Amarna letter EA 287

Last updated
EA 288, from Abdi-Heba, letter 4 of 6 from Jerusalem.
(very high-resolution expandable photo) Vorderasiatisches Museum Berlin 019.jpg
EA 288, from Abdi-Heba, letter 4 of 6 from Jerusalem.
(very high-resolution expandable photo)

Amarna letter EA 287, titled: "A Very Serious Crime," [1] is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 287 is a moderately long, and involved letter. The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

Contents

Letter EA 287 (see here-(Reverse): ), is numbered VAT 1644, from the Vorderasiatisches Museum Berlin.

Glossenkeils

Glossenkeils used in letter 387:

Amarna letter
EA 287
EA 287
Glossenkeil
EA 287
Akkadian language
translation
Amarna letter
EA 287
Glossenkeil #1 Sumer ge23.jpg
line 27, Obverse
zu-ru-uh
B015ellst.png B111ellst.png uh
arm
Amarna letter
EA 287
Glossenkeil #2 Sumer ge23.jpg
line 56, Reverse
ša-de4-e
B024 Hittite ka.jpg de4 e
countryside

The letter

EA 287: "A Very Serious Crime"

EA 287, letter three of six. (Not a linear, line-by-line translation, and English from French.) [2] (Obverse & Reverse):

Obverse:
(Lines 1–3)--[Say to the kin]g, m[y] lord: [Message of Abdi-Heba, yo[ur] servant. [I fall at the feet] of my lord 7 times and 7 times.
segue:
(4-9)--Consider] the ent(ire)affair.1,[ Milkilu and Tagi brought[troop]sinto[Qiltu] against me.2[Consider] the deed that they did[to your servant].3Arrow(s)4[ ... ]
( ... lacuna )
( ... lacuna )
(10-12)--[..] they brought into[Qilt]u.May the [kin]g know (that) all the lands are [at] peace (with one another), but I am at war.
(13-13)--May the king provide for his land.
segue:
(14-19)--Consider the lands of Gazru, Ašqaluna, and L[akis]i.5They have given them food, oils, and any other requirement. So may the king provide for archers and 6 send the archers against men that commit crimes against the king, my lord.
(20-24)--If this year there are archers, then the lands and the mayors will belong to the king, my lord. But if there are no archers, then the ki[ng] will have neither lands nor mayors.
segue:
(25-28)--Consider Jerusalem! This neither my father nor m[y] mother gave to me. The [str]ong hand :(gloss)zu-ru-uh(arm) [of the king] gave to me.7
segue:
(29-31)--Consider the deed! This is the deed of Milkilu and the deed of the sons(=cohorts) of Lab'ayu, who have given the land of the king (to) the 'Apiru.
segue:
(32-32)--Consider, O king, my lord!I am in the right!8
(33-42)--With regard to the Kašites, may the king make inquiry of the commissioners. Though the house is well fortified, they attempted a very serious crime. They [t]ook their tools, andI had to seek shelter by a support9for the roof:(gloss) ga-ag-gi . A[nd so i]fhe is going to sendtroop]sinto[Jerusalem],let them come with[a garrison for] (regular) service.10May the king provide for them;[all]of the landmight be in dire straits11on their account.
bottom, obverse: 38–40:
Reverse: (line 41)
(43-49)--May the king inquire about the[m. Let there be]12much food, much oil, much clothing until Pauru, the commissioner of the king, comes up to Jerusalem. Gone13is Addaya together with the garrison of soldiers [that] the king [pro]vided. May the king know (that) Addaya [sa]id to me,
segue:
(50-52)--"[Beh]old, he has dismissed me."14Do not abandon it, [and] send this [year] a garrison, and send right here15the commissioner of the king.
(53-59)--I sent [as gift]s16to the king, my lord, [x] prisoners, 5000...[...],17[and] 8 porters18for the caravans of the k[ing, my lord], but they have been taken in the countryside:a-de4-eof Ayyaluna. May the king, my lord, know (that) I am unable to send a caravan to the king, my lord. For you information!
segue:
(60-63)--As the king has placed his name in Jerusalem forever, he cannot abandon it—the land of Jerusalem.19
(64-70)--Say to the scribe of the king, my lord: Message of 'Abdi-Heba, your servant. I fall at (your) feet. I am your servant. Present eloquent words to the king, my lord: I am a soldier of the king. Iam always yours.20
(71-78)--And please make the Kašites responsible for the evil deed.21I was almost killed by the Kašites [i]n my own house. May the king[make an inquiry]in the[ir] regard. [May the kin]g, my lord,[provide]for them. 7 times and 7 times my the king, my lord,[provide]for me.22(complete, EA 287, many minor, restored lacunae, lines 1–78)

