Grammatical particles, or simply particles, are words that convey certain grammatical meanings. The term is often applied to words that are difficult to classify according to traditional grammar. [1] Both Classical Chinese and Modern Standard Chinese make use of particles. In Chinese, particles are known as zhùcí (simplified Chinese :助词; traditional Chinese :助詞) or yǔzhùcí (语助词; 語助詞). They belong to function words (虚词; 虛詞; xūcí). In other words, they have no lexical meaning, but are used to indicate certain grammatical information. This contrasts with content words (实词; 實詞; shící). [2] Particles in Chinese usually take the neutral tone. [3] : p. 238
The first book devoted to the study of Chinese particles, 《語助》, was written by Lu Yi-Wei (盧以緯) in the period of the Yuan dynasty (1271–1368). Later important works include 《助字辨略》 (Some Notes on the Helping Words) by Liu Qi (劉淇) and 《經傳釋詞》 (Explanations of the Articles Found in the Classics) by Wang Yin-Zhi (王引之), both published during the Qing dynasty (1644–1911). These works focus on particles in the Confucius classics. Particles used in the vernacular literature did not draw much attention. The first work covering the particles found in the vernacular literature, 《詩詞曲語辭彙釋》 (Compilation and Explanations of the Colloquial Terms Found in Classical Poetry and Operas) by Zhang Xiang (張相), appeared posthumously in 1953.
Linguists often categorise Chinese particles into the following types:
Particles like 的 and 了 remain disputable since no satisfactory analysis is present.
The function of a Chinese particle depends on its position in the sentence and on context. In many cases, the character used for a particle is a phonetic loan; therefore, the same particle could be written with different characters that share the same sound. For example, qí/jī (其, which originally represented the word jī "winnowing basket", now represented by the character 箕), a common particle in classical Chinese, has, among others, various meaning as listed below.
The following list provides examples of the functions of particles in Classical Chinese. Classical Chinese refers to the traditional style of written Chinese that is modelled on the Classics, such as Confucius's Analects . Thus, its usage of particles differs from that of modern varieties of Chinese. [7]
This section needs expansion. You can help by adding to it. (September 2011) |
Preceding syntactic element | Example sentence | Translation |
---|---|---|
qí/jī 其 | Can have various functions depending on context. | |
third-person possessive adjective: his/her/its/their | Gōng yù shàn qí shì, bì xiān lì qí qì. 工欲善其事,必先利其器。 | A workman who wants to do his job well has to sharpen his tools first. |
demonstrative adjective: that/those | Yǐ qí rén zhī dào, huán zhì qí rén zhī shēn. 以其人之道,還治其人之身。 | Punish that person (someone) with his very own tricks. |
suffix before adjective or verb | Běifēng qí liáng, yǔ xuě qí pāng. 北風其涼,雨雪其雱。 | The northern wind is cool; the snow falls heavily. |
to express doubt, uncertainty | Wú qí huán yě. Jūn qí wèn zhū shuǐ bīn. 吾其還也。 君其問諸水濱。 | I had better go. You have to go to the riverside to make an inquiry, I'm afraid. |
to express hope, command | Wúzi qí wú fèi xiān jūn zhī gōng! 吾子其無廢先君之功! | Boy, don't ruin the accomplishment of your father! |
to form a rhetorical question | Yù jiāzhī zuì, qí wú cí hu? 欲加之罪,其無辭乎? | How could we fail to find words, when we want to accuse someone? |
zhī 之 | Possessive marker | |
personal pronoun | Hérén zhī jiàn 何人之劍 | Whose sword is this? |
proper noun | Dōngfāng zhī guāng 東方之光 | The light of the East |
yǔ 与/與 | Translates to: "and" (conjunction); "with" or "as with" (preposition). | |
yě 也 | Emphatic final particle. | |
ér 而 | Conjunction | |
hu 乎 | Can have various functions depending on context.
| |
Phrases: question | Bù yì jūnzǐ hu 不亦君子乎 | Is this not the mark of a gentleman? |
Written vernacular Chinese (白话; 白話; báihuà), refers to written Chinese that is based on the vernacular language used during the period between imperial China and the early 20th century. [8] The use of particles in vernacular Chinese differs from that of Classical Chinese, as can be seen in the following examples. Usage of particles in modern Standard Chinese is similar to that illustrated here.
