23 skidoo (phrase)

Last updated
A postcard from 1905; the Flatiron Building in the background shows that 23rd Street is the location. This is the most widely known explanation for the phrase "23 skidoo". Well I'll be blowed postcard 1905.jpg
A postcard from 1905; the Flatiron Building in the background shows that 23rd Street is the location. This is the most widely known explanation for the phrase "23 skidoo".

23 skidoo (sometimes 23 skiddoo) is an American slang phrase generally referring to leaving quickly, being forced to leave quickly by someone else, or taking advantage of a propitious opportunity to leave. Popularized during the early 20th century, the exact origin of the phrase is uncertain.

Contents

23 skidoo has been described as "perhaps the first truly national fad expression and one of the most popular fad expressions to appear in the U.S", to the extent that "Pennants and arm-bands at shore resorts, parks, and county fairs bore either [23] or the word 'Skiddoo'." [1]

"23 skidoo" combines two earlier expressions, "twenty-three" (1899) [2] and "skidoo" (1901), both of which, independently and separately, referred to leaving, being kicked out, or the end of something. "23 skidoo" quickly became a popular catchphrase after its appearance in early 1906. [3]

Origin

Although there are a number of stories suggesting the possible origin of the phrase, none has been universally accepted.

Flatiron Building

The Flatiron Building, c. 1903 Flatiron Building NYC c1903.jpg
The Flatiron Building, c.1903
A woman's skirt blows up on 23rd Street, possible source of the phrase. Circa 1901 (From What Happened on Twenty-third Street, New York City )

Perhaps the most widely known story of the origin of the expression concerns the area around the triangular-shaped Flatiron Building at Madison Square in New York City. The building is located on 23rd Street at the intersection of Fifth Avenue and Broadway, the latter two of which intersect at an acute angle. Because of the shape of the building, winds swirl around it. During the early 1900s, groups of men reportedly gathered to watch women walking by have their skirts blown up, revealing legs, which were seldom seen publicly at that time. Local constables, when sometimes telling such groups of men to leave the area, were said to be "giving them the 23 Skidoo". [4] An early nickelodeon film, What Happened on Twenty-third Street , which dates from 1901, shows a woman's skirt being lifted by the updraft from a ventilation grate, exposing her knees. [5]

Some consider the Flatiron Building origin claim dubious because the slang expressions "23" and "skidoo" were already in use before 1902, [6] the year in which the Flatiron Building was built.

"23" (or "Twenty-Three")

The earliest-known report of the slang expression "23" (or "twenty-three") as a code word for asking someone to leave is a newspaper reference on March 17, 1899:

For some time past there has been going the rounds of the men about town the slang phrase "Twenty-three." The meaning attached to it is to "move on," "get out," "good-bye, glad you are gone," "your move" and so on. To the initiated it is used with effect in a jocular manner.

It has only significance to local men and is not in vogue elsewhere. Such expressions often obtain a national use, as instanced by "rats!" "cheese it," etc., which were once in use throughout the length and breadth of the land.

Such phrases originated, no one can say when. It is ventured that this expression originated with Charles Dickens in the Tale of Two Cities. Though the significance is distorted from its first use, it may be traced. The phrase "Twenty-three" is in a sentence in the close of that powerful novel. Sidney Carton, the hero of the novel, goes to the guillotine in place of Charles Darnay, the husband of the woman he loves. The time is during the French Revolution when prisoners were guillotined by the hundred. The prisoners are beheaded according to their number. Twenty-two has gone and Sidney Carton answers to – Twenty-three. His career is ended and he passes from view. [7] [8]

At the time, a stage version of A Tale of Two Cities , The Only Way, was playing in London. The production moved to New York City later that year; it opened at the Herald Square Theatre on September 16, 1899. Less than two months later, popular slang author George Ade described having heard a new slang expression, "twenty-three":

