Baltic area runestones

Last updated
Sweden location map, 40south.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
Red pog.svg
City locator 2.svg
Oslo
City locator 2.svg
Copenhagen
City locator 2.svg
Gothenburg
City locator 2.svg
Stockholm
Clickable map of the geographic distribution of the Baltic expeditions Runestones in southern Sweden (modern administrative borders and cities are shown)

The Baltic area runestones are Viking runestones in memory of men who took part in peaceful or warlike expeditions across the Baltic Sea, where Finland and the Baltic states are presently located.

Contents

Beside the runestones treated in this article and in the main article Varangian runestones, there are many other runestones that talk of eastward voyages such as the Greece runestones, Italy runestones, and inscriptions left by the Varangian Guard. Other runestones that deal with Varangian expeditions include the Ingvar runestones (erected in honor or memory of those who travelled to the Caspian Sea with Ingvar the Far-Travelled). [1] In addition, there were also voyages to Western Europe mentioned on runestones that are treated in the articles Viking runestones, England runestones and Hakon Jarl runestones.

Below follows a presentation of the runestones based on the Rundata project. The transcriptions into Old Norse are mostly in the Swedish and Danish dialect to facilitate comparison with the inscriptions, while the English translation provided by Rundata gives the names in the de facto standard dialect (the Icelandic and Norwegian dialect):

Uppland

U 180

U 180. U 180, Osseby-Garn.JPG
U 180.

This runestone is possibly in style Pr4 and it is located at the church of Össeby-Garn. It was made by the runemaster Visäte. The stone commemorates a man who either died in Viborg, Jutland, or in Vyborg, Karelia. Part of the inscription's text "he died in Véborg" is written on the design's cross, which may have indicated to those at home that Sigsteinn, while dying abroad, had received proper Christian burial treatment. [2]

+

 

sihatr

Sighvatr

*

 

uk

ok

+

 

þurbiorn

Þorbiorn

+

 

uk

ok

*

 

þurkri(m)

Þorgrimʀ

+

 

uk

ok

*

 

erinmontr

Ærinmundr

 

litu

letu

×

 

reisn

ræisa

+

 

stein

stæin

+

 

aftiʀ

æftiʀ

+

 

broþur

broður

+

 

sin

sinn

+

 

sikstnin

Sigstæin.

+

 

hn

Hann

to

do

i

i

uib(u)(r)kum

Viborgum.

+ sihatr * uk + þurbiorn + uk * þurkri(m) + uk * erinmontr '× litu × reisn + stein + aftiʀ + broþur + sin + sikstnin + hn to i uib(u)(r)kum

{} Sighvatr {} ok {} Þorbiorn {} ok {} Þorgrimʀ {} ok {} Ærinmundr {} letu {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} broður {} sinn {} Sigstæin. {} Hann do i Viborgum.

Sighvatr and Þorbjǫrn and Þorgrímr and Erinmundr had the stone raised in memory of their brother Sigsteinn. He died in Véborg."

U 214

U 214. U 214, Vallentuna.jpg
U 214.

This runestone from c. 1100 is in the style RAK. It is in the wall of the porch of the church of Vallentuna. The U 215 contains the first part of the message. The stones were carved in memory of a man who drowned in Holmr's sea, but runologists are divided on the meaning of the expression. One interpretation proposed by Jansson is that it means the "Novgorodian sea" and refers to the Gulf of Finland. [3] The runestone provides the earliest Swedish attestation of an end rhyme, [4] whereas the earliest Old Norse attestation is Höfuðlausn composed by Egill Skallagrímsson. [5]

...

...

uk

ok

×

 

inkiber

Ingebærg

×

 

eftiʀ

æftiʀ

×

 

buanta

boanda

×

 

sin

sinn.

'

 

han

Hann

'

 

troknaþi

drunknaði

÷

 

a

a

'

 

holms

Holms

'

 

hafi

hafi,

'

 

skreþ

skræið

'

 

knar

knarr

'

 

hans

hans

'

 

i

i

'

 

kaf

kaf,

þriʀ

þriʀ

'

 

eniʀ

æiniʀ

'

 

kamo

kvamu

'

 

af

af.

