Amarna letter EA 245, titled: "Assignment of Guilt," [1] is a medium length clay tablet Amarna letter from Biridiya the governor-'mayor' of Magidda. It is letter number four of five from Biridiya.
The letter is in pristine condition except for a missing flake (lower-right, obverse) causing a lacuna at the end of a few lines. The cuneiform characters are finely inscribed, with some photos that can even show the individual strokes of the cuneiform characters (the stroke sequence). The letter is 47-lines long, and about 5-in tall. Letter EA 245 (see here-(Obverse): ), is numbered BM 29855, at the British Museum.
The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.
EA 245, letter four of five. (Not a linear, line-by-line translation, and English from French.) [1]
The Akkadian language text: [2]
Akkadian:
Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative), [3] and Akkadian, and English.
3.Šum-ma-mi yi-pu-šu-mi
___Šum ma e pē š u [4]
___QuoteIf (they)bring
4. _ dingir -meš_-nu ša (Šàrru)_Šàr_-ri _EN_-nu
___ilu pl. -nu, — ša (Šàrru)_Šàr_-ri _EN_-nu, —
___ gods pl. -our, — which(are-of) King-Lord-ours , —
5.ù ni-ik-šu-du-um-mi
___u ka šā du –!
___ and defeat–!
6.1=diš La-ab-a-ia ù _til-la_nu-um-ma
Note: on Reverse", line 42.:– ma : (– gl – ) ha-ia-ma
___1=diš La b a ya, — _til lu_-nu-um-ma
___1=diš Labaya, — (equipment)-nu-um-ma : (– gl – ) ha-ia-ma (by boat)(land carriage?)
7.nu-ub-ba-lu-uš-šu a-na (Šàrru)_Šàr_-ri _EN_-nu
___a b ā l u a na (Šàrru)Šàr-ri EN-nu –!
___bring (him alive) to King Lord-ours –!
EndQuote
8.(P. II of IV) Ù tu-sà-ah-mì : (– gl – ) tu-ra
___U tu-sà-ah-mì(tazzimtu) : (– gl – ) tu-ra
___But "bad luck"(lamentation) : (– gl – )(the horse was disabled, "shot")
9.x?-pa? _ANŠE-KUR-RA:MUNUS_-ia ù iz-zi-iz-mì
___x?-pa? _ANŠE-KUR-RA:MUNUS_-ia,– u u zzu z u
___/+-x?-pa?-+/ horse-mine,– and (rode-behind)("stood-behind")
10. _EGIR_-šu : (– gl – ) uh-ru-un-ú
___ _EGIR_-šu : (– gl – ) ha rrā n u —!
___behind (troops)-His : (– gl – ) expedition-ing —!
11.Ù ir(wrong, =sa) sa-ka-ap-mi
___u sa kā pu [5] -mi
___and en-camped-Myself
12.it-ta 1=diš -Ya-aš-da-ta
___it ti 1=diš -Ya-aš-da-ta
___with 1 Yashdata.
13.Ù a-di ka-ša-di-ia
___U a di ka šā d u
___But before "conquering"-(in-battle) (("arriving"-(into battle)-))
14.ù da-ku-šu : (– gl – ) ma-ah-ṣú-ú
___u dâ ku-šu, –: (– gl – ) ma hā ṣ u, —!
___and "death-us", –: (– gl – ) "struck-down", —!
15.ù al lu-ú-mì 1=(diš) Ya-aš-da-ta
___u elû lū 1=(diš) Ya-aš-da-ta
___and ascended, "let-it-be", 1 Yashdata, –
16. _ÁRAD_-ka ù šu-ú-te(ut!-no)