Preceding syntactic element | Example sentence | Translation |
---|---|---|
ba 吧 | Emphatic final particle. Indicates a suggestion, or softens a command into a question. Equivalent to using a question tag like "aren't you?" or making a suggestion in the form of "let's (do something)". | |
Verbs | Wǒmen zǒu ba. 我們走吧。 | Let's go. |
de 的 | Used as a possession indicator, topic marker, nominalization. Vernacular Chinese equivalent of Classical 之. | |
Nominal (noun or pronoun): possession | Zhāngsān de chē 張三的車 | Zhangsan's car. |
Adjective (stative verb): description | Piàoliang de nǚhái 漂亮的女孩 | Pretty girl. |
Verbal phrase: relativization (creates a relative clause) | Tiàowǔ de nǚhái 跳舞的女孩 | The girl who dances (dancing girl) |
děng 等 | Translates to: "for example, things like, such as, etc., and so on". Used at the end of a list. | |
Nouns | Shāngpǐn yǒu diànnǎo, shǒujī, yídòng yìngpán děng děng. 商品有電腦,手機,移動硬盤等等。 | Products include computers, mobile phones, portable hard drives, et cetera. (The second 等 can be omitted) |
gè 個 | Used as a counter, also called a measure word.(general classifier) This is the most commonly used classifier, but anywhere from a few dozen to several hundred classifiers exist in Chinese. | |
Number | Yī gè xiāngjiāo 一個香蕉 | One banana |
Yī xiē xiāngjiāo 一些香蕉 | Some bananas | |
Note: general classifier | All Chinese classifiers generally have the same usage, but different nouns use different measure words in different situations. | ie: 人(rén; person) generally uses 個(gè), but uses 位(wèi) for polite situations, 班(bān) for groups of people, and 輩(bèi) for generations of people, while 花(huā; flower) uses 支(zhī) for stalks of flowers and 束(shù) for bundles of flowers. |
hái 還 | Translates to: "also", "even", "still" | |
Verbs | Wǒmen hái yǒu wèixīng píndào! 我們還有衛星頻道! | We also have satellite television channels! |
Verbs | Tā hái zài shuìjiào ne. 他還在睡覺呢。 | He is still sleeping. |
hé 和 | Translates to: "and" (conjunction); "with" or "as with" (preposition). Vernacular Chinese equivalent of Classical 與. | |
Nouns: conjunction | Zhāng Sān hé Lǐ Sì shì wǒmen zuì cōngmíng de xuéshēng. 張三和李四是我們最聰明的學生。 | Zhang San and Li Si are our most intelligent students. |
kě 可 | Translates to: "could", "-able" | |
Verbs | Nǐ kěyǐ huí jiāle. 你可以回家了。 | You can go home now. |
Verbs | Kě'ài 可愛 | Loveable (i.e. cute) |
le 了 | Used to indicate a completed action. Within informal language, can be alternatively replaced with 啦 la or 嘍 lou. | |
Action | Tā zǒu le 他走了 | He has gone. |
ma 嗎 | Used as a question denominator. | |
Phrases: question | Nǐ jiǎng gúoyǔ ma? 你講國語嗎? | Do you speak Mandarin? |
shì 是 | Used as the copula "to be"; as a topic marker. | |
Nouns | Zhège nǚhái shì měiguó rén. 這個女孩是美國人。 | This girl is an American. |
yě 也 | Translates to: "also" | |
Nouns | Wǒ yěshì xuéshēng. 我也是學生。 | I am also a student. |
zhe 著 | Used to indicate a continuing action. | |
Action | Tā shuìzhejiào shí yǒurén qiāomén 他睡着覺時有人敲門 | Someone knocked while he was sleeping. |
zhǐ 只 | Translates to: "only, just" | |
Nouns | Zhǐyǒu chéngrén kěyǐ rù nèi. 只有成人可以入内。 | Only adults are permitted to enter. |
Chinese is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in Greater China. Approximately 1.3 billion people, or around 16% of the global population, speak a variety of Chinese as their first language.