... uk × inkiber × eftiʀ × buanta × sin ' han ' troknaþi ÷ a ' holms ' hafi ' skreþ ' knar ' hans ' i ' kaf þriʀ ' eniʀ ' kamo ' af

... ok {} Ingebærg {} æftiʀ {} boanda {} sinn. {} Hann {} drunknaði {} a {} Holms {} hafi, {} skræið {} knarr {} hans {} i {} kaf, þriʀ {} æiniʀ {} kvamu {} af.

"... and Ingibjǫrg in memory of her husbandman. He drowned in Holmr's sea - his cargo-ship drifted to the sea-bottom - only three came out (alive)."

Swedish translation:

"... och Ingeberg efter bonde sin. Han drunknade på Holms hav, skred knarr hans i kvav, tre endast kommo av."

U 346

The runestone U 346 in a 17th-century drawing. U 346, Frosunda.jpg
The runestone U 346 in a 17th-century drawing.

This runestone has disappeared but it was located at the church of Frösunda. It was made by the runemaster Åsmund Kåresson in style Pr3-Pr4, and it was raised in memory of a man who died in Virland. It contains the same message as U 356.

[rahnfriþr

Ragnfriðr

*

 

lit

let

rt

retta

stain

stæin

þino

þenna

'

 

aftiʀ

æftiʀ

biurno

Biorn,

sun

sun

þaiʀa

þæiʀa

kitilmuntaʀ

Kætilmundaʀ.

'

 

hon

Hann

'

 

fil

fell

a

a

urlati

Virlandi.

'

 

kuþ

Guð

hialbi

hialpi

hons

hans

ant

and

auk|

ok

|kuþs

Guðs

muþiʀ

moðiʀ.

'

 

osmunr

Asmundr

mar'kaþi

markaði

runaʀ

runaʀ

ritar]

rettaʀ.

[rahnfriþr * lit rt stain þino ' aftiʀ biurno sun þaiʀa kitilmuntaʀ ' hon ' fil a urlati ' kuþ hialbi hons ant auk| |kuþs muþiʀ ' osmunr mar'kaþi runaʀ ritar]

Ragnfriðr {} let retta stæin þenna {} æftiʀ Biorn, sun þæiʀa Kætilmundaʀ. {} Hann {} fell a Virlandi. {} Guð hialpi hans and ok Guðs moðiʀ. {} Asmundr markaði runaʀ rettaʀ.

"Ragnfríðr had this stone erected in memory of Bjǫrn, her son and Ketilmundr's. He fell in Virland. May God and God's mother help his spirit. Ásmundr marked the right runes."

U 356

U 356. U 356, Angby.jpg
U 356.

This runestone in style Pr3 is located in Ängby. It was made by the runemaster Åsmund Kåresson [6] for a lady in memory of her son who died in Virland. It contains the same message as U 346.

ra(h)nfriþr

Ragnfriðr

'

 

lit

let

rasa

ræisa

stain

stæin

þino

þenna

'

 

aftiʀ

æftiʀ

biurn

Biorn,

*

 

sun

sun

þaiʀa

þæiʀa

*

 

kitilmun(t)aʀ

Kætilmundaʀ.

'

 

kuþ

Guð

mialbi

hialpi

hons

hans

(a)nt

and

auk|

ok

|kuþs

Guðs

(m)uþiʀ

moðiʀ.

hon

Hann

fil

fell

a

a

uirlanti

Virlandi.

*

 

in

En

osmuntr

Asmundr

markaþi

markaði.

ra(h)nfriþr ' lit rasa stain þino ' aftiʀ biurn * sun þaiʀa * kitilmun(t)aʀ ' kuþ mialbi hons (a)nt auk| |kuþs (m)uþiʀ hon fil a uirlanti * in osmuntr markaþi

Ragnfriðr {} let ræisa stæin þenna {} æftiʀ Biorn, {} sun þæiʀa {} Kætilmundaʀ. {} Guð hialpi hans and ok Guðs moðiʀ. Hann fell a Virlandi. {} En Asmundr markaði.

