Amsterdam Haggadah

Last updated

The Amsterdam Haggadah contains the text of the Passover Haggadah which accompanies the Passover Seder. Written and illuminated in 1695, it is notable for its illustrations, made by Amsterdam printer Abraham B. Jacob, which include one of the earliest printed maps of the Holy Land. [1] [2] [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Passover</span> Jewish holiday

Passover ; Biblical Hebrew: חַג הַפֶּסַח, romanized: Ḥag haPesaḥ) is a major Jewish holiday, one of the three pilgrimage festivals, that celebrates the Biblical story of the Israelites' escape from slavery in Egypt. Pesach starts on the 15th day of the Hebrew month of Nisan which is considered the first month of the Hebrew year. The Hebrew calendar is adjusted to align with the solar calendar in such a way that 15 Nisan always coincides with Sunday, Tuesday, Thursday, or Saturday. The Hebrew day starts and ends at sunset, so the holiday starts at sunset the day before. For example, in 2023, 15 Nisan coincides with Thursday April 6. Therefore, Pesach starts at sundown Wednesday April 5. The word Pesach or Passover can also refer to the Korban Pesach, the paschal lamb that was offered when the Temple in Jerusalem stood; to the Passover Seder, the ritual meal on Passover night; or to the Feast of Unleavened Bread. One of the biblically ordained Three Pilgrimage Festivals, Passover is traditionally celebrated in the Land of Israel for seven days and for eight days among many Jews in the Diaspora, based on the concept of yom tov sheni shel galuyot. In the Bible, the seven-day holiday is known as Chag HaMatzot, the feast of unleavened bread (matzah).

<span class="mw-page-title-main">Passover Seder</span> Ritual feast that marks the beginning of Passover

The Passover Seder is a ritual feast at the beginning of the Jewish holiday of Passover. It is conducted throughout the world on the eve of the 15th day of Nisan in the Hebrew calendar. The day falls in late March or in April of the Gregorian calendar; Passover lasts for seven days in Israel and eight days outside Israel. Jews traditionally observe one seder if in Israel and two if in the Jewish diaspora. The Seder is a ritual involving a retelling of the story of the liberation of the Israelites from slavery in ancient Egypt, taken from the Book of Exodus (Shemot) in the Torah. The Seder itself is based on the Biblical verse commanding Jews to retell the story of the Exodus from Egypt: "You shall tell your child on that day, saying, 'It is because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'" At the seder, Jews read the text of the Haggadah, an ancient Tannaitic work. The Haggadah contains the narrative of the Israelite exodus from Egypt, special blessings and rituals, Talmudic commentaries, and Passover songs.

<span class="mw-page-title-main">Haggadah</span> Text that sets forth the order of the Passover Seder

The Haggadah is a Jewish text that sets forth the order of the Passover Seder. According to Jewish practice, reading the Haggadah at the Seder table is a fulfillment of the mitzvah to each Jew to tell their children the story from the Book of Exodus about God bringing the Israelites out of slavery in Egypt, with a strong hand and an outstretched arm.

<span class="mw-page-title-main">Sarajevo Haggadah</span> Illuminated Jewish Passover service book

The Sarajevo Haggadah is an illuminated manuscript that contains the illustrated traditional text of the Passover Haggadah which accompanies the Passover Seder. It, belongs to a group of Spanish-Provencal Sephardic Haggadahs, originating "somewhere in northern Spain", most likely city of Barcelona, around 1350, and is one of the oldest of its kind in the world.

<span class="mw-page-title-main">Dayenu</span> Song that is part of the Jewish holiday of Passover

Dayenu is a song that is part of the Jewish holiday of Passover. The word "dayenu" means approximately "it would have been enough", "it would have been sufficient", or "it would have sufficed". This traditional up-beat Passover song is over one thousand years old. The earliest full text of the song occurs in the first medieval haggadah, which is part of the ninth-century Seder Rav Amram. The song is about being grateful to God for all of the gifts given to the Jewish people, such as taking them out of slavery, giving them the Torah and Shabbat, and had God only given one of the gifts, it would have still been enough. This is to show much greater appreciation for all of them as a whole. The song appears in the haggadah after the telling of the story of the exodus and just before the explanation of Passover, matzah, and the maror.

<span class="mw-page-title-main">Pesachim</span> Third tractate of Seder Moed

Pesachim, also spelled Pesahim, is the third tractate of Seder Moed of the Mishnah and of the Talmud. The tractate discusses the topics related to the Jewish holiday of Passover, and the Passover sacrifice, both called "Pesach" in Hebrew. The tractate deals with the laws of matza and maror, the prohibitions against owning or consuming chametz (leaven) on the festival, the details of the Paschal lamb that used to be offered at the Temple in Jerusalem, the order of the feast on the first evening of the holiday known as the Passover seder, and the laws of the supplemental "Second Pesach".

Passover songs are songs from the seder, the festive meal associated with the Jewish festival of Passover.

<span class="mw-page-title-main">Chad Gadya</span> Passover song

Chad GadyaorHad Gadya is a playful cumulative song in Aramaic and Hebrew. It is sung at the end of the Passover Seder, the Jewish ritual feast that marks the beginning of the Jewish holiday of Passover. The melody may have its roots in Medieval German folk music. It first appeared in a Haggadah printed in Prague in 1590, which makes it the most recent inclusion in the traditional Passover seder liturgy.

Uh! Oh! is an Israeli series of children's picture books about Jewish festivals published by Simcha Media Group (Hebrew) and Yellow Brick Road Publishers Inc (English). On each page, readers search for four items that provide information about each festival. The books contain facts, songs, and religious texts, as well as games, comics and drawings. The series is written and illustrated by various authors.