___ _ÁRAD_-ka, – u šu-ú-te
___Servant-yours, – but ?straight-away?
17.yi-ru-ub-mi it-ti # [ x ]##
___e rē bu-mi, – itti-[ x ]##
___entered-Myself, – with [ them ? ]##
18.i-na MÈ (me3=tāhāzu) ta-ha #-zi ##
___i na (MÈ = tāhāzu) - tā hā # zu ##
___into BATTLE, battle
19.ù lu-ú yi-na- -[ -di-nu a-na ša-šu ]
___u l ū nâ[ d u a na šâ šu ]
___and "may-it-be" pr[aise for Him ]
20. _til-la-aṭ _ŠÀRRU_-ri # [ _EN_ ]-ia
21.[ ù ] li-pa-aš #-[ ši-ih ]
25.(P. III of IV) yi-il5-qé-mì 1-diš-La-[ ab-a-ia ]
___la q û 1-diš-La-[ ab-a-ia ]
___took... 1 Labaya
26.iš-tu _IRI_ Ma-gid6-da ki
___iš tu _URU_ Me-gid6-da ki
___from _city_ Megiddo
27.ù yi-iq-bi a-na ia-a- [ ši ]
___u qa bû a na i ā ši —
___and said to me —
28.Quote I na-mí ((No)) šà - geš -_MÁ_ giš-ru((yes)) : (– gl – ) a-na-yi
___Quote i-na-mí _MÁ_ giš-ru : (– gl – ) a-na-yi
___QuoteBy boat ....(?by land carriage)
29.ú-ta-aš-ša-ru-uš-šu
___u š š u r u
___(I will) send
30.a-na (_lugal_)_Šarru_-ri ù yi-ìl-qé-šu
___a na (_lugal_)_Šarru_-ri,— ù
___to King,—
30.5--------------ù yi-ìl-qé-šu
___-----------------u l e q û
___----------------- and take
31.1=diš Sú-ra-ta ù yu-ta-šar-šu
___1=diš Sú-ra-ta
___ 1 Surata
31.5-------------ù yu-ta-šar-šu
___----------------u u š šur u
___---------------- and send (Him)
32.iš-tu _IRI_ He-na-tu-na ki
___iš tu _URU_ He-na-tu-na ki
___from _city_ Hannathon
33.a-na _É_-šu ù 1=diš Sú-ra-ta
___a na _É_-šu,EndQuote— ù 1=diš Sú-ra-ta
___To _house_his EndQuote— and 1 Surata
33.5-------------ù 1=diš Sú-ra-ta
___---------------u 1=diš Sú-ra-ta
___---------------and 1 Surata
34.la-qí-mi _kù-BABBAR hi-a _ ip-țì-ir-ri-šu
___le q û _kù-BABBAR hi-a _
___took silver, – returning
34.6-------------ip-țì-ir-ri-šu
___----------------t â r u
___----------------returning
35.i-na _ŠU_-ti-šu : (– gl – ) ba-di-ú
___i na _ŠU_-ti-šu : (– gl – ) ba-di-ù
___in "Hand"-his —: (– gl – ) ba-di-ù –! (the ransom—!) (the Silver—!)
36. (P. IV) Ša-ni-tam, – mi-na-am-mi ep-ša-ku-mì
___Ša ni tam, — mīnu epē š u
___Furthermore, — what (have I) done
36.3----------mi-na-am-mi ep-ša-ku-mì
___------------- — Mi-na-am-mi ep-ša-ku-mì
___------------- —QuoteWhat (have I) done
37.a-na (Šàrru)_Šàr-ri_ _EN_-ia
___a na (Šàrru)_Šàr-ri_ _EN_-ia —?
___to (Šàrru) _King(-ri)_ _Lord_-mine —?
38.i-na-mí _sig_-ia : (– gl – ) ya-qí-ìl-li-ni
___i nu ma-(enūma), — _sig_-ia : (– gl – ) ya-qí-ìl-li-ni —!
___Now, — (I am) contempted —!
39. — Ù _DUGUD_ : (– gl – ) yu-ka-bi-id
___ — U : (– gl – ) yu-ka-bi-id (kabta [6] )
___ — But are honored
40. _ŠEŠ_ HI-A -ia șé-eh-ru-ta5
___ _ŠEŠ_ HI-A -ia,— șe hē ru, —!
___(compatriots)(Brothers) p l. -mine,— less important, —!EndQuote
41.Ù 1=diš Sú-ra-ta
___U 1=diš Sú-ra-ta
___But 1 Surata
42.yu-ta-šir9
Note: the rest, (majority), of line 42, is the up-side-down cuneiform from Obverse, Line 6
nu-um-ma : (– gl – ) ha-ia-ma
42.yu-ta-šir9
___aṣû
___brought
43.1=diš La-ab-a-ia ù
___1=diš La-ab-a-ia ù
___ 1 Labaya
43.7--------------ù
___----------------u
___----------------and
44.yu-ta-šir9-mì 1=diš, d iškur-me-her
___aṣû 1=diš, d iškur-me-her
___brought 1 Ba'al-Mehir
45.a-na _É_-šu-ni
___a na _bītu_-šu, –!
___to _house_-his, –!