"Ragnfríðr had this stone raised in memory of Bjǫrn, her son and Ketilmundr's. May God and God's mother help his spirit. He fell in Virland. And Ásmundr marked."

U 439

A drawing by Johan Bureus, before the stone disappeared. Ingvarstenen U 439 (drawing by Johannes Bureus).jpg
A drawing by Johan Bureus, before the stone disappeared.

This runestone in style Fp is one of the Ingvar Runestones and due to uncertainties as to the decipherment also one of the Serkland Runestones. It was located at Steninge Palace, but it is lost. Johan Bureus, one of the first prominent Swedish runologists, visited Steninge on May 8, 1595, and made a drawing of the runestone which stood by the jetty. [7] Only 50 years later it had disappeared and in a letter written in 1645 it was explained that the stone had been used in the construction of a new stone jetty. [7] The inscription contained an Old Norse poem. [8]

[harlaif

Hærlæif

×

 

auk

ok

×

 

þurkarþr

Þorgærðr

×

 

litu

letu

×

 

raisa

ræisa

×

 

stain

stæin

×

 

þina

þenna

at

at

×

 

sabi

Sæbiorn,

faþur

faður

sin

sinn.

×

 

is|

Es

|sturþi

styrði

×

 

austr

austr

×

 

skibi

skipi

×

 

maþ

með

ikuari

Ingvari

a/a|

a

|askalat-/skalat-]

Æistaland(?)/Særkland[i](?).

[harlaif × auk × þurkarþr × litu × raisa × stain × þina at × sabi faþur sin × is| |sturþi × austr × skibi × maþ ikuari a/a| |askalat-/skalat-]

Hærlæif {} ok {} Þorgærðr {} letu {} ræisa {} stæin {} þenna at {} Sæbiorn, faður sinn. {} Es styrði {} austr {} skipi {} með Ingvari a Æistaland(?)/Særkland[i](?).

"Herleif and Þorgerðr had this stone raised in memory of Sæbjǫrn, their father, who steered a ship east with Ingvarr to Estonia(?)/Serkland(?)."

U 533

U 533. U 533, Roslags-Bro.jpg
U 533.

This runestone is in the wall inside the porch of the church of Roslags-Bro. It is in style Pr1, and it was raised in memory of a man who died in Virland (in Estonia). The style shows that it was made by the runemaster Torbjörn Skald. [4]

*

 

sigruþ

Sigruð

*

 

lit

let

+

 

raisa

ræisa

*

 

stain

stæin

*

 

eftir

æftiʀ

+

 

anunt

Anund,

*

 

sun

sun

*

 

sin

sinn.

*

 

han

Hann

uas

vas

'

 

tribin

drepinn

+

 

a

a

+

 

uirlanti

Virlandi.

* sigruþ * lit + raisa * stain * eftir + anunt * sun * sin * han uas ' tribin + a + uirlanti

{} Sigruð {} let {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} Anund, {} sun {} sinn. {} Hann vas {} drepinn {} a {} Virlandi.

"Sigþrúðr had the stone raised in memory of ǫnundr, her son. He was killed in Virland."

U 582

The runestone U 582 in a 17th-century drawing. U 582, Soderby-Karl.jpg
The runestone U 582 in a 17th-century drawing.

This runestone has disappeared but it was located at the church of Söderby-Karl. It was possibly in style Pr1 and it commemorated a son who died in what is called Finland. At this time, Finland referred to the south-western part of what today is Finland. [9]

[biarn

Biorn

huk

ok

*

 

ikulfriþ

Igulfrið

:

 

raistu

ræistu

:

 

stain

stæin

:

 

aftʀ

æftiʀ

:

 

utrik

Otrygg,

:

 

sun

sun

:

 

sain

sinn.

*

 

han

Hann

*

 

uaʀ

vaʀ

:

 

tribin

drepinn

:

 

o

a

*

 

fin*lonti]

Finnlandi.