Hanyu Pinyin, or simply pinyin, is the most common romanization system for Standard Chinese. In official documents, it is referred to as the Chinese Phonetic Alphabet. It is used in official contexts where Standard Chinese is an official language: Greater China and Singapore, as well as by the United Nations and in other international contexts. It is used principally to teach Mandarin, normally written with Chinese characters, to students already familiar with the Latin alphabet. The system uses four diacritics to denote the tones of Standard Chinese, though these are often omitted in various contexts, such as when spelling Chinese names in non-Chinese texts, and writing words from non-Chinese languages in Chinese-language texts. Hanyu Pinyin is also used in various input methods to type Chinese characters on computers, some Chinese dictionaries use it to arrange entries. The word 汉语; 漢語; Hànyǔ literally means 'Han language', while 拼音; pīnyīn means 'spelled sounds'.
Standard Chinese is a modern standardized form of Mandarin Chinese that was first codified during the Republican Era (1912‒1949). It is designated as the official language of mainland China and a major language in the United Nations, Singapore, and Taiwan. It is largely based on the Beijing dialect. Standard Chinese is a pluricentric language with local standards in mainland China, Taiwan and Singapore that mainly differ in their lexicon. Hong Kong written Chinese, used for formal written communication in Hong Kong and Macau, is a form of Standard Chinese that is read aloud with the Cantonese reading of characters.
Japanese is an agglutinative, synthetic, mora-timed language with simple phonotactics, a pure vowel system, phonemic vowel and consonant length, and a lexically significant pitch-accent. Word order is normally subject–object–verb with particles marking the grammatical function of words, and sentence structure is topic–comment. Its phrases are exclusively head-final and compound sentences are exclusively left-branching. Sentence-final particles are used to add emotional or emphatic impact, or make questions. Nouns have no grammatical number or gender, and there are no articles. Verbs are conjugated, primarily for tense and voice, but not person. Japanese adjectives are also conjugated. Japanese has a complex system of honorifics with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned.
In grammar, the term particle has a traditional meaning, as a part of speech that cannot be inflected, and a modern meaning, as a function word (functor) associated with another word or phrase, in order to impart meaning. Although a particle may have an intrinsic meaning, and may fit into other grammatical categories, the fundamental idea of the particle is to add context to the sentence, expressing a mood or indicating a specific action.
The grammar of Standard Chinese shares many features with other varieties of Chinese. The language almost entirely lacks inflection; words typically have only one grammatical form. Categories such as number and verb tense are often not expressed by grammatical means, but there are several particles that serve to express verbal aspect and, to some extent, mood.
Taiwanese Mandarin, Guoyu, known colloquially as Huayu, is the variety of Mandarin Chinese spoken in Taiwan. A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak a variety of Min Chinese known as Taiwanese Hokkien, commonly called Minnanyu, Southern Min, or Hokkien. This language has had a significant influence on Mandarin as spoken on the island.
In descriptions of the Japanese language, an adjectival noun, adjectival, or na-adjective is a noun that can function as an adjective by taking the particle 〜な -na. Adjectival nouns constitute one of several Japanese word classes that can be considered equivalent to adjectives.
Chinese dictionaries date back over two millennia to the Han dynasty, which is a significantly longer lexicographical history than any other language. There are hundreds of dictionaries for the Chinese language, and this article discusses some of the most important.
