The American National Corpus (ANC) is a text corpus of American English containing 22 million words of written and spoken data produced since 1990. Currently, the ANC includes a range of genres, including emerging genres such as email, tweets, and web data that are not included in earlier corpora such as the British National Corpus. It is annotated for part of speech and lemma, shallow parse, and named entities.
The ANC is available from the Linguistic Data Consortium. A fifteen million word subset of the corpus, called the Open American National Corpus (OANC), is freely available with no restrictions on its use from the ANC Website.
The corpus and its annotations are provided according to the specifications of ISO/TC 37 SC4's Linguistic Annotation Framework. By using a freely provided transduction tool (ANC2Go), the corpus and user-chosen annotations are provided in multiple formats, including CoNLL IOB format, the XML format conformant to the XML Corpus Encoding Standard (XCES) (usable with the British National Corpus's XAIRA search engine), a UIMA-compliant format, and formats suitable for input to a wide variety of concordance software. Plugins to import the annotations into General Architecture for Text Engineering (GATE) are also available.
The ANC differs from other corpora of English because it is richly annotated, including different part of speech annotations (Penn tags, CLAWS5 and CLAWS7 tags), shallow parse annotations, and annotations for several types of named entities. Additional annotations are added to all or parts of the corpus as they become available, often by contributions from other projects. Unlike on-line searchable corpora, which due to copyright restrictions allow access only to individual sentences, the entire ANC is available to enable research involving, for example, development of statistical language models and full-text linguistic annotation.
ANC annotations are automatically produced and unvalidated. A 500,000 word subset called the Manually Annotated Sub-Corpus (MASC) is annotated for approximately 20 different kinds of linguistic annotations, all of which have been hand-validated or manually produced. These include Penn Treebank syntactic annotation, WordNet sense annotation, FrameNet semantic frame annotations, among others. Like the OANC, MASC is freely available for any use, and can be downloaded from the ANC site or from the Linguistic Data Consortium. It is also distributed in part-of-speech tagged form with the Natural Language Toolkit.
The ANC and its sub-corpora differ from similar corpora primarily in the range of linguistic annotations provided and the inclusion of modern genres that do not appear in resources like the British National Corpus. Also, because the initial target use of the corpora was the development of statistical language models, the full data and all annotations are available, thus differing from the Corpus of Contemporary American English (COCA) which is available only selectively through a web browser.
Continued growth of the OANC and MASC relies on contributions of data and annotations from the computational linguistics and corpus linguistics communities.
Corpus linguistics is the study of a language as that language is expressed in its text corpus, its body of "real world" text. Corpus linguistics proposes that a reliable analysis of a language is more feasible with corpora collected in the field—the natural context ("realia") of that language—with minimal experimental interference.
In linguistics, a corpus or text corpus is a language resource consisting of a large and structured set of texts. In corpus linguistics, they are used to do statistical analysis and hypothesis testing, checking occurrences or validating linguistic rules within a specific language territory.
Word-sense disambiguation (WSD) is the process of identifying which sense of a word is meant in a sentence or other segment of context. In human language processing and cognition, it is usually subconscious/automatic but can often come to conscious attention when ambiguity impairs clarity of communication, given the pervasive polysemy in natural language. In computational linguistics, it is an open problem that affects other computer-related writing, such as discourse, improving relevance of search engines, anaphora resolution, coherence, and inference.
In linguistics, a treebank is a parsed text corpus that annotates syntactic or semantic sentence structure. The construction of parsed corpora in the early 1990s revolutionized computational linguistics, which benefitted from large-scale empirical data.
Statistical machine translation (SMT) is a machine translation paradigm where translations are generated on the basis of statistical models whose parameters are derived from the analysis of bilingual text corpora. The statistical approach contrasts with the rule-based approaches to machine translation as well as with example-based machine translation, and has more recently been superseded by neural machine translation in many applications.
The British National Corpus (BNC) is a 100-million-word text corpus of samples of written and spoken English from a wide range of sources. The corpus covers British English of the late 20th century from a wide variety of genres, with the intention that it be a representative sample of spoken and written British English of that time. It is used in corpus linguistic for analysis of corpora
Linguistic categories include
The International Corpus of English(ICE) is a set of corpora representing varieties of English from around the world. Over twenty countries or groups of countries where English is the first language or an official second language are included.
The Corpus of Contemporary American English (COCA) is a one-billion-word corpus of contemporary American English. It was created by Mark Davies, retired professor of corpus linguistics at Brigham Young University (BYU).
The Survey of English Usage was the first research centre in Europe to carry out research with corpora. The Survey is based in the Department of English Language and Literature at University College London.
The Quranic Arabic Corpus is an annotated linguistic resource consisting of 77,430 words of Quranic Arabic. The project aims to provide morphological and syntactic annotations for researchers wanting to study the language of the Quran.
The knowledge acquisition bottleneck is perhaps the major impediment to solving the word sense disambiguation (WSD) problem. Unsupervised learning methods rely on knowledge about word senses, which is barely formulated in dictionaries and lexical databases. Supervised learning methods depend heavily on the existence of manually annotated examples for every word sense, a requisite that can so far be met only for a handful of words for testing purposes, as it is done in the Senseval exercises.
The Croatian Language Corpus (CLC) is a corpus of Croatian compiled at the Institute of Croatian Language and Linguistics (IHJJ).
In markup languages and the digital humanities, overlap occurs when a document has two or more structures that interact in a non-hierarchical manner. A document with overlapping markup cannot be represented as a tree. This is also known as concurrent markup. Overlap happens, for instance, in poetry, where there may be a metrical structure of feet and lines; a linguistic structure of sentences and quotations; and a physical structure of volumes and pages and editorial annotations.
The Bulgarian Sense-annotated Corpus (BulSemCor) is a structured corpus of Bulgarian texts in which each lexical item is assigned a sense tag. BulSemCor was created by the Department of Computational Linguistics at the Institute for Bulgarian Language of the Bulgarian Academy of Sciences.
Manually Annotated Sub-Corpus (MASC) is a balanced subset of 500K words of written texts and transcribed speech drawn primarily from the Open American National Corpus (OANC). The OANC is a 15 million word corpus of American English produced since 1990, all of which is in the public domain or otherwise free of usage and redistribution restrictions.
In natural language processing, linguistics, and neighboring fields, Linguistic Linked Open Data (LLOD) describes a method and an interdisciplinary community concerned with creating, sharing, and (re-)using language resources in accordance with Linked Data principles. The Linguistic Linked Open Data Cloud was conceived and is being maintained by the Open Linguistics Working Group (OWLG) of the Open Knowledge Foundation, but has been a point of focal activity for several W3C community groups, research projects, and infrastructure efforts since then.
ELAN is computer software, a professional tool to manually and semi-automatically annotate and transcribe audio or video recordings. It has a tier-based data model that supports multi-level, multi-participant annotation of time-based media. It is applied in humanities and social sciences research for the purpose of documentation and of qualitative and quantitative analysis. It is distributed as free and open source software under the GNU General Public License, version 3.
In linguistics and language technology, a language resource is a "[composition] of linguistic material used in the construction, improvement and/or evaluation of language processing applications, (...) in language and language-mediated research studies and applications."