Xiguan dialect

Last updated

Xiguan
Native to Mainland China
Region Xiguan , Liwan District, Guangzhou, Guangdong
Language codes
ISO 639-3
Glottolog None
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The Xiguan dialect, or Sai Kwan dialect [1] [2] [3] (Chinese :西關話; Jyutping :sai1 gwaan1 waa2), is the prestige dialect [4] of Cantonese originated from Xiguan (Sai Kwan), Guangzhou.

Contents

Speakers

People living in Xiguan have generally lost a Xiguan accent; what they are actually speaking with is the lazy pronunciation (Chinese :懶音) of Xiguan Dialect.

Differences with downtown accent

Differences in the pronunciation of some characters

Xiguan AccentDowntown AccentEnglish Translation
han3(瞓)覺 (Close to the ancient pronunciation of "睏")fan3(瞓)覺To sleep
ji1(依)家ji4(而)家Now
ji1(依)個ni1(呢)個This, these

Confusion of consonants n & l

Due to Xiguan's near geographical position to Nanhai, both accents spoken in Xiguan and Nanhai feature n-l merger, in which /n/ and /l/ are merged into /l/. However, the feature is less prominent in the Xiguan accent.

Consonant ng

Speakers of Xiguan Accents pronounce zero consonant (Chinese :零聲母) as the consonant ng, for instance, "屋(uk7)" as "nguk7" and "壓(aat8)" as "ngaat8".

Vowels i & ei / ai

Speakers of Xiguan Accents pronounce vowels ei and ai as i. The phenomenon also lies in Nanhai Accents, such as:

The CharacterXiguan AccentDowntown AccentEnglish Translation
使si2sai2To make, to cause, to use
si2sei2To die
si3sei3Four
si1sai1 (Owing to the Popularization of Mandarin (Chinese :推廣普通話), an increasing number of people read si1 rather than sai1, influenced by Mandarin)Neigh, hiss

Dental consonant

Additionally, speakers of Xiguan Accents enhance dental consonants (Chinese :舌尖齒音). That is to say, downtown people pronounce "知", "雌" and "斯" as [tɕi], [tɕʰi] and [ɕi] (comparatively relaxed in the oral area, close to [tɕ], [tɕʰ] and [ɕ] in IPA; and yet Speakers of Xiguan Accents pronounce [tsi], [tsʰi] and [si] (The tip of tongue pushes up against upper teeth and blocks up air current. Tense in the oral area, similar to zh, ch and sh in Mandarin without rolling tongue). To be precise, dental consonants are similar to the consonants of 左", "初" and "所" (i.e., [ts], [tsʰ] and [s]) in Downtown Accents. In summary, speakers of Xiguan Accents pronounce [tɕ], [tɕʰ] and [ɕ] as [ts], [tsʰ] and [s]. A saying representing Xiguan Accents goes that Servant, take some money to buy some seadless kaki fruits (Chinese :亞"四",擰幾毫"紙",去買啲水"柿").

Status

Relationship with downtown accents (especially Dongshan accents)

Xiguan lies to the west of Taiping Gate (Chinese :太平門; pinyin :Tàipíng Mén; Jyutping :Taai3 Ping4 Mun4; lit.'Peace and Security Gate'). Xiguan is the suburb of Guangzhou and it was administered by Nanhai County rather than Panyu County (covering former Yuexiu District and former Dongshan District). Therefore, it was not regarded as part of the capital of Guangdong Province. Therefore, Xiguan Dialect should be regarded as suburban accents, distinguished from Downtown Accent (Chinese :城內音; Jyutping :Sing4 noi6 jam1), esp. Dongshan Accents (Chinese :東山口音; Jyutping :Dung1 saan1 hau2 jam1). Notwithstanding, Xiguan lies close to the provincial capital, so the gap is narrow.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Jyutping</span> Romanization scheme for Cantonese

The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme, also known as Jyutping, is a romanisation system for Cantonese developed in 1993 by the Linguistic Society of Hong Kong (LSHK).