By the way, I have come upon a new piece of slang within the past two months and it has puzzled me. I just heard it from a big newsboy who had a ‘stand’ on a corner. A small boy with several papers under his arm had edged up until he was trespassing on the territory of the other. When the big boy saw the small one he went at him in a threatening manner and said: ‘Here! Here! Twenty-three! Twenty-three!’ The small boy scowled and talked under his breath, but he moved away. A few days after that I saw a street beggar approach a well-dressed man, who might have been a bookmaker or horseman, and try for the usual ‘touch’. The man looked at the beggar in cold disgust and said: ‘Aw, twenty-three!’ I could see that the beggar didn’t understand it any better than I did. I happened to meet a man who tries to ‘keep up’ on slang and I asked [about] the meaning of ‘Twenty-three!’ He said it was a signal to clear out, run, get away. [9] [10]

In the same interview, Ade described two purported origin stories he had heard: that it was "from the English race tracks, twenty-three being the limit on the number of horses allowed to start in one race" or that it had been a signal used in a plot to free a Mexican embezzler from custody in New Orleans. [11]

Skidoo

Webster's New World Dictionary derives skiddoo (with two d's) as probably from skedaddle , meaning "to leave", with an imperative sense.

The word Skidoo was the name of a Lark-class racing sailboat that competed in races on Long Island Sound during the 1901 racing season. [12] The Skidoo competed every summer through at least 1904. [6]

Skidoo is attested, in its conventional, slang sense, by 1904. [13] Skidoo-wagon (as well as "skidoodle wagon" and "skedaddle wagon") was a short-lived euphemism for automobiles during 1904–1905. [3]

The word skidoo, used by itself as a noun denoting a supposed bringer of bad luck, is attested in the early 1910s, in P. G. Wodehouse's Psmith, Journalist . [14] It appeared in newspapers as early as 1906. [15]

Twenty-three, skidoo!

Both of the slang expressions, 23 and skidoo, were used in George M. Cohan's 1904 musical play Little Johnny Jones . [16] Numerous news items from the period credited either Cohan or Tom Lewis (the actor performing the role that spoke those lines in the play) with creating or popularizing one or both of the expressions. [17] [18] Even before the expression "23, skidoo!" became popular in its own right, 23 (or twenty-three) and skidoo were frequently used in conjunction with, or near, one another in the same sentence or paragraph; 23 often as part of the phrase "23 for you [or yours]." [3] For example, "Skiddoo! Git! Twenty-three for yours!", [19] or "Twenty-three for his! Skidoo." [20]

The earliest known use of the expression, in the familiar "23, skidoo!" form, is an advertisement for Billy B. Van's show The Errand Boy:

Billy B. Van's Great Hit, in "The Errand Boy." 23--Skiddoo!! by Miller and Boecher. [21]

The phrase quickly became a ubiquitous catchphrase, and Google Books has many examples of commercial advertisements using "23-Skidoo" that begin in 1906. For example, the edition of The Shoe Retailer for August 4, 1906, volume 59, No. 5 (Boston, MA), has a full-page ad for a "23-Skidoo" sale, [22] with blurbs such as "23-Skidoo/Says Low Price to the Shoe/Now It's Up to You".

On the RMS Titanic there was a watertight door on E Deck numbered 23 which was informally called the "skidoo door" according to the testimony of the Chief Baker Charles John Joughin. [23]

Other explanations

Examples of use

"23 SKIDOO!" on an early 20th century button 23skidoo.jpg
"23 SKIDOO!" on an early 20th century button
Advertisement for a 23 Skidoo Badge in The New York Tribune (29 July 1906) 23 Skidoo Badge Ad - New York Tribune (29 July 1906) p. 38.jpg
Advertisement for a 23 Skidoo Badge in The New York Tribune (29 July 1906)

John Prine uses the phrase as an address in the chorus of his song, "Jesus, the Missing Years" from the album of the same name. ("They all reside down the road inside of 23 Skidoo.")

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Rhyming slang</span> Any system of slang in which a word is replaced with a phrase that rhymes with it

Rhyming slang is a form of slang word construction in the English language. It is especially prevalent among Cockneys in England, and was first used in the early 19th century in the East End of London; hence its alternative name, Cockney rhyming slang. In the US, especially the criminal underworld of the West Coast between 1880 and 1920, rhyming slang has sometimes been known as Australian slang.

