This article needs additional citations for verification .(September 2020) |
Written vernacular Chinese | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 白話文 | ||||||||||||||||||||||||
Simplified Chinese | 白话文 | ||||||||||||||||||||||||
Hanyu Pinyin | báihuàwén | ||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | plain speech writing | ||||||||||||||||||||||||
|
Written vernacular Chinese,also known as baihua,comprises forms of written Chinese based on the vernacular varieties of the language spoken throughout China. It is contrasted with Literary Chinese,which was the predominant written form of the language in imperial China until the early 20th century. [1]
A style based on vernacular Mandarin Chinese was used in novels by Ming and Qing dynasty authors,and was later refined by intellectuals associated with the May Fourth Movement. This form corresponds to spoken Standard Chinese,but is the standard form of writing used by speakers of all varieties of Chinese throughout mainland China,Taiwan,Malaysia,and Singapore. It is commonly called Standard Written Chinese or Modern Written Chinese to distinguish it from spoken vernaculars and other written vernaculars,like written Cantonese and written Hokkien.
During the Zhou dynasty (1046–256 BC),Old Chinese was the spoken form of the language,which was reflected in the Classical Chinese used to write the Chinese classics. Spoken Chinese began to evolve faster than the written form,which continued to emulate the language of the classics. The differences grew over time:By the Tang and Song dynasties (618–1279),people began to write in their vernacular dialects in the form of bianwen and yulu (語錄;'language record'),[ citation needed ] and the spoken language was completely distinct from the formal Literary Chinese. Familiarity with Literary Chinese was fundamental to higher education. During the Ming and Qing dynasties (1368–1912),vernacular language began to be used in novels,but most formal writing was in Literary Chinese,save a few baihua newspapers during the late Qing. [2]
In the 20th century,political activists began attempting to replace formal Literary Chinese with a written vernacular based on the Beijing dialect of Mandarin. Possible reforms included the replacing characters with a phonetic writing system,character simplification,and expanding the vernacular lexicon with technical terminology for use in formal contexts. These activists wanted to create a literary context more accessible to the general public,and ultimately increase literacy in the country. [3]
Written vernacular Chinese was also popularized by the Western missionaries entering China during the 19th century. Missionaries wrote stories,poems,essays and other works in vernacular to better spread their message. This early form of baihuawen was mainly written according to local vernaculars,rather than based on a specific dialect. Missionaries retained some of the style of the original texts,while adapting them to a Chinese audience. [4]
Lower Yangtze Mandarin formed the standard for written vernacular Chinese,until it was displaced by the Beijing dialect during the late Qing. Baihua (白话;'plain speech') was used by writers across China regardless of their local spoken dialect. Writers used Lower Yangtze and Beijing grammar and vocabulary in order to make their writing understandable to the majority of readers. While more difficult to master for writers who spoke other dialects,this standard written vernacular had the effect of standardizing written Chinese across the country,which had previously been the role of Literary Chinese. [3] Following the May Fourth Movement,baihuawen became the normal written form of Chinese. While the phonology of modern Standard Chinese is based on the Beijing dialect of Mandarin,its grammar is officially based on exemplary works of vernacular literature,which excludes certain colloquial forms while incorporating some constructions from Literary Chinese. Similarly,written vernacular Chinese excludes slang from the Beijing dialect while absorbing some Literary vocabulary,as well as foreign loanwords and a small number of regionalisms from other major dialect groups.
