Written Chinese

Last updated
Written Chinese
Chinese 中文
Hanyu Pinyin Zhōngwén
Literal meaningChinese writing

Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages. Chinese characters do not directly represent pronunciation, unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary. Rather, the writing system is morphosyllabic : characters are one spoken syllable in length, but generally correspond to morphemes in the language, which may either be independent words, or part of a polysyllabic word. Most characters are constructed from smaller components that may reflect the character's meaning or pronunciation. [1] Literacy requires the memorization of thousands of characters; college-educated Chinese speakers know approximately 4,000. [2] [3] This has led in part to the adoption of complementary transliteration systems as a means of representing the pronunciation of Chinese. [4]

Contents

Chinese writing is first attested during the late Shang dynasty (c.1250 – c.1050 BCE), [5] [6] [7] but the process of creating characters is thought to have begun centuries earlier during the Late Neolithic and early Bronze Age (c.2500–2000 BCE). [8] After a period of variation and evolution, Chinese characters were standardized under the Qin dynasty (221–206 BCE). [9] Over the millennia, these characters have evolved into well-developed styles of Chinese calligraphy. [10] As the varieties of Chinese diverged, a situation of diglossia developed, with speakers of mutually unintelligible varieties able to communicate through writing using Literary Chinese. [11] In the early 20th century, Literary Chinese was replaced in large part with written vernacular Chinese, largely corresponding to Standard Chinese, a form based on the Beijing dialect of Mandarin. Although most other varieties of Chinese are not written, there are traditions of written Cantonese, written Shanghainese and written Hokkien, among others.

Structure

A 12th-century Song dynasty redaction of the Shuowen Jiezi Shuowen.jpg
A 12th-century Song dynasty redaction of the Shuowen Jiezi

Written Chinese is not based on an alphabet or syllabary. [12] Most characters can be analyzed as compounds of smaller components, which may be assembled according to several different principles. Characters and components may reflect aspects of meaning or pronunciation. The best known exposition of Chinese character composition is the Shuowen Jiezi , compiled by Xu Shen c.100 CE. Xu did not have access to the earliest forms of Chinese characters, and his analysis is not considered to fully capture the nature of the writing system. [13] Nevertheless, no later work has supplanted the Shuowen Jiezi in terms of breadth, and it is still relevant to etymological research today. [14]

Derivation of characters

According to the Shuowen Jiezi, Chinese characters are developed on six basic principles. [15] (These principles, though popularized by the Shuowen Jiezi, were developed earlier; the oldest known mention of them is in the Rites of Zhou , a text from c.150 BCE. [16] ) The first two principles produce simple characters, known as (wén): [15]

  1. Pictographs (象形; xiàngxíng): in which the character is a graphical depiction of the object it denotes.
    Examples: (rén; 'person'), (; 'sun'), (; 'tree').
  2. Indicatives (指事; zhǐshì): in which the character represents an abstract notion.
    Examples: (shàng; 'up'), (xià; 'down'), (sān; 'three').

The remaining four principles produce complex characters historically called (), though this term is now generally used to refer to all characters, whether simple or complex. Of these four, two construct characters from simpler parts: [15]

  1. Ideographic compounds (会意; 會意; huìyì): in which two or more parts are used for their meaning. This yields a composite meaning, which is then applied to the new character.
    Example: ; (dōng; 'east'), which represents a sun rising in the trees.
  2. Phono-semantic compounds (形声; 形聲; xíngshēng): in which one part—often called the radical—indicates the general semantic category of the character, such as being related to water or eyes', with the other part being another character used for its phonetic value.
    Example: (qíng; 'clear weather'), which is composed of (; 'sun'), and (qīng; ' grue '), which is used for its pronunciation.

The last two principles do not produce new written forms; they instead transfer new meanings to existing forms: [15]

  1. Transference (转注; 轉注; zhuǎnzhù): in which a character, often with a simple, concrete meaning takes on an extended, more abstract meaning.
    Example: ; wǎng, which was originally a pictograph depicting a fishing net. Over time, it has taken on an extended meaning, covering any kind of lattice: for instance, it is the word used to refer to computer networks.
  2. Loangraphs (假借; jiǎjiè): in which a character is used, either intentionally or accidentally, for some entirely different purpose.
    Example: (; 'elder brother') is not attested in formal writing prior to the Tang dynasty, and was created from the leftmost component of the more ancient character (; 'to sing'). The ancient character (xiōng) meaning 'elder brother' continues to be used in idioms and formal writing, whereas is used in daily conversation in most Chinese dialects. Some dialects such as Minnan which retain features of spoken Old Chinese continue to use exclusively for 'elder brother' in daily conversation.

In contrast to the popular conception of written Chinese as ideographic, the vast majority of characters—about 95% of those in the Shuowen Jiezi—either reflect elements of pronunciation, or are logical aggregates. [1] In fact, some phonetic complexes were originally simple pictographs that were later augmented by the addition of a semantic root. An example is ; zhù; 'lampwick', now archaic, which was originally a pictograph of a lamp stand , a character that is now pronounced zhǔ and means 'host', or the character (huǒ; 'fire') was added to indicate that the meaning is fire related. [17]

Chinese characters are written to fit into a square, even when composed of two simpler forms written side-by-side or top-to-bottom. In such cases, each form is compressed to fit the entire character into a square. [18]

Strokes

Character components can be further subdivided into individual written strokes. The strokes of Chinese characters fall into eight main categories: "horizontal" , "vertical" , "left-falling" 丿, "right-falling" , "rising", "dot" , "hook" , and "turning" , , . [19]

There are eight basic rules of stroke order in writing a Chinese character, which apply only generally and are sometimes violated: [20]

  1. Horizontal strokes are written before vertical ones.
  2. Left-falling strokes are written before right-falling ones.
  3. Characters are written from top to bottom.
  4. Characters are written from left to right.
  5. If a character is framed from above, the frame is written first.
  6. If a character is framed from below, the frame is written last.
  7. Frames are closed last.
  8. In a symmetrical character, the middle is drawn first, then the sides.