<span class="mw-page-title-main">Limerick (poetry)</span> Form of poetry

A limerick is a form of verse that appeared in England in the early years of the 18th century. In combination with a refrain, it forms a limerick song, a traditional humorous drinking song often with obscene verses. It is written in five-line, predominantly anapestic trimeter with a strict rhyme scheme of AABBA, in which the first, second and fifth line rhyme, while the third and fourth lines are shorter and share a different rhyme.

<span class="mw-page-title-main">Double entendre</span> Wording that is devised to be understood in two ways

A double entendre is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, one of which is typically obvious, and the other often conveys a message that would be too socially unacceptable, or offensive to state directly.

"The whole nine yards" or "the full nine yards" is a colloquial American English phrase meaning "everything, the whole lot" or, when used as an adjective, "all the way."

<span class="mw-page-title-main">Flatiron Building</span> Historic triangular office skyscraper in Manhattan, New York

The Flatiron Building, originally the Fuller Building, is a triangular 22-story, 285-foot-tall (86.9 m) steel-framed landmarked building at 175 Fifth Avenue in the eponymous Flatiron District neighborhood of the borough of Manhattan in New York City. Designed by Daniel Burnham and Frederick P. Dinkelberg, and known in its early days as "Burnham's Folly", it was completed in 1902 and originally included 20 floors. The building sits on a triangular block formed by Fifth Avenue, Broadway, and East 22nd Street—where the building's 87-foot (27 m) back end is located—with East 23rd Street grazing the triangle's northern (uptown) peak. The name "Flatiron" derives from its triangular shape, which recalls that of a cast-iron clothes iron.

23 (twenty-three) is the natural number following 22 and preceding 24.

Jesus H. Christ is an expletive interjection that refers to the Christian religious figure of Jesus Christ. It is typically uttered in anger, surprise, or frustration; although often with humorous intent.

"Cold turkey" refers to the abrupt cessation of a substance dependence and the resulting unpleasant experience, as opposed to gradually easing the process through reduction over time or by using replacement medication.

<span class="mw-page-title-main">Skidoo, California</span> Unincorporated community in California, United States

Skidoo was an unincorporated community in Inyo County, California. The geographical location of the old town site lies at an elevation of 5,689 feet. Skidoo is a ghost town located in Death Valley National Park. It is on the National Register of Historic Places.

<span class="mw-page-title-main">Tad Dorgan</span> American cartoonist

Thomas Aloysius "Tad" Dorgan was an American cartoonist. He is known for his cartoon panel Indoor Sports and comic strip Judge Rummy, as well as the many English words and expressions he coined or popularized.

<span class="mw-page-title-main">Talk to the hand</span> English language slang phrase

"Talk to the hand" is a slang phrase associated with the 1990s. It originated as a sarcastic way of saying one does not want to hear what the person who is speaking is saying.

Multicultural London English is a sociolect of English that emerged in the late 20th century. It is spoken mainly by young, working-class people in multicultural parts of London.

<span class="mw-page-title-main">Bob's your uncle</span> British phrase

"Bob's your uncle" is a phrase commonly used in the United Kingdom and Commonwealth countries that means "and there it is", or "and there you have it", or "it's done". Typically, someone says it to conclude a set of simple instructions or when a result is reached. The meaning is similar to that of the French expression "et voilà!".

To kick the bucket is an English idiom considered a euphemistic, informal, or slang term meaning "to die". Its origin remains unclear, though there have been several theories.

<span class="mw-page-title-main">English-language idioms</span> Common words or phrases with non-literal meanings

An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.

23 skidoo may refer to:

<i>No worries</i> English phrase used especially in Australia

No worries is an expression seen in English meaning "do not worry about that", "that's all right", "forget about it" or "sure thing". It is similar to the American English "no problem". The phrase is widely used in Australian and New Zealand speech and represents a feeling of friendliness, good humour, optimism and "mateship" in Australian culture. The phrase has been referred to as the national motto of Australia.

Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment, or referring to a person or people who are not welcome on the premises. Its etymology is unknown, but seems to have been coined in the 1920s or 1930s.

"Holy Sonnet XIV" – also known by its first line as "Batter my heart, three-person'd God" – is a poem written by the English poet John Donne. It is a part of a larger series of poems called Holy Sonnets, comprising nineteen poems in total. The poem was printed and published for the first time in Poems in 1633, two years after the author's death. In the 1633 edition the sequence of the poems was different from that found in Herbert Grierson’s edition from 1912; that is why Holy Sonnet XIV features as Holy Sonnet X in older publications. However, the majority of twentieth-century and later editions of Donne's Holy Sonnets are found to prefer and use the order proposed by Grierson and thus include the sonnet as the fourteenth in the cycle.

References

Notes

  1. Wentworth, Harold; Flexner, Stuart Berg (1960). Dictionary of American Slang. New York City: Thomas Y. Crowell. ISBN   978-0062701077.
  2. Popik, Barry. "Twenty-Three Skidoo (myth)". The Big Apple. Retrieved 1 March 2015.
  3. 1 2 3 Brown, Peter Jensen (17 February 2015). "Skedaddle, Skidoodle, Skidoo - the Vanishing History and Etymology of Twenty-three Skidoo". Early Sports 'n' Pop Culture History Blog. Retrieved 1 March 2015.
  4. Douglas, George H. (2004). Skyscrapers: A Social History of the Very Tall Building in America. McFarland and Co. p. 39. ISBN   0-7864-2030-8. The intersection in front of the [Flatiron Building] was always a congested spot, and a windy one, too, and in the old days the corner was a famous spot for young lads to watch women's skirts being whipped around. So famous was the spot, in fact, that policemen would occasionally have to shoo away these perpetual watches, and the expression 'Twenty-three Skidoo' was said to have been born on this windswept corner.
  5. Independent Film Channel Indie Sex: Censored (2007), viewed Feb 10, 2008
  6. 1 2 Brown, Peter Jensen (17 February 2015). "Skidaddle, Skidoodle, and Skidoo - the Vanishing History and Etymology of Twenty-Three Skidoo". Early Sports 'n' Pop Culture History Blog. Retrieved 5 March 2015.
  7. "none". Morning Herald . March 17, 1899.
  8. Popik, Barry. "Twenty-three Skidoo Myth". The Big Apple. Retrieved 5 March 2015.
  9. "Literary Notes". The Washington Times. October 22, 1899. p. 8.
  10. Buchan, Jamie (2009). Easy as Pi: The Countless Ways We Use Numbers Every Day. Pleasantville, NY: Reader's Digest. ISBN   978-1-606-52278-3 . Retrieved 26 June 2017.
  11. 1 2 Metcalf, Allan (2016). From Skedaddle to Selfie: Words of the Generations. Oxford: Oxford University Press. pp. 63–64. ISBN   978-0-19-992712-8 . Retrieved 26 June 2017.
  12. Aldridge, A.F. (1902). The Yachting Record: Summaries of All Races Sailed on New York Harbor, Long Island Sound and Off Newport, in 1901. New York: Thompson and Company.
  13. Green, Martin (April 18, 1904). "The Man Higher Up". The Evening World. Retrieved 1 March 2015.
  14. Wodehouse, P.G. (2011) [1915]. Psmith, Journalist. CreateSpace. p. 112. ISBN   978-1-4662-7530-0.
  15. Benecke, Mark (2011). "The Numerology of 23". Skeptical Inquirer. 35 (3). Committee for Skeptical Inquiry: 49–53.
  16. "The Bright Ones". Los Angeles Herald. April 5, 1906. p. 3. Retrieved 5 March 2015. Tom Lewis, as the Unknown, is responsible for most of the good ones and his "23" and "skiddoo" and a few others never failed.