<span class="mw-page-title-main">Macanese Patois</span> Portuguese-based creole spoken by a minority in Macau

Macanese patois is a Portuguese-based creole language with a substrate from Cantonese, Malay and Sinhala, which was originally spoken by the Macanese community of the Portuguese colony of Macau. It is now spoken by a few families in Macau and in the Macanese diaspora.

Cantonese is the traditional prestige variety of Yue Chinese, a Sinitic language belonging to the Sino-Tibetan language family. It originated in the city of Guangzhou and its surrounding Pearl River Delta.

Proper Cantonese pronunciation is a campaign in Hong Kong started from the 1980s and led by scholar Richard Ho (何文匯) to promote the "proper pronunciation" in the Cantonese language. The prescriptive nature of the campaign has led to controversies.

The Institute of Language in Education Scheme of Cantonese romanization or the ILE scheme, commonly known simply as the romanization used by the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters (常用字廣州話讀音表), is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu in 1971, and subsequently modified by the Education Department of Hong Kong and Zhan Bohui (詹伯慧) of the Chinese Dialects Research Centre of the Jinan University, Guangdong, PRC, and honorary professor of the School of Chinese, University of Hong Kong. It is the only romanization system accepted by Education and Manpower Bureau of Hong Kong and Hong Kong Examinations and Assessment Authority.

Wong Shik Ling published a scheme of phonetic symbols for Cantonese based on the International Phonetic Alphabet (IPA) in the book A Chinese Syllabary Pronounced According to the Dialect of Canton. The scheme has been widely used in Chinese dictionaries published in Hong Kong. The scheme, known as S. L. Wong system (黃錫凌式), is a broad phonemic transcription system based on IPA and its analysis of Cantonese phonemes is grounded in the theories of Y. R. Chao.

Hong Kong Cantonese is a dialect of the Cantonese language (廣東話,粵語), which is in the Sino-Tibetan language family. Cantonese is lingua franca of populations living in the Guangdong Province of mainland China, in the special administrative regions of Hong Kong and Macau, as well as in many overseas Chinese communities. Hong Kong Cantonese shares a recent and direct lineage with the Guangzhou (Canton) dialect of Cantonese (廣州話); decades of separation have led to some deviations between Hong Kong Cantonese and Guangzhou Cantonese in terms of vocabulary and other noticeable speech habits, although Hong Kong officially maintains the Guangzhou dialect and pronunciations as the official language standard. Hongkongers refer to the language as "Cantonese" (廣東話).

Articles related to Hong Kong include:

Naamyam is a unique local narrative singing tradition in Cantonese, which is different from the nanyin tradition originating from Southern Fujian. A singer would be engaged for a single performance or for regular performances over an extended period of time. Famous naamyam singers included Chung Tak (1860–1929), Dou Wun, Yuen Siu-fai and Au Kwan-cheung.

The Romantic Swordsman is a Hong Kong television series adapted from Gu Long's novel Duoqing Jianke Wuqing Jian of the Xiaoli Feidao Series. The series was first broadcast on TVB in Hong Kong in 1978.

Standard Cantonese pronunciation originates from Guangzhou, also known as Canton, the capital of Guangdong Province. Hong Kong Cantonese is closely related to the Guangzhou dialect, with only minor differences. Yue dialects spoken in other parts of Guangdong and Guangxi provinces, such as Taishanese, exhibit more significant divergences.

<i>Twilight of a Nation</i> Hong Kong TV series from 1988 about the Taiping rebellion

Twilight of a Nation is a Hong Kong television series based on the events of the Taiping Rebellion and the rise and fall of the Taiping Heavenly Kingdom during the late Qing dynasty. The 45 episodes long series was produced by Siu Sang and was first aired on TVB Jade in Hong Kong in November 1988. It was broadcast again on TVB in 1996. The theme songs and insert songs in the series were performed by Roman Tam.

