartoon panel Indoor Sports and comic strip Judge Rummy, as well as the many English words and expressions he coined or popularized.
"Cold enough to freeze the balls off a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers to describe extremely cold weather.
Multicultural London English is a sociolect of English that emerged in the late 20th century. It is spoken mainly by young, working-class people in multicultural parts of London.
"Holy cow!", an exclamation of surprise used mostly in the United States, Canada, Australia, and England, is a minced oath or euphemism. The expression dates to at latest 1905. Its earliest known appearance was in a tongue-in-cheek letter to the editor of the Minneapolis Journal: "A lover of the cow writes to this column to protest against a certain variety of Hindu oath having to do with the vain use of the name of the milk producer. There is the profane exclamations, 'holy cow!' and, 'By the stomach of the eternal cow!'" The phrase appears to have been adopted as a means to avoid using obscene or indecent language and may have been based on a general awareness of the holiness of cows in some religious traditions, particularly Hinduism.
Fruit, fruity, and fruitcake, as well as its many variations, are slang or even sexual slang terms which have various origins. These terms have often been used derogatorily to refer to LGBT people. Usually used as pejoratives, the terms have also been re-appropriated as insider terms of endearment within LGBT communities. Many modern pop culture references within the gay nightlife like "Fruit Machine" and "Fruit Packers" have been appropriated for reclaiming usage, similar to queer.
An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.
23 skidoo may refer to:
No worries is an expression in English meaning "do not worry about that", "that's all right", "forget about it" or "sure thing". It is similar to the American English "no problem". It is widely used in Australian and New Zealand speech and represents a feeling of friendliness, good humour, optimism and "mateship" in Australian culture, and has been called the national motto of Australia.
"Shut up" is a direct command with a meaning very similar to "be quiet", but which is commonly perceived as a more forceful command to stop making noise or otherwise communicating, such as talking. The phrase is probably a shortened form of "shut up your mouth" or "shut your mouth up". Its use is generally considered rude and impolite, and may also be considered a form of profanity by some.
"Holy Sonnet XIV" – also known by its first line as "Batter my heart, three-person'd God" – is a poem written by the English poet John Donne. It is a part of a larger series of poems called Holy Sonnets, comprising nineteen poems in total. The poem was printed and published for the first time in Poems in 1633, two years after the author's death. In the 1633 edition the sequence of the poems was different from that found in Herbert Grierson’s edition from 1912; that is why Holy Sonnet XIV features as Holy Sonnet X in older publications. However, the majority of twentieth-century and later editions of Donne's Holy Sonnets are found to prefer and use the order proposed by Grierson and thus include the sonnet as the fourteenth in the cycle.
Notes
The intersection in front of the [Flatiron Building] was always a congested spot, and a windy one, too, and in the old days the corner was a famous spot for young lads to watch women's skirts being whipped around. So famous was the spot, in fact, that policemen would occasionally have to shoo away these perpetual watches, and the expression 'Twenty-three Skidoo' was said to have been born on this windswept corner.
Tom Lewis, as the Unknown, is responsible for most of the good ones and his "23" and "skiddoo" and a few others never failed.
The man who introduced "Twenty-three Skidoo" to the people of the United States was George Cohan, the vaudeville singer.
Mr. Lewis, famous the country over as originator and best exponent of many familiar slang phrases, such as . . . "twenty-three" . . . .
Thomas A. Dorgan, Famous For His 'Indoor Sports,' Victim of Heart Disease. Was A Shut-In For Years. Worked Cheerfully at Home in Great Neck on Drawings That Amused Countless Thousands. His slangy breeziness won immediate circulation. It was he who first said 'Twenty-three, Skidoo,' and 'Yes, we have no bananas,' 'apple sauce' and 'solid ivory.' Other expressions that are now part of the American vernacular include 'cake-eater,' 'drug-store cowboy,' 'storm and strife,' 'Dumb Dora,' 'dumb-bell,' 'finale hopper,' 'Benny' for a hat and 'dogs' for shoes.
Lewis sat on Mike's lap and acted as a dummy to Mike's ventriloquist. The pair first came up with the expression 'twenty-three skidoo.'