[biarn huk * ikulfriþ : raistu : stain : aftʀ : utrik : sun : sain * han * uaʀ : tribin : o * fin*lonti]

Biorn ok {} Igulfrið {} ræistu {} stæin {} æftiʀ {} Otrygg, {} sun {} sinn. {} Hann {} vaʀ {} drepinn {} a {} Finnlandi.

"Bjǫrn and Ígulfríðr raised the stone in memory of Ótryggr, their son. He was killed in Finland."

U 698

The runestone U 698 in a 17th-century drawing. U 698, Veckholm.jpg
The runestone U 698 in a 17th-century drawing.

This runestone has disappeared but it was located at the church of Veckholm. It was in style Pr2-Pr3. The inscription was considered difficult to read, but it refers to a man who fell in Livonia, and possibly in an expedition led by Freygeirr.

P

[sufar

<sufar>

lit

let

:

 

aristn

ræisa

*

 

þin

stæin

*

 

afir

æftiʀ

*

 

askir

Asgæiʀ,

sun

sun

:

 

sin

sinn.

:

 

han

Hann

*

 

ut

uti

fai

fioll

:

 

a

a

liflai|n|þ|i|

Liflandi

|i|

i

|i|n|þ|i

liði

*

 

frai...]

Frøy[gæiʀs](?).

[sufar lit : aristn * þin * afir * askir sun : sin : han * ut fai : a liflai|n|þ|i| |i| |i|n|þ|i * frai...]

<sufar> let {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} Asgæiʀ, sun {} sinn. {} Hann {} uti fioll {} a Liflandi i liði {} Frøy[gæiʀs](?).

Q

[sufar

<sufar>

lit

let

:

 

aristn

ræisa

*

 

þin

stæin

*

 

afir

æftiʀ

*

 

askir

Asgæiʀ,

sun

sun

:

 

sin

sinn.

:

 

han

Hann

*

 

ut

ut

fai

fioll

:

 

a

a

liflai|n|þ|

Lifland

i|

i

|i|n|þ|i

liði

*

 

frai...]

Frøy[gæiʀs](?).

[sufar lit : aristn * þin * afir * askir sun : sin : han * ut fai : a liflai|n|þ| i| |i|n|þ|i * frai...]

<sufar> let {} ræisa {} stæin {} æftiʀ {} Asgæiʀ, sun {} sinn. {} Hann {} ut fioll {} a Lifland i liði {} Frøy[gæiʀs](?).

"<sufar> had the stone raised in memory of Ásgeirr, his son. He fell in Lífland, abroad in Freygeirr's(?) retinue."

Södermanland

Sö 39

So 39. Runstenar Trosa bro So39 2004.JPG
Sö 39.

This is a runic inscription on bedrock at Åda. It is in style Pr3 and it commemorates a brother who drowned in Livonia.

:

 

hermoþr

Hærmoðr

:

 

lit

let

:

 

hagua

haggva

:

 

at

at

:

 

barkuiþ

Bergvið/Barkvið,

:

 

bruþur

broður

:

 

sin

sinn.

:

 

h[an]

Hann

trukn-þi

drunkn[a]ði

:

 

[a]

a

lf:lanti

Liflandi.

:

 

: hermoþr : lit : hagua : at : barkuiþ : bruþur : sin : h[an] trukn-þi : [a] lf:lanti :

{} Hærmoðr {} let {} haggva {} at {} Bergvið/Barkvið, {} broður {} sinn. {} Hann drunkn[a]ði {} a Liflandi. {}

"Hermóðr had (the rock) cut in memory of Bergviðr/Barkviðr, his brother. He drowned in Lífland."

Sö 198

So 198. So 198, Mervalla.JPG
Sö 198.