<span class="mw-page-title-main">Qin–Lian Yue</span> Yue Chinese dialect of Guangxi, China

The Qin–Lian language is a southern branch of Yue Chinese spoken in the coastal part of Guangxi, including 3 main cities: Beihai, Qinzhou, Fangchenggang, and four subject counties: Hepu, Pubei, Lingshan, Dongxing.

<span class="mw-page-title-main">Yuehai Yue</span> Family of dialects of Yue Chinese, related to Cantonese

Yuehai is the main branch of Yue Chinese, spoken in the Pearl River Delta of the province of Guangdong, as well as Hong Kong and Macau. It is commonly called Cantonese, though that name is more precisely applied to the Guangzhou topolect of Yuehai.

<span class="mw-page-title-main">Xiguan</span> Area in the Liwan district of Guangzhou, China

Sai Kwan or Xiguan is an ancient town and an area in the Liwan district of Guangzhou, China, which was located west of the old walled city. The Thirteen Factories trading enclave was located on its southern shore and the Shamian enclave was constructed beside it. Xiguan continues to have a distinctive culture within Guangzhou and some residents speak a distinctive dialect of Cantonese.

<span class="mw-page-title-main">Sanyi</span> Locality within Guangdong, China

Sanyi or Nanpanshun, also known by Cantonese romanizations such as Sam Yup and Nam Pun Shun, refers to the three districts of Nanhai, Panyu and Shunde surrounding Guangzhou and Foshan in Guangdong, China.

<i>The Return of Wong Fei Hung</i> Hong Kong martial arts television series

The Return of Wong Fei Hung is a 1984 Hong Kong martial arts television series produced by TVB and starring Andy Lau. Despite Wong Fei-hung being part of the English title, Wong is only a supporting character in the series while the protagonist is his famed disciple Lam Sai-wing, portrayed by Lau. The Cantonese title is "Po Chi Lam", the name of Wong's famed medicine clinic.

Cantonese Bopomofo, or Cantonese Phonetic Symbols is an extended set of Bopomofo characters used to transcribe Yue Chinese and, specifically, its prestige Cantonese dialect. It was first introduced in early 1930s, and then standardized in 1950. It fell into disuse along with the original Bopomofo for Mandarin Chinese in the late 1950s.

The Fangcheng dialect also rendered Fongsing Jyut dialect, is a dialect of Yue (Cantonese), spoken in the southern area closer to the sea of former Fangcheng County(防城縣), which was divided present-day Dongxing City(東興市), Fangcheng District(防城區) and Gangkou District(港口區).

<i>Irreconcilable</i> (album) 1980 studio album by Teresa Teng

Irreconcilable is the first Cantonese studio album recorded by Taiwanese singer Teresa Teng, released via Polydor Records on December 18, 1980. The album was supported with the single "Forget Him", which was written by Hong Kong media personality James Wong Jim.

References

  1. Leung, Wai Mun; Wu, Wing Li (December 2007). "On the Diachrony of the language phenomena in Hong Kong". Asian Social Science. 3 (12): 85–90. ISSN   1911-2017. The language used there was called 'Sai-Kwan-Wa' which was the Cantonese pronunciation of 'Sai-Kwan Dialect'
  2. Leung, Wai-mun (2006). "On the synchrony and diachrony of sentence-final particles: the caseof wo in Cantonese". The University of Hong Kong. doi:10.5353/th_b3622358 (inactive November 1, 2024).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
  3. Bauer, Robert S.; Benedict, Paul K. (July 20, 2011). Modern Cantonese Phonology. Walter de Gruyter. ISBN   978-3-11-082370-7.
  4. Leung, Wai Mun; Wu, Wing Li (December 2007). "On the Diachrony of the language phenomena in Hong Kong". Asian Social Science. 3 (12): 85–90. ISSN   1911-2017.