Lao She

Last updated • 6 min readFrom Wikipedia, The Free Encyclopedia

  1. Vohra, Ranbir (18 October 1974), "Lao She and Modern Chinese Literature", Lao She and the Chinese Revolution, BRILL, pp. 1–4, doi:10.1163/9781684171866_002, ISBN   9781684171866 , retrieved 27 November 2021
  2. 1 2 Lee, Leo Ou-Fan (2002). Merle Goldman & Leo Ou-Fan Lee (ed.). An Intellectual History of Modern China. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 226. ISBN   0-521-79710-1.
  3. 1 2 "The mystery of Lao She". 27 September 2001.
  4. Lao Shê in Modern Chinese Writers, ed. by Helmut Martin and Jeffrey Kinkley, 1992
  5. Kwok-Kan Tam. "Introduction". 駱駝祥子. p. x.
  6. "Lao She | Writer | Blue Plaques | English Heritage".
  7. Witchard, Lao She in London
  8. Lyell, William A. "Lao She(3 February 1899 – 25 August 1966)". Dictionary of Literary Biography. Chinese Fiction Writers, 1900-1949. 328: 104–122 via Gale Literature.
  9. Birch, Cyril (1961). "Lao She: The Humourist in his Humour". The China Quarterly. 8: 45–62. doi:10.1017/s030574100000179x. ISSN   0305-7410. S2CID   154319725.
  10. Christopher Rea, "The Age of Irreverence: A New History of Laughter in China" (California, 2015), chapter 6: "The Invention of Humor"
  11. Wang, David Der-wei, ed. A New Literary History of Modern China. Cumberland: Harvard University Press, 2017. Page.580-583 Accessed 16 December 2020. ProQuest Ebook Central.
  12. Blades of Grass: The Stories of Lao She 1997 Page 307
  13. p.75
  14. Wang, Xian (2025). Gendered Memories: An Imaginary Museum for Ding Ling and Chinese Female Revolutionary Martyrs. China Understandings Today series. Ann Arbor: University of Michigan Press. ISBN   978-0-472-05719-1.
  15. Witchard, Anne. Lao She in London. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2012. Introduction, Chapter 3, Chapter 4 Accessed 16 December 2020. ProQuest Ebook Central.
  16. Vohra, Ranbir (1974). Lao She and the Chinese Revolution. The First Novel (1924-1929). Cambridge, Mass: East Asian Research Center, Harvard University; distributed by Harvard University Press. pp. 38–41. ISBN   0674510755.
  17. HO, KOON-KI TOMMY (1987). "Cat Country: A Dystopian Satire". Modern Chinese Literature. 3 (1/2): 71–89. ISSN   8755-8963. JSTOR   41492507.
  18. Vandertop, Caitlin (1 November 2019). "Peripheral Urbanism, Imperial Maturity, and the Crisis of Development in Lao She's Rickshaw and Mulk Raj Anand's Coolie". Novel. 52 (3): 369–385. doi:10.1215/00295132-7738542. ISSN   0029-5132. S2CID   211660580.
  19. Seigneurie, Ken, ed. (3 January 2020). A Companion to World Literature (1 ed.). Wiley. doi:10.1002/9781118635193.ctwl0207. ISBN   978-1-118-99318-7. S2CID   214567984.
  20. Saldanha, Gabriela (14 October 2011). "Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?". Meta. 56 (2): 424–442. doi: 10.7202/1006185ar . ISSN   1492-1421.
  21. Denton, Kirk, Fulton, Bruce, and Orbaugh, Sharalyn. The Columbia Companion to Modern East Asian Literature. New York: Columbia University Press, 2003. Page. 311-313 Accessed 16 December 2020. ProQuest Ebook Central.
  22. "Lao She | Chinese author | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 27 November 2021.
  23. Lao She Museum
  24. "Literary Award Honors Realism", China Daily, 28 October 2002, archived from the original on 7 July 2011, retrieved 27 April 2010
  25. "three-self principles". enacademmic.co.
  26. Towery, Britt E. (January 1994). "The Contribution of Lao She to the Three-Self Principle and the Protestant Churches of China". Missiology: An International Review. 22 (1): 89–101. doi: 10.1177/009182969402200108 . ISSN   0091-8296. S2CID   194005582.