This runestone in style Fp is found in Mervalla on the island of Selaön in lake Mälaren. It is raised in memory of a man who regularly sailed a valuable knarr to Zemgale, passing Cape Kolka (Dómisnes). North of the Cape there is a long underwater reef which probably was infamous among the sailors of the Viking Age, and this is probably why Sigríðr wanted posterity to know that her husband had often passed it. [10] The expression dyrum knærri ("valued cargo-ship") is an instrumental dative and it also appears in a famous stanza by the Icelander Egill Skallagrímsson. [10] Egill had written that his mother had promised him a fast ship so that he could sail with the Vikings and [10]

standa upp í stafni
stýra dýrum knerri [10]
Stand in the stern,
Steer a dear vessel,

siriþ

Sigrið

*

 

lit

let

*

 

resa

ræisa

*

 

stan

stæin

*

 

[þin](a)

þenna

[*]

 

(a)(t)

at

*

 

suen

Svæin,

*

 

sin

sinn

*

 

[b]unta

bonda.

*

 

h[n]

Hann

*

 

uft

oft

*

 

siklt

siglt

*

 

til

til

*

 

simk(a)(l)(a)

Sæimgala,

*

 

t(u)ru[m]

dyrum

*

 

knari

knærri,

*

 

um

um

*

 

tumisnis

Domisnæs.

siriþ * lit * resa * stan * [þin](a) [*] (a)(t) * suen * sin * [b]unta * h[n] * uft * siklt * til * simk(a)(l)(a) * t(u)ru[m] * knari * um * tumisnis

Sigrið {} let {} ræisa {} stæin {} þenna {} at {} Svæin, {} sinn {} bonda. {} Hann {} oft {} siglt {} til {} Sæimgala, {} dyrum {} knærri, {} um {} Domisnæs.

"Sigríðr had this stone raised in memory of Sveinn, her husbandman. He often sailed a valued cargo-ship to Seimgalir, around Dómisnes."

Gästrikland

Gs 13

Gs 13. Gs 13, Gavle.jpg
Gs 13.

This runestone in sandstone is found in the church of the holy trinity in Gävle. It is in style Pr2 and it commemorates a brother name Egill who died in Tavastia. Åsmund Kåresson was one of the runemasters. Egill probably fell in a leidang expedition, led by Freygeirr who was a military leader. [9] [11]

×

 

brusi

Brusi

lit

let

rita

retta

s-...

s[tæin

...

þenna]

[(a)]b--ʀ

æf[ti]ʀ

(i)h(i)(l)

Ægil,

brur

broður

sin

sinn.

:

 

in

En

h-n

h[a]nn

uarþ

varð

tauþr

dauðr

a

a

tafstalonti

Tafæistalandi,

×

 

þo

þa

brusi

Brusi

furþi

førði

lank

læiðang(?)

lans

lands

'

 

abtiʀ

æftiʀ

[br](u)r

broður

sin

sinn.

h(o)[n]

Hann

fur

for

(m)iʀ

meðr

fraukiʀi

Frøygæiʀi.

kuþ

Guð

hialbi

hialpi

hons|

hans

|salu|

salu

|uk|

ok

|kuþ(s)

Guðs

(m)(u)[þiʀ

moðiʀ.

'

 

suain

Svæinn

'

 

uk

ok

osmunrt

Asmundr

'

 

þaiʀ

þæiʀ

markaþu]

markaðu.

+

 

× brusi lit rita s-... ... [(a)]b--ʀ (i)h(i)(l) brur sin : in h-n uarþ tauþr a tafstalonti × þo brusi furþi lank lans ' abtiʀ [br](u)r sin h(o)[n] fur (m)iʀ fraukiʀi kuþ hialbi hons| |salu| |uk| |kuþ(s) (m)(u)[þiʀ ' suain ' uk osmunrt ' þaiʀ markaþu] +

{} Brusi let retta s[tæin þenna] æf[ti]ʀ Ægil, broður sinn. {} En h[a]nn varð dauðr a Tafæistalandi, {} þa Brusi førði læiðang(?) lands {} æftiʀ broður sinn. Hann for meðr Frøygæiʀi. Guð hialpi hans salu ok Guðs moðiʀ. {} Svæinn {} ok Asmundr {} þæiʀ markaðu. {}

Translation by Sven B.F Jansson 1981: "Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi brought (= led?) the land's levy(?) (= army) in memory of , his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked." Translation by Henrik Williams 2005: "Brúsi had this stone erected in memory of Egill, his brother. And he died in Tafeistaland, when Brúsi bore long-spear (=battle standard) after his brother. He travelled with Freygeirr. May God and God's mother help his soul. Sveinn and Ásmundr, they marked."