Akkadian text

The Akkadian language text: (starting at line 1, obverse, and line 39, reverse) [3]

Akkadian:

Obverse:
(Line 1)--[ A na 1. diš ŠÀR ]RU Bēlu-ia qa b û ]--(To 1.-King-Lord-mine,..Speak!)
(2)--[ um ma ] 1. diš Abdi-Hiba ARAD-ka[-ma a na ]--('message thus' Abdi-Heba, "The Servant-yours", at..)
(3)--[ _ _ šēpu-meš ] Bēlu-ia 7 ta-[a-an ú 7 ta-a-an ma tu ]--( _ _ feet(pl), My-Lord, 7 times and 7 times,.. I bow!..)
segue
(4)--[ a-mur ] gáb((bi)) a ma tu 5 [ ša ŠÀR RU Bēlu-ia ]--(Look!.. (all)"the entire affair" that ŠÀR RU Bēlu-ia)
(5)--[ ú-še-]-ru-bu-ni a na [ __ __ __ ]-meš
segue
(6)--a mur epi šu : ša e-[ -pu-šu ]
(7)--URUDU-gag-ú-tag-ga : [ __ __ ]
(8)--[ __ __ ] a-wa-tu [ __ __ ]
(9)--[ lacuna ]
(10)--[ lacuna ]
(11)--a na URU -[Qi-eL]-Ti- ki e še r u i ŠÀR RU--(into CityQiltu, brought!.. Know, king)
(12)--gáb bi mātu-HI.A(pl) ša mu!.. A na i ā ši nu kur tu--(all lands(pl) "in peace"! .. For me: 'Warfare'!)
(13)--ù š a kānu ŠÀR RU a na mātu-šu--(and "provide" king for Land-his!.. )
segue
(14)--A mur KUR URU GAZ-Ri ki KUR URU -Qa-Lu-Na ki --(Look!..(amāru!)..Land City Gazru, Land City Ashkelon)
(15)--ù URU La-[Ki]-Ši- ki i-din-nu(?dīnu) a na ša š û--(and City Lakisha,.. 'the case' for them:..)
(16)--NÍG-HI.A(pl) I'3-HI.A(pl) ù mi m gl (AL) (gloss) ma-ah-șí-ra-mu(mahāṣu)--(("provide")-food(pl), oils(pl) and everything('possessions') "and"(gloss) "to fight!")
(17)--ù š a kānu ŠÀR RU, a na ERIM-pi-ṭa-ti ú(=ú)--(and 'provide' King, for "Army-Archers" (=and))
(18)--mu š šu ru ERIM-pi-ṭa-ti a na amēlu-MEŠ--(send(issue) "Army-Archers" "to" Men(pl))
(19)--ša ep ē šu ar nu a na ŠÀR RU, Bēlu-ia--(who 'conducted' "evil(deeds)" at King-Lord-Mine! ...)
(20)--šum ma b â ' u i na MU(=šattu) an n û--(If 'to happen' in YEAR-this...)
Reverse:
(Line 39)--10[ERIN2]-MEŠ ti-ta-lu it-ti# [LÚ ma-ṣar-ti ]
(40)--[ a-na ] ARAD-MEŠ li-is-kín-mi# [ LUGAL ri ]10
(41)--a-na ša-šu-nu 11ta-șa-qa11 [ ... ]
(42)--KUR-HI.A i-na qa-ti-šu-nu# [ ù ]
(43)--12li-iš-al-mi12 LUGAL ri a-na ša-šu-[-nu lu-ú]
(44)--ma-ad NÌG-HI.A ma-ad Ì-HI.A ma-ad TÚG-HI.A-ti—(much food(pl), much oils(pl), much clothing(pl))
(45)--a-di e-tel-li 1. Pa-Ú-Ru [lú]-maškim2 LUGAL ri—('before'(until) "youth?"/'young-man' 1.-Pa-Ú-Ru(Pawura) man-commissioner, [of the] king..)
(46)--a-na KUR- URU -Ǘ-Ru-SA10-lim- ki 13 pa-ța-a-ri 13—(to LAND-cityUru-Salimki-(Jerusalem) ... Gone...)
(47)--[ 1. ..A ]-Da-Ya a-di LÚ-meš-ma-șar-ti LÚ-ú-e-e—([1. "A"]-Da-Ya 'with'(plus) men(pl)-garrison men-[of]-soldiers)
(48)--[ ša i-]din LUGAL ri li-de4 LUGAL ri
(49)--[iq-bi a-na ia-a-ši 1.-A-Da-Ya
segue
(50)--a mur 14 pa-aț-ra-an-ni la ti-iz-ib-ši
(51)--[ mu ] an-ni-ta mu-še-ra-an-nima-ṣar-ta