The period following the overthrow of the Qing dynasty and the establishment of the Republic of China was characterized by efforts at language reform. [3] Many of the first language reformers of this period were associated with the New Culture Movement, [3] which began around 1916 due to anti-imperialist and anti-traditionalist sentiments which boiled over during the May Fourth Movement,and which also promoted concepts like republicanism and democracy. [5]
These sentiments inspired a movement to democratize language and replace classical Chinese with a written vernacular. Some of the most important proponents of vernacularization were Mao Zedong and renowned writer Lu Xun. This was at first before the establishment of the Chinese Communist Party,which occurred in 1921,though some of the most radical language reform activists were communists. [3]
There was significant debate among reformers on what steps to language reform should be taken,and how far reform should go. The central component was vernacularization,but questions such as the extent to which the written vernacular should borrow elements from classical Chinese and whether Chinese characters should be replaced by an alphabet or another kind of writing system were hotly debated. [3] Mao,Lu,and the more radical activists at first argued for replacing characters with a phonetic writing system,which they believed would more easily facilitate a switch from classical Chinese to vernacular language in writing. However,as it became increasingly clear that the Communists were winning the Chinese Civil War and would have control over mainland China,a change occurred in thinking at the top of the Chinese Communist Party. [3] The official goal became to first simplify characters,then to possibly transition to a romanized phonetic writing system over time. The precise history of why and how this happens remains obscure,and the extent of the role that Chairman Mao Zedong played in the change of policy is not known. [3] However,it has been suggested that Communist leadership wanted to preserve the cultural heritage of Chinese characters,while also encouraging increased literacy among the Chinese people. [3] It has even been suggested that Mao acted to preserve characters at the encouragement of Joseph Stalin,so that China would maintain a domestic writing system and the linguistic heritage attached to it. [6] An eventual switch from Chinese characters to pinyin,a domestically perfected romanized phonetic writing system,was indefinitely postponed to the point that it remains a complementary system to simplified characters,which is the dominant writing system in contemporary mainland China. [7]
New Culture Movement |
---|
The early modern period saw the first significant development of baihua novels. Jin Shengtan, who edited several vernacular novels in the 17th century, is widely regarded as a pioneer of vernacular Chinese literature. His vernacular edition of the classic novel Water Margin greatly raised the status of vernacular novels. During the late Qing, activists like Liang Qichao argued for the simplicity of baihua and its utility for increasing literacy rates. However, it was not until after the 1919 May Fourth Movement and the promotion of vernacular writing by scholars and intellectuals such as reformer Hu Shih, writers Chen Hengzhe, Lu Xun, and Qian Xuantong, as well as the revolutionary Chen Duxiu, that vernacular Chinese gained widespread importance. In particular, Lu Xun's The True Story of Ah Q is generally accepted as the first modern work to fully utilize vernacular language. [8]
During this period, baihua literature is also considered to be ideologically progressive. [9] On one hand, reformers aggressively debated over the use of loanwords and the ideology of literature and public acceptance of new genres, [10] while the consensus became clear that the imposition of Literary Chinese was a hindrance to education and literacy, and ultimately social progress within China. The works of Lu Xun and others did much to advance this view. Vernacular Chinese soon came to be viewed as mainstream by most people. Along with the growing popularity of vernacular writing in books in this period was the acceptance of punctuation, modeled after what was used in Western languages (traditional Chinese literature used almost no punctuation), and the use of Arabic numerals. Following the 1911 Revolution, successive governments continuously carried out a progressive and national education system to include primary and secondary education. All the curricula were in vernacular Chinese. Prolific writers such as Lu Xun and Bing Xin published popular works and appeared in literary journals of the day, which also published essays and reviews providing a theoretical background for the vernacular writing, such as Lu's "Diary of a Madman", which provoked a spirited debate in contemporary journals. Systematic education, talented authors and an active scholastic community closely affiliated with the education system all contributed to the establishment of the vernacular written language in a short amount of time.
Since the late 1920s, nearly all Chinese newspapers, books, and official and legal documents have been written in vernacular Standard Chinese. However, the tone or register and the choice of vocabulary may have been formal or informal, depending on the context. Generally, the more formal the register of vernacular Chinese, the greater the resemblance to Classical Chinese; modern writing lies on a continuum between the two. Since the transition, it has been extremely rare for a text to be written predominantly in Classical Chinese. Until the 1970s, the legal code of the Republic of China was written in Classical Chinese, though in a form replete with modern expressions and constructions that would have been foreign to ancient writers. Similarly, until the end of the 20th century, men of letters, especially in Taiwan, exchanged personal letters using Classical Chinese stock phrases for openings, greetings, and closings, and using vernacular Chinese (albeit heavily influenced by the Classical language) for the body. Nevertheless, only well-educated individuals in modern times have full reading comprehension of Classical texts, and very few are able to write proficiently in Classical Chinese. Presently, the ability to read some Classical Chinese is taught using familiar character forms: simplified throughout mainland China, and traditional in Taiwan, Hong Kong, and Macau. In the latter, Tang poetry is taught starting from elementary school and classical prose taught throughout lower and upper secondary schools.[ citation needed ]
Though it is rare to encounter fully Literary texts in modern times, it is just as rare to see texts of a considerable length only employ colloquial Chinese resources and exclude all Literary constructions and vocabulary. Despite initial intentions on the part of reformers to create a written language that closely mirrors the colloquial Mandarin dialects and to expunge classical influences from the language for the sake of modernization, it became clear to users of the new written standard that the admixture of a certain proportion of Literary grammatical constructions and vocabulary into baihuawen was unavoidable and serves as an important means of conveying tone and register. Thus, for the vernacular language used in official settings like academic and literary works or government communications (e.g. in academic papers, textbooks, political speeches, and legal codes), a small number of stock classical constructions and vocabulary items continue to be employed and are subject to additional related requirements relating to classical prosody and parallelism. The use of these structures is a characteristic of formal registers of baihuawen and distinguishes the formal modern language from conversational baihuawen on the one hand and fully Literary on the other hand. Though clearly dependent on context and on the personal preferences of the author, analyses of typical 20th-century essays and speeches have yielded a ratio of formal to informal expressions of around 2:3, or 40%. [11] Even in informal personal communications otherwise composed entirely in the vernacular, classical words and usages may still appear every so often. In particular, chengyu are used by writers and speakers of all education levels in a variety of contexts.