Västergötland

Vg 181

Vg 181. Vg 181, Frugarden.JPG
Vg 181.

This runestone in style Pr1 is found at Frugården. It was raised in memory of a man who died in Estonia.

kufi

Gufi

:

 

rsþi

ræisti

:

 

stin

stæin

:

 

þesi

þennsi

:

 

eftʀ

æftiʀ

:

 

ulaf

Olaf,

:

 

sun

sun

:

 

sin

sinn,

*

 

trk

dræng

*

 

hrþa

harða

*

 

kuþan

goðan.

*

 

hn

Hann

*

 

uarþ

varð

*

 

trbin

drepinn

*

 

i

i

*

 

estlatum

Æistlandum.

*

 

hu(a)rþ(r)

Havarðr(?)

*

 

iuk

hiogg

*

 

s---

s[tæin].

kufi : rsþi : stin : þesi : eftʀ : ulaf : sun : sin * trk * hrþa * kuþan * hn * uarþ * trbin * i * estlatum * hu(a)rþ(r) * iuk * s---

Gufi {} ræisti {} stæin {} þennsi {} æftiʀ {} Olaf, {} sun {} sinn, {} dræng {} harða {} goðan. {} Hann {} varð {} drepinn {} i {} Æistlandum. {} Havarðr(?) {} hiogg {} s[tæin].

"Gufi raised this stone in memory of Ólafr, his son, a very good valiant man. He was killed in Estonia. Hávarðr(?) cut the stone."

Gotland

G 135

G 135. G 135, Sjonhem.JPG
G 135.

This runestone, originally located in Sjonhems, tells of the same family as G 134 and G 136, and it was made in memory of a man who died in Vindau (Ventspils, Latvia). [12]

þina

Þenna

:

 

eftir

æftiʀ

:

 

a(i)---

Æi...

:

 

---

...

:

 

--rþ

[va]rð

:

 

tauþr

dauðr

:

 

a

a

:

 

ui(t)au

Vindau/Vindö.

:

 

systriʀ

Systriʀ

:

 

[tuaʀ]

tvaʀ

...-ʀ

...

:

 

bryþr

brøðr

:

 

þria

þria.

:

 

roþanþr

Hroðvaldr(?)

:

 

auk

ok

:

 

roþkutr

Hroðgautr,

:

 

roþar

Hroðarr

:

 

auk

ok

:

 

þorstain

Þorstæinn,

:

 

þiʀ

þæiʀ

:

 

iʀu

eʀu

:

 

faþur:bryþr

faðurbrøðr.

þina : eftir : a(i)--- : --- : --rþ : tauþr : a : ui(t)au : systriʀ : [tuaʀ] ...-ʀ : bryþr : þria : roþanþr : auk : roþkutr : roþar : auk : þorstain : þiʀ : iʀu : faþur:bryþr

Þenna {} æftiʀ {} Æi... {} ... {} [va]rð {} dauðr {} a {} Vindau/Vindö. {} Systriʀ {} tvaʀ ... {} brøðr {} þria. {} Hroðvaldr(?) {} ok {} Hroðgautr, {} Hroðarr {} ok {} Þorstæinn, {} þæiʀ {} eʀu {} faðurbrøðr.

This (one) in memory of Ei-... (who) died at Vindey/Vindö. Two sisters ... three brothers. Hróðvaldr(?) and Hróðgautr, Hróðarr and Þorsteinn, they are the father's brothers."

G 319

G 319. Bildstein-Rute kyrka 2.jpg
G 319.

This is a late runic inscription on a grave which is dated to the early 13th century. It is located in Rute Church and it commemorates a man who died in Finland.

si[h]tris

Sigtryggs(?)