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 252</span> 14th century BCE clay tablet letter from Labaya to an Egyptian Pharaoh

Amarna letter EA 252, titled: Sparing One's Enemies, is a square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, and the bottom edge. Each text line was written with a horizontal line scribed below the text line, as well as a vertical left margin-line, scribe line on the obverse of the tablet. The letter contains 14 (15) lines on the obverse, continuing on the bottom tablet edge to conclude at line 31 on the reverse, leaving a small space before the final tablet edge. At least 4 lines from the obverse intrude into the text of the reverse, actually dividing the reverse into a top half and bottom half, and even creating a natural spacing segue to the reverse's text, and the story.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 364</span> Ancient clay tablet with cuneiform writing

Amarna letter EA 364, titled Justified War, is a clay tablet letter from Ayyab, ruler of Aštartu, to Pharaoh Akhenaten.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 86</span> Clay tablet

Amarna letter EA 86, titled: Complaint to an Official, is a somewhat moderate length clay tablet letter from Rib-Hadda of city-state Byblos to Amanappa, an official at the court of the Pharaoh.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 271</span>

Amarna letter EA 271, titled: "The Power of the 'Apiru," is a moderately short, tallish, rectangular clay tablet letter, approximately 3 in wide x 4 in tall, from Milkilu the mayor/ruler of Gazru (Gezer), of the mid 14th century BC Amarna letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 362</span>

Amarna letter EA 362, titled: "A Commissioner Murdered," is a finely-inscribed clay tablet letter from Rib-Haddi, the mayor/'man' of the city of Byblos,. Byblos, being a large coastal seaport Mediterranean city, was a city that was aligned with Egypt (Miṣri), and housed an Egyptian community. Rib-Haddi, as the city-state leader wrote the largest number of letters to the Pharaoh, in a sub-corpus of the 1350 BC Amarna letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 286</span>

Amarna letter EA 286, titled: "A Throne Granted, Not Inherited," is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, and 3.5 in wide, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 286 is a moderately long, and involved letter.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 245</span>


Amarna letter EA 245, titled: "Assignment of Guilt," is a medium length clay tablet Amarna letter from Biridiya the governor-'mayor' of Magidda. It is letter number four of five from Biridiya.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 325</span>

Amarna letter EA 325, titled: "Preparations Completed (2)," is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Yidya the governor-'mayor' of Ašqaluna. It is a letter addressing the Pharaoh in high terms, as well as stating the 'governor of Ašqaluna' is making preparations for the arrival of the Pharaoh's archer-army, the archers. EA 325 is a vassal-state letter, and has some similar appearances, for example appearing like letters EA 270 and EA 271.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 26</span>