Wang Li, courtesy name Wang Liaoyi (王了一) and birth name Wang Xiangying (王祥瑛), was a Chinese linguist, educator, translator and poet, described as "the founder of Chinese Linguistics". His work expands a wide range in Chinese linguistics, including phonology, grammar and lexicography, historical linguistics and dialectal studies. He was also the founder of the first Chinese Linguistics Department at Tsinghua University. He brought the western modern linguistic methodologies back to China and strove for the modernization and reformation of Chinese grammar throughout his whole life. His most famous books include Zhongguo Yinyunxue 中国音韵学, Zhongguo Wenfa Chutan 中国文法初探, and Wang Li Guhanyu Zidian 王力古汉语字典.
Early Middle Japanese is a stage of the Japanese language between 794 and 1185, which is known as the Heian period (平安時代). The successor to Old Japanese (上代日本語), it is also known as Late Old Japanese. However, the term "Early Middle Japanese" is preferred, as it is closer to Late Middle Japanese than to Old Japanese.
Singaporean Mandarin is a variety of Mandarin Chinese spoken natively in Singapore. It is one of the four official languages of Singapore along with English, Malay and Tamil.
Differing literary and colloquial readings for certain Chinese characters are a common feature of many Chinese varieties, and the reading distinctions for these linguistic doublets often typify a dialect group. Literary readings are usually used in loanwords, names, literary works, and in formal settings, while colloquial/vernacular readings are usually used in everyday vernacular speech.
Xiandai Hanyu Cidian, also known as A Dictionary of Current Chinese or Contemporary Chinese Dictionary is an important one-volume dictionary of Standard Mandarin Chinese published by the Commercial Press, now into its 7th (2016) edition. It was originally edited by Lü Shuxiang and Ding Shengshu as a reference work on modern Standard Mandarin Chinese. Compilation started in 1958 and trial editions were issued in 1960 and 1965, with a number of copies printed in 1973 for internal circulation and comments, but due to the Cultural Revolution the final draft was not completed until the end of 1977, and the first formal edition was not published until December 1978. It was the first People's Republic of China dictionary to be arranged according to Hanyu Pinyin, the phonetic standard for Standard Mandarin Chinese, with explanatory notes in simplified Chinese. The subsequent second through seventh editions were respectively published in 1983, 1996, 2002, 2005, 2012 and 2016.
Standard Singaporean Mandarin is the standard form of Singaporean Mandarin. It is used in all official Chinese media, including all television programs on Channel 8 and Channel U, various radio stations, as well as in Chinese lessons in all Singapore government schools. The written form of Chinese used in Singapore is also based on this standard. Standard Singaporean Mandarin is also the register of Mandarin used by the Chinese elites of Singapore and is easily distinguishable from the Colloquial Singaporean Mandarin spoken by the general populace.
Gyalrong or rGyalrong, also rendered Jiarong, or sometimes Gyarung, is a subbranch of the Gyalrongic languages spoken by the Gyalrong people in Western Sichuan, China. Lai et al. (2020) refer to this group of languages as East Gyalrongic.
The classical Chinese lexicon is a language register marked by a vocabulary that greatly differs from the lexicon of modern vernacular Chinese, or Baihua.
Classical Chinese grammar is the grammar of Classical Chinese, a term that first and foremost refers to the written language of the classical period of Chinese literature, from the end of the Spring and Autumn period to the foundation of the Qin dynasty, or in a broader sense, to the end of the Han dynasty. The term "Classical Chinese" is also often used for the higher language register used in writing during most of the following centuries ; however, this article focuses on the grammar used in the classical period.
Ken-ichi Takashima is, according to the editors of the Thesaurus Linguae Sinicae, "the world's leading authority on Shang dynasty oracle bone inscriptions".
Yu Min was an influential Chinese linguist, a 1940 graduate of the Fu Jen Catholic University, Chinese Department, a former professor of Yenching University, and professor of Beijing Normal University. His primary research areas were Chinese historical linguistics, Sino-Tibetan comparison, the study of Sanskrit in Chinese transcription. His collected writings were published posthumously in 1999.