:

 

aruar[r]

arfaʀ

:

 

litu

letu

:

 

giera

gæra

:

 

st[a]en

stæinn

:

 

yfir

yfiʀ

:

 

auþu-l-

Auðv[a]l[d](?),

:

 

broþur

broður

:

 

sin

sinn,

:

 

a

a

:

 

finlandi

Finnlandi

:

 

do

do

:

 

aglia...

<aglia...>.

si[h]tris : aruar[r] : litu : giera : st[a]en : yfir : auþu-l- : broþur : sin : a : finlandi : do : aglia...

Sigtryggs(?) {} arfaʀ {} letu {} gæra {} stæinn {} yfiʀ {} Auðv[a]l[d](?), {} broður {} sinn, {} a {} Finnlandi {} do {} <aglia...>.

"Sigtryggr's(?) heirs had the stone made over Auðvaldr(?), their brother, who died in Finland ..."

See also

References and sources

References
  1. e.g., Jones 1968:267.
  2. Andrén 2003:414.
  3. Pritsak 1981:369
  4. 1 2 Jansson 1980:26
  5. Jansson 1980:26-27
  6. "Angby Stone" in The New Encyclopædia Britannica . Chicago: Encyclopædia Britannica Inc., 15th edn., 1992, Vol. 1, p. 399.
  7. 1 2 An article at the homepage of the local heritage society of Märsta. Archived September 28, 2007, at the Wayback Machine , retrieved January 14, 2007.
  8. "U 439, at Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages". Archived from the original on 2007-09-01. Retrieved 2007-11-05.
  9. 1 2 Jansson 1980:24
  10. 1 2 3 4 Jansson 1980:30
  11. Pritsak 1981:357
  12. Pritsak 1981:345
Sources

Related Research Articles

The Funbo runestones constitute a group of four runestones originally from Funbo in the province of Uppland, Sweden, which were raised by members of the same family during the eleventh century.

<span class="mw-page-title-main">Färentuna Runestones</span> 11th century runestones

The Färentuna runestones are 11th century runestones labelled U 20, U 21, and U 22 in the Rundata catalog that are located in Färentuna, Uppland, Sweden. Runestones U 20 and U 21 were registered separately although they come from the same original runestone and consequently are called U 20/21. The runestone U 20/U 21 is probably most interesting as it, together with the Hillersjö stone and the Snottsta and Vreta stones, tells the story of the family of Gerlög and Inga. All of the Färentuna runestones are inscribed in the younger futhark.

<span class="mw-page-title-main">Snottsta and Vreta stones</span>

The Snottsta and Vreta stones are individual runestones known as U 329, U 330, U 331 and U 332. They are found on the homesteads of Snottsta and Vreta, and they tell in Old Norse with the younger futhark about the family story of Gerlög and Inga in 11th century Uppland, Sweden, together with the Hillersjö stone and the runestone U 20/21.

<span class="mw-page-title-main">Broby bro Runestones</span> Part of Jarlabanke group

At Broby bro in Uppland, Sweden there are six runestones. U 139, U 140 and U 151 still stand by the road, but U 135, U 136 and U 137 have been moved a distance away from the road.

<span class="mw-page-title-main">Jarlabanke Runestones</span>

The Jarlabanke Runestones is the name of about 20 runestones written in Old Norse with the Younger Futhark rune script in the 11th century, in Uppland, Sweden.

The Hakon Jarl runestones are Swedish runestones from the time of Canute the Great.

The Ingvar runestones is the name of around 26 Varangian Runestones that were raised in commemoration of those who died in the Swedish Viking expedition to the Caspian Sea of Ingvar the Far-Travelled.

<span class="mw-page-title-main">Orkesta Runestones</span> 11th-century runestones in Sweden

The Orkesta Runestones are a set of 11th-century runestones engraved in Old Norse with the Younger Futhark alphabet that are located at the church of Orkesta, northeast of Stockholm in Sweden.