Selected works in translation

Fiction

  • The Two Mas. Translated by Kenny K. Huang & David Finkelstein. Hong Kong: Joint Publ. Co., 1984.
  • Mr Ma and Son: Two Chinese in London. Translated by William Dolby. Edinburgh: W. Dolby, 1987. Republished – Melbourne: Penguin Group, 2013.
  • Cat Country, a Satirical Novel of China in the 1930s.(貓城記 / Mao cheng ji) Translated by William A. Lyell. Columbus: Ohio State University Press, 1970. Reprinted – Melbourne: Penguin Group, 2013.
  • The Quest for Love of Lao Lee . Translated by Helena Kuo. New York: Reynal & Hitchcock, 1948.
  • Heavensent. Translated by Xiong Deni. London: 1951. Reprinted - Hong Kong: Joint Publ. Co., 1986.
  • Rickshaw Boy . (駱駝祥子 /Luo tuo Xiangzi) Translated by Evan King and Illustrated by Cyrus Leroy Baldridge. New York: Reynal & Hitchcock, 1945. Unauthorized.
  • Rickshaw. (駱駝祥子 /Luo tuo Xiangzi) Translated by Jean James. Honolulu: University Press of Hawaii, 1979. ISBN   0824806166
  • Camel Xiangzi (駱駝祥子 /Luo tuo Xiangzi) Translated by Xiaoqing Shi. Bloomington; Beijing: Indiana University Press; Foreign Languages Press, 1981. ISBN   0253312965
  • Rickshaw Boy: A Novel. Translated by Howard Goldblatt New York: Harper Perennial Modern Chinese Classics, 2010. ISBN   9780061436925.
  • 駱駝祥子 [Camel Xiangzi] (in English and Chinese). Trans. Shi Xiaojing (中英對照版 [Chinese-English Bilingual] ed.). Hong Kong: Chinese University Press. 2005. ISBN   962-996-197-0 . Retrieved 8 March 2011.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  • The Yellow Storm (also known as Four Generations Under One Roof). New York: Harcourt, Brace, 1951. Translated by Ida Pruitt.
  • The Drum Singers. Translated by Helena Kuo. New York: Harcourt, Brace, 1952. Reprinted - Hong Kong: Joint Publ. Co., 1987.
  • Blades of Grass the Stories of Lao She. Translated by William A. Lyell, Sarah Wei-ming Chen and Howard Goldblatt. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1999. ISBN   058525009X
  • Crescent Moon and Other Stories. (月牙兒 Yue ya er) Beijing, China: Chinese Literature, 1985. ISBN   0835113345
  • Beneath the Red Banner. Translated by Don J. Cohn. Beijing: Chinese Literature, 1982.

Plays

  • Dragon Beard Ditch: A Play in Three Acts. Peking: Foreign Languages Press, 1956.
  • Teahouse: A Play in Three Acts. Translated by John Howard-Gibbon. Beijing: Foreign Languages Press, 1980; rpr Hong Kong, Chinese University Press. . ISBN   0835113493

Further reading

Portrait

Lao She
LaoShe.jpg
Lao She, c. 1934
BornShu Qingchun
(1899-02-03)3 February 1899
Beijing, Qing Empire
Died24 August 1966(1966-08-24) (aged 67)
Beijing, People's Republic of China
Resting place Babaoshan Revolutionary Cemetery, Beijing
Pen nameLao She
OccupationNovelist, dramatist
LanguageChinese
Alma mater Beijing Normal University
Notable works Rickshaw Boy
Teahouse
Spouse Hu Jieqing
Children4
Chinese name
Chinese
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyin Lǎo Shě
Wade–Giles Lao3 Shê3
IPA [làʊ ʂɤ̀]
Yue: Cantonese
Yale Romanization Lóuh Se
Jyutping Lou5 Se3
IPA [lɔw˩˧ sɛ˧]