Multiple regional varieties of written written vernacular Chinese exist:
This section needs expansion. You can help by adding to it. (February 2024) |
There is also literature written in Cantonese, Shanghainese, and Taiwanese Hokkien, which uses additional characters to record the different vocabulary present in these varieties. Efforts to standardize their written forms include the Taiwanese Southern Min Recommended Characters. They are most commonly used in advertisements and court records of dialogue and colloquial expressions. They are often mixed with Literary and modern Standard vocabulary.
Chinese is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in China. Approximately 1.35 billion people, or 17% of the global population, speak a variety of Chinese as their first language.
Mandarin is a group of Chinese language dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language of China. Because Mandarin originated in North China and most Mandarin dialects are found in the north, the group is sometimes referred to as Northern Chinese. Many varieties of Mandarin, such as those of the Southwest and the Lower Yangtze, are not mutually intelligible with the standard language. Nevertheless, Mandarin as a group is often placed first in lists of languages by number of native speakers.
Standard Chinese is a modern standard form of Mandarin Chinese that was first codified during the republican era (1912‒1949). It is designated as the official language of mainland China and a major language in the United Nations, Singapore, and Taiwan. It is largely based on the Beijing dialect. Standard Chinese is a pluricentric language with local standards in mainland China, Taiwan and Singapore that mainly differ in their lexicon. Hong Kong written Chinese, used for formal written communication in Hong Kong and Macau, is a form of Standard Chinese that is read aloud with the Cantonese reading of characters.
Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages. Chinese characters do not directly represent pronunciation, unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary. Rather, the writing system is morphosyllabic: characters are one spoken syllable in length, but generally correspond to morphemes in the language, which may either be independent words, or part of a polysyllabic word. Most characters are constructed from smaller components that may reflect the character's meaning or pronunciation. Literacy requires the memorization of thousands of characters; college-educated Chinese speakers know approximately 4,000. This has led in part to the adoption of complementary transliteration systems as a means of representing the pronunciation of Chinese.
Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from c. the 5th century BCE. For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary Chinese, which was used for almost all formal writing in China until the early 20th century. Each written character corresponds to a single spoken syllable, and almost always to a single independent word. As a result, the characteristic style of the language is comparatively terse.
Gwoyeu Romatzyh is a system for writing Standard Chinese using the Latin alphabet. It was primarily conceived by Yuen Ren Chao (1892–1982), who led a group of linguists on the National Languages Committee in refining the system between 1925 and 1926. In September 1928, it was adopted by the Republic of China as the national romanization system for Standard Chinese. GR indicates the four tones of Standard Chinese by varying the spelling of syllables, a method originally proposed by team member Lin Yutang (1895–1976). Distinct sets of spellings are assigned to syllables in GR according to particular rules. This differs from approaches used by other systems to denote tones, like the numerals used by the earlier Wade–Giles system, or the diacritics used by the later Hanyu Pinyin system.
Wu is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai, Zhejiang Province, and the part of Jiangsu Province south of the Yangtze River, which makes up the cultural region of Wu. Speakers of various Wu languages sometimes labelled their mother tongue as Shanghainese when introduced to foreigners. The Suzhou dialect was the prestige dialect of Wu as of the 19th century, but had been replaced in status by Shanghainese by the turn of the 20th century. The languages of Northern Wu are mutually intelligible with each other, while those of Southern Wu are not.