<span class="mw-page-title-main">Lingsberg Runestones</span>

The Lingsberg Runestones are two 11th-century runestones, listed as U 240 and U 241 in the Rundata catalog, and one fragment, U 242, that are engraved in Old Norse using the younger futhark. They are at the Lingsberg farm about 2 kilometres (1.2 mi) east of Vallentuna, which is about 24 kilometres (15 mi) north of the center of Stockholm, Stockholm County, Sweden, which was part of the former province of Uppland.

<span class="mw-page-title-main">Hagby Runestones</span>

The Hagby Runestones are four runestones that are raised on the courtyard of the farm Hagby in Uppland, Sweden. They are inscribed in Old Norse using the Younger Futhark and they date to the 11th century. Three of the runestones are raised in memory of Varangians who died somewhere in the East, probably in Kievan Rus'.

The Greece runestones are about 30 runestones containing information related to voyages made by Norsemen to the Byzantine Empire. They were made during the Viking Age until about 1100 and were engraved in the Old Norse language with Scandinavian runes. All the stones have been found in modern-day Sweden, the majority in Uppland and Södermanland. Most were inscribed in memory of members of the Varangian Guard who never returned home, but a few inscriptions mention men who returned with wealth, and a boulder in Ed was engraved on the orders of a former officer of the Guard.

<span class="mw-page-title-main">Tillinge Runestone</span>

The Tillinge Runestone, designated as U 785 under Rundata, is a Viking Age memorial runestone that was found at the church of Tillinge in Uppland, Sweden.

<span class="mw-page-title-main">Risbyle Runestones</span> Two runestones found in Uppland, Sweden

The Risbyle Runestones are two runestones found near the western shore of Lake Vallentunasjön in Uppland, Sweden, dating from the Viking Age.

The England runestones are a group of about 30 runestones in Scandinavia which refer to Viking Age voyages to England. They constitute one of the largest groups of runestones that mention voyages to other countries, and they are comparable in number only to the approximately 30 Greece Runestones and the 26 Ingvar Runestones, of which the latter refer to a Viking expedition to the Caspian Sea region. They were engraved in Old Norse with the Younger Futhark.

<span class="mw-page-title-main">Varangian runestones</span> Runestones in Scandinavia that mention voyages to the East

The Varangian Runestones are runestones in Scandinavia that mention voyages to the East or the Eastern route, or to more specific eastern locations such as Garðaríki in Eastern Europe.

The Viking runestones are runestones that mention Scandinavians who participated in Viking expeditions. This article treats the runestone that refer to people who took part in voyages abroad, in western Europe, and stones that mention men who were Viking warriors and/or died while travelling in the West. However, it is likely that all of them do not mention men who took part in pillaging. The inscriptions were all engraved in Old Norse with the Younger Futhark. The runestones are unevenly distributed in Scandinavia: Denmark has 250 runestones, Norway has 50 while Iceland has none. Sweden has as many as between 1,700 and 2,500 depending on definition. The Swedish district of Uppland has the highest concentration with as many as 1,196 inscriptions in stone, whereas Södermanland is second with 391.

<span class="mw-page-title-main">Uppland Runic Inscription 1145</span>

Uppland Runic Inscription 1145, or U 1145 in the Rundata catalog, is a Viking Age memorial runestone that is located near the town of Tierp in Uppland, Sweden.

The Uppland Runic Inscription 158 is a lost Viking Age runestone engraved in Old Norse with the Younger Futhark runic alphabet. It was located in Löttinge, in Täby Municipality.

<span class="mw-page-title-main">Uppland Runic Inscription 258</span>

The Uppland Runic Inscription 258 is a Viking Age runestone engraved in Old Norse with the Younger Futhark runic alphabet. It is in granite and located at Fresta Church in Upplands Väsby Municipality.

<span class="mw-page-title-main">Uppland Runic Inscription 948</span> Lailai

The Uppland Runic Inscription 948 is a Viking Age runestone engraved in Old Norse with the Younger Futhark runic alphabet. It is in reddish grey granite and is located at the Fålebro bridge, sunk into the ground, near Danmark Church in Uppsala Municipality. The style is Pr4.