  17. "Answers to Queries: Twenty-Three". The San Francisco Call. September 3, 1906. p. 8. Retrieved 5 March 2015. The man who introduced "Twenty-three Skidoo" to the people of the United States was George Cohan, the vaudeville singer.
  18. ""Yankee Prince" Next Attraction at the Columbia". The Washington Times. September 12, 1912. p. 11. Retrieved 5 March 2015. Mr. Lewis, famous the country over as originator and best exponent of many familiar slang phrases, such as . . . "twenty-three" . . . .
  19. "Jiu Jitsu Sells". Dakota Farmers' Leader. August 18, 1905.
  20. "Hyrum On The New Year". Goodwin's Weekly. January 6, 1906. p. 6.
  21. Holloway, Diane; Cheney, Bob (2001). "6". American History in Song: Lyrics from 1900 to 1945. San Jose: Authors Choice Press. p. 45. ISBN   0-595-19331-5 . Retrieved 26 June 2017.
  22. "Keep the Store Busy During August". Shoe Retailer and Boots and Shoes Weekly. Vol. 59. August 4, 1906.
  23. "TIP | British Wreck Commissioner's Inquiry | Day 6 | Testimony of Charles Joughin, cont. question number 6344". www.titanicinquiry.org. Retrieved 2023-12-06.
  24. "'Tad,' Cartoonist, Dies In His Sleep". The New York Times . May 3, 1929. Thomas A. Dorgan, Famous For His 'Indoor Sports,' Victim of Heart Disease. Was A Shut-In For Years. Worked Cheerfully at Home in Great Neck on Drawings That Amused Countless Thousands. His slangy breeziness won immediate circulation. It was he who first said 'Twenty-three, Skidoo,' and 'Yes, we have no bananas,' 'apple sauce' and 'solid ivory.' Other expressions that are now part of the American vernacular include 'cake-eater,' 'drug-store cowboy,' 'storm and strife,' 'Dumb Dora,' 'dumb-bell,' 'finale hopper,' 'Benny' for a hat and 'dogs' for shoes.
  25. Mansch, Larry D. (1998). Rube Marquard: The Life & Times of a Baseball Hall of Famer. McFarland and Company. p. 96. ISBN   0-7864-0497-3. Lewis sat on Mike's lap and acted as a dummy to Mike's ventriloquist. The pair first came up with the expression 'twenty-three skidoo.'
  26. 1 2 "Twenty three skidoo". The Phrase finder. Archived from the original on 14 June 2006. Retrieved 2006-06-02.
  27. Phillips, Richard. "Numbers: number 23". badseypublications.co.uk. Retrieved 2023-12-06.
  28. "Previous Columns/Posted 02/07/98". www.word-detective.com. Retrieved 2023-12-06.
  29. Partridge, Eric (1992). Dictionary of Catch Phrases. Scarborough House. ISBN   0-8128-8536-8.
  30. G.M. Dodge. ""1859 Western Union "92 Code"". Signal Corps Association. Retrieved 2006-06-03.
  31. Selzer, Adam. "Teddy Bear, Teddy Bear: The Long History of a Jump Rope Rhyme". Playground Jungle. Archived from the original on April 16, 2014. Retrieved April 16, 2014.
  32. Irwin, Wallace (1908),
  33. Rathbone, St. George (1912),
  34. Smith, Betty (2005) [1943]. A Tree Grows in Brooklyn. Harper Perennial Modern Classics. ISBN   0-06-073626-7., p. 118
  35. Gilbreth, Frank B.; Carey, Ernestine Gilbreth (2002) [1948]. Cheaper by the Dozen. HarperCollins. ISBN   0-06-008460-X. p. 67
  36. "British Wreck Commissioner's Inquiry – Day 6 – Testimony of Charles Joughin, cont". Titanic Inquiry Project.
  37. "Popeye the Sailor - Taxi-Turvy (1954)". YouTube . Retrieved 2023-12-06.
  38. "Peter Gutmann Homepage". January 17, 1996. Retrieved June 14, 2021.
  39. "A WfW security curiosity (possibly another security hole)". Newsgroup:  hks.lists.cypherpunks. January 17, 1996. Retrieved June 14, 2021.