Literary language is the form (register) of a language used when writing in a formal, academic, or particularly polite tone; when speaking or writing in such a tone, it can also be known as formal language. It may be the standardized variety of a language. It can sometimes differ noticeably from the various spoken lects, but the difference between literary and non-literary forms is greater in some languages than in others. If there is a strong divergence between a written form and the spoken vernacular, the language is said to exhibit diglossia.
Written Cantonese is the most complete written form of a Chinese language after that for Mandarin Chinese and Classical Chinese. Written Chinese was the main literary language of China until the 19th century. Written vernacular Chinese first appeared in the 17th century, and a written form of Mandarin became standard throughout China in the early 20th century. Cantonese is a common language in places like Hong Kong and Macau. While the Mandarin form can to some extent be read and spoken word for word in other Chinese varieties, its intelligibility to non-Mandarin speakers is poor to incomprehensible because of differences in idioms, grammar and usage. Modern Cantonese speakers have therefore developed new characters for words that do not exist and have retained others that have been lost in standard Chinese.
Standard Chinese is a standard form of Mandarin Chinese with de facto official status in China, Taiwan, and Singapore.
"Diary of a Madman", also translated as "A Madman's Diary" is a short story by the Chinese writer Lu Xun, published in 1918. It was the first and one of the most influential works written in vernacular Chinese in Republican era China, and would become a cornerstone of the New Culture Movement. Lu Xun's stories often critiqued early 20th century Chinese society, and "Diary of a Madman" established a new language and revolutionary figure of Chinese literature, an attempt to challenge conventional thinking and traditional understanding.
Language reform is a kind of language planning by widespread change to a language. The typical methods of language reform are simplification and linguistic purism. Simplification regularises vocabulary, grammar, or spelling. Purism aligns the language with a form which is deemed 'purer'.
The earliest historical linguistic evidence of the spoken Chinese language dates back approximately 4500 years, while examples of the writing system that would become written Chinese are attested in a body of inscriptions made on bronze vessels and oracle bones during the Late Shang period, with the very oldest dated to c. 1200 BCE.
The languages of Taiwan consist of several varieties of languages under the families of Austronesian languages and Sino-Tibetan languages. The Formosan languages, a geographically designated branch of Austronesian languages, have been spoken by the Taiwanese indigenous peoples for thousands of years. Owing to the wide internal variety of the Formosan languages, research on historical linguistics recognizes Taiwan as the Urheimat (homeland) of the whole Austronesian languages family. In the last 400 years, several waves of Han emigrations brought several different Sinitic languages into Taiwan. These languages include Taiwanese Hokkien, Hakka, and Mandarin, which have become the major languages spoken in present-day Taiwan.
There are two types of dictionaries regularly used in the Chinese language: 'character dictionaries' list individual Chinese characters, and 'word dictionaries' list words and phrases. Because tens of thousands of characters have been used in written Chinese, Chinese lexicographers have developed a number of methods to order and sort characters to facilitate more convenient reference.
Singaporean Mandarin is a variety of Mandarin Chinese spoken natively in Singapore. Mandarin is one of the four official languages of Singapore along with English, Malay and Tamil.
Differing literary and colloquial readings for certain Chinese characters are a common feature of many Chinese varieties, and the reading distinctions for these linguistic doublets often typify a dialect group. Literary readings are usually used in loanwords, geographic and personal names, literary works such as poetry, and in formal contexts, while colloquial readings are used in everyday vernacular speech.
Hokkien, a variety of Chinese that forms part of the Southern Min family and is spoken in Southeastern China, Taiwan and Southeast Asia, does not have a unitary standardized writing system, in comparison with the well-developed written forms of Cantonese and Standard Chinese (Mandarin). In Taiwan, a standard for Written Hokkien has been developed by the Ministry of Education including its Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan, but there are a wide variety of different methods of writing in Vernacular Hokkien. Nevertheless, vernacular works written in Hokkien are still commonly seen in literature, film, performing arts and music.
Mandarin was the common spoken language of administration of the Chinese empire during the Ming and Qing dynasties. It arose as a practical measure, due to the mutual unintelligibility of the varieties of Chinese spoken in different parts of China. Knowledge of this language was thus essential for an official career, but it was never formally defined. The language was a koiné based on Mandarin dialects. The southern variant spoken around Nanjing was prevalent in the late Ming and early Qing eras, but a form based on the Beijing dialect became dominant by the mid-19th century and developed into Standard Chinese in the 20th century. In some 19th-century works, it was called the court dialect.