Amarna letter EA 26, titled To the Queen Mother: Some Missing Gold Statues, is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Tushratta of Mittani. Unlike the next letter EA 27 from Tushratta, which is more than twice as tall, and about twice as wide-(XXVII paragraphs), EA 26 is topical and synoptic about recent events about the desire for 'gold statues'. The letter is addressed to the Pharaoh's wife, Teye, and its dimensions are approximately: 6.0 inches (15 cm) tall, 3.5 inches (9 cm) wide, and 1.0 inch (3 cm) thick.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 100</span>

Amarna letter EA 100, titled: "The City of Irqata to the King" is a short-, to moderate-length clay tablet Amarna letter from the city-state of Irqata,, written to the Pharaoh of Egypt. Only one other city sent a clay tablet Amarna letter to the Pharaoh, namely Tunip, letter EA 59, titled: "From the Citizens of Tunip".

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 256</span>

Amarna letter EA 256, in short EA 256, catalogued under the title Oaths and Denials, is one of a total of about 350 so-called Amarna letters, belonging to an official correspondence dating to the mid-14th century BC. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, on the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 323</span>

Amarna letter EA 323, titled: A Royal Order for Glass, is a smaller, square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, but only half of the reverse; it is also written on the bottom, and is a letter from 'governor' Yidya, and is a short letter like many of his other Amarna letters, numbered EA 320 to EA 326.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 205</span> Ancient Armana literature

Amarna letter EA 205, titled: "Ready for Marching Orders (5)" is a short letter from the Ruler of city Ṭubu. The title references that six mostly identical, very short, letters were scribed by the same scribe, from small regional towns; the scribe also is the writer of Amarna letter EA 195. It is not known if each letter was written at the location of each town, or from an alternative site, or sites.

Amarna letter EA 254, titled: "Neither Rebel nor Delinquent (2)", is a moderate length, tall, and mostly flat rectangular clay tablet Amarna letter,. The letter is from Labaya of city-state Šakmu . It is an undamaged letter, in pristine condition, with cuneiform script on almost all surfaces: Obverse, Bottom, Reverse, and Left Side. Letter EA 254 is numbered VAT 335, from the Vorderasiatisches Museum Berlin.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 288</span>


Amarna letter EA 288, titled Benign Neglect, is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 7.5 in tall x 4.5 in wide, broken into two pieces, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 288 is a moderately long, and involved letter.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 290</span>

Amarna letter EA 290, titled: "Three Against One," is one of the two shorter letters, of six, from Abdi-Heba the governing man of Jerusalem. In the Jerusalem letters, Jerusalem is "Uru-Salem" ("City-Peace").

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 34</span>

Amarna letter EA 34, titled: "The Pharaoh's Reproach Answered", is a moderately tall clay tablet Amarna letter from the King of Alashiya.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 299</span>

Amarna letter EA 299, titled: "A Plea for Help", is a fairly short clay tablet Amarna letter from "governor" Yapahu of city-state Gazru. The clay tablet surface has been partially eroded, but the cuneiform is still mostly legible.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 75</span>

Amarna letter EA 75, titled: "Political Chaos", is a short to moderate length letter from Rib-Hadda, who wrote the largest number of Amarna letters in a sub-corpus, from the city-state of Byblos; Byblos contained an Ancient Egyptian colony, and was aligned with a few neighboring townsites.

Amarna letter EA 147, titled A Hymn to the Pharaoh, is a moderate length clay tablet Amarna letter from Abimilku of Tyre-(called Ṣurru in the Abimilku letters, and an island, until the time of Alexander the Great, 330 BC). The letter is a twin letter to EA 149, which is identical in length, and complexity, and EA 147 appears to precede EA 149.

References

  1. Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 287, A Very Serious Crime, p. 327–330.
  2. Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 287, A Very Serious Crime, p. 327–330.
  3. Akkadian language characters & Photo, EA 28771: Reverse & Obverse Archived 2015-05-18 at the Wayback Machine , CDLI no. 271090 (Chicago Digital Library Initiative)