<span class="mw-page-title-main">Szyk Haggadah</span>

The Szyk Haggadah is a Passover Haggadah that was illustrated by the Polish-Jewish artist Arthur Szyk in Poland between 1934 and 1936. Szyk's visual commentary on the ancient story of Passover uses the vocabulary and format of an illuminated manuscript; each of his 48 full-page watercolor and gouache illuminations contains the traditional text of the Haggadah, which is clarified and interpreted by the images and symbols on the same page.

Lillie Goldsmith Cowen was the first woman to translate the Haggadah into English.

Moses ben Avraham Avinu was a Czech-Austrian printer and author who was a Christian convert to Judaism. His father, Jacob, was also a convert.

Aaron ben Moses Teomim was a Czech-Polish rabbinical scholar; born about 1630, probably in Prague, where the Teomim-Fränkel family, from Vienna, had settled; died in Chmielnik, Poland, July 8, 1690. In 1670 he was called as rabbi to Worms, where he succeeded Moses Samson Bacharach. Prior to this he had been a preacher at Prague. In a serious illness which overcame him on Passover evening, 1675 he vowed he would write a commentary on the Haggadah if he should be restored to health. On his recovery he published this commentary under the title "Maṭṭeh Aharon", Frankfort-on-the-Main, 1678. Another work, "Bigde Aharon", homilies on the Pentateuch, was published after the author's death at Frankfort-on-the-Main, 1710. His "Glosses on Shulḥan 'Aruk, Ḥoshen Mishpaṭ" remained in manuscript. Responsa of his are found in the collections of Yair Bacharach, "Ḥawwot Yair," and in those of Eliakim Goetz b. Meir of Hildesheim, "Eben ha-Shoham." In 1677 Aaron received a call to Lissa in Poland, which he declined; but in 1690 he accepted a call to the rabbinical seat of Cracow. He was there but three months when a Polish nobleman, probably in order to blackmail the congregation, ordered his arrest in Chmelnik, whither he had gone to attend the congregational Meeting of the Four Lands. On Sabbath, July 8, 1690, he was arrested, placed on horseback, and hurried to prison. He fell off the horse several times and was as often remounted. Before the jail was reached he had died of fright and ill-treatment. He was buried at Pintchov.

<i>Ha Lachma Anya</i>

Ha Lachma Anya is a declaration that is recited at the beginning of the Magid portion of the Passover Seder. Written in Aramaic, the recitation serves as the first explanation of the purpose of the matzo during the Seder.

L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim, lit. "Next year in Jerusalem", is a phrase that is often sung at the end of the Passover Seder and at the end of the Ne'ila service on Yom Kippur. Its use during Passover was first recorded by Isaac Tyrnau in his 15th century CE book cataloging the Minhaggim of various Ashkenazi communities.

<span class="mw-page-title-main">Maxwell House Haggadah</span> Version of the Passover Haggadah published by the Maxwell House company since 1932

The Maxwell House Haggadah is an English-Hebrew Passover Haggadah introduced by the Maxwell House company as a marketing promotion in 1932 and printed continuously since that time. With over 50 million copies in print, it is the best known and most popular Haggadah among American Jews, and is considered a cultural icon. It is used at Passover Seders in homes, schools, senior centers, prisons, and the United States Army, and was the edition used by President Obama and his guests at the White House Passover Seder conducted yearly from 2009 to 2016. In 2011 a new English translation replaced archaic phrases in the original and also incorporated gender-neutral language.

<span class="mw-page-title-main">Birds' Head Haggadah</span> Illuminated Passover liturgical manuscript

The Birds' Head Haggadah is the oldest surviving illuminated Ashkenazi Passover Haggadah. The manuscript, produced in the Upper Rhine region of Southern Germany in the early 14th century, contains the full Hebrew text of the Haggadah, a ritual text recounting the story of Passover – the liberation of the Israelites from slavery in ancient Egypt – which is recited by participants at a Passover Seder. The text is executed in block calligraphy and accompanied by colorful illustrations of Jews performing the Seder practices and reenacting Jewish historical events. The Birds' Head Haggadah is so called because all Jewish men, women, and children depicted in the manuscript have human bodies with the faces and beaks of birds. Non-Jewish and non-human faces are blank or blurred. Numerous theories have been advanced to explain the unusual iconography, usually tied to Jewish aniconism. The Haggadah is in the possession of the Israel Museum in Jerusalem, where it is on permanent exhibition.

Abraham ben Jacob was a Dutch Jewish engraver who worked in Amsterdam in the 17th century.

<span class="mw-page-title-main">Golden Haggadah</span> 14th century illuminated Hebrew manuscript

The Golden Haggadah is an illuminated Hebrew manuscript originating around c. 1320–1330 in Catalonia. It is an example of an Illustrated Haggadah, a religious text for Jewish Passover. It contains many lavish illustrations in the High Gothic style with Italianate influence, and is perhaps one of the most distinguished illustrated manuscripts created in Spain. The Golden Haggadah is now in the British Library and can be fully viewed as part of their Digitized Manuscript Collection MS 27210.

The Rylands Haggadah is an illuminated Sephardi Passover Haggadah written and illuminated in Catalonia, Spain in the mid-14th century. It is generally regarded as one of the finest preserved and most ornate Haggadot in the world, and as an example of the "cross-fertilisation between Jewish and non-Jewish artists within the medium of manuscript illumination."

References

  1. "Hebraic Collections: The Holy Land". Library of Congress . Retrieved 21 December 2019.
  2. "Illustrations of Moses in the Amsterdam Haggadah, 1695". Jewish Theological Seminary. 9 January 2015. Retrieved 21 December 2019.
  3. Garel, M. (1987). "La première carte de terre sainte en Hébreu (Amsterdam, 1620/21)". Studia Rosenthaliana . 21 (2): 131–39.