Layout

Chinese written from top-to-bottom on restaurant and bus stop signs in Hong Kong HK Hung Hom Jing Du Da Jiu Lou Capital Restaurant Ma Tau Wai Road 35 Fat Kwong Street KMBus Stop.JPG
Chinese written from top-to-bottom on restaurant and bus stop signs in Hong Kong

As characters are essentially rectilinear and are not joined with one another, written Chinese does not require a set orientation. Chinese texts were traditionally written in columns from top to bottom, which were laid out from right to left. Prior to the 20th century, Literary Chinese used little to no punctuation, with the breaks between sentences and phrases determined largely by context and the rhythms implied by patterns of syllables. [21]

In the 20th century, the layout used in Western scripts—where text is written in rows from left to right, which are laid out from top to bottom—became predominant in mainland China, where it was mandated by the Chinese government in 1955. Vertical layouts are still used for aesthetic effect, or when space limitations require it, such as on signage or book spines. [22] The government of Taiwan followed suit in 2004 for official documents, but vertical layouts have persisted in some books and newspapers. [23]

Less frequently, Chinese is written in rows from right to left, usually on signage or banners, though a left to right orientation remains more common. [24]

The use of punctuation has also become more common. In general, punctuation occupies the width of a full character, such that text remains visually well-aligned in a grid. Punctuation used in simplified Chinese shows clear influence from that used in Western scripts, though some marks are particular to Asian languages. For example, there are double and single quotation marks (『 』 and 「 」), and a hollow full stop (。), which is used to separate sentences in an identical manner to a Western full stop. A special mark called an enumeration comma (、) is used to separate items in a list, as opposed to the clauses in a sentence.

History

A turtle plastron bearing oracle bone inscriptions Shang dynasty inscribed tortoise plastron.jpg
A turtle plastron bearing oracle bone inscriptions

Written Chinese is one of the oldest continuously used writing systems. [25] The earliest examples universally accepted as Chinese writing are the oracle bone inscriptions made during the reign of the Shang king Wu Ding (c.1250 – c.1192 BCE). These inscriptions were made primarily on ox scapulae and turtle shells in order to record the results of divinations conducted by the Shang royal family. Characters posing a question were first carved into the bones. The question's answer was then divined by heating the bones over a fire and interpreting the resulting cracks that formed. The interpretation was then carved into the same oracle bone. [26]

Western Zhou Ritual Containers3.jpg
; Fāngzūn wine container inscription commemorates a gift of cowrie shells.
Western Zhou Ritual Containers3.jpg
; Fāngyí ritual container inscription appearing twice on the vessel, comments on rituals accompanying court ceremonies.
Inscribed Chinese ritual bronzes dated c.1000 BCE

In 2003, 11 isolated symbols carved on tortoise shells were found at the Jiahu archaeological site in Henan—with some bearing a striking resemblance to certain modern characters, such as (; 'eye'). The Jiahu site dates from c.6600 BCE, predating the earliest attested Chinese writing by more than 5,000 years. Garman Harbottle, who had headed a team of archaeologists at the University of Science and Technology of China in Anhui—has suggested that these symbols were precursors to Chinese writing. However, the palaeographer David Keightley argues instead that the time gap is too great to establish any connection. [27] From the Late Shang period (c.1250 – c.1050 BCE), Chinese writing evolved into the form found in cast inscriptions on ritual bronzes made during the Western Zhou dynasty (c.1046 771 BCE) and the Spring and Autumn period (771–476 BCE), a form of writing called bronze script (金文; jīnwén). Bronze script characters are less angular than their oracle bone script counterparts. The script became increasingly regularized during the Warring States period (475–221 BCE), settling into what is called 'script of the six states' (六国文字; liùguó wénzì), that Xu Shen used as source material in the Shuowen Jiezi. These characters were later embellished and stylized to yield the seal script, which represents the oldest form of Chinese characters still in modern use. They are used principally for signature seals, or chops, which are often used in place of a signature for Chinese documents and artwork. Li Si promulgated the seal script as the standard throughout China, which had been recently united under the imperial Qin dynasty (221–206 BCE). [9]

The initial adaptation of seal into clerical script can be attributed to scribes in the state of Qin working prior to the wars of unification. Clerical script forms generally have a "flat" appearance, being wider than their seal script equivalents. [28] In the semi-cursive script that evolved from clerical script, character elements begin to run into each other, though the characters themselves generally remain discrete. This is contrasted with fully cursive script, where characters are often rendered unrecognizable by their canonical forms. [29] Regular script is the most widely recognized script, and was considerably influenced by semi-cursive. In regular script, each stroke of each character is clearly drawn out from the others. [30]

Regular script is considered the archetypal Chinese writing and forms the basis for most printed forms. In addition, regular script imposes a stroke order, which must be followed in order for the characters to be written correctly. [31] Strictly speaking, this stroke order applies to the clerical, running, and grass scripts as well, but especially in the running and grass scripts, this order is occasionally deviated from. Thus, for instance, the character (; 'wood') must be written starting with the horizontal stroke, drawn from left to right; next, the vertical stroke, from top to bottom; next, the left diagonal stroke, from top to bottom; and lastly the right diagonal stroke, from top to bottom. [32]

Simplification and standardization

Beginning in the mid-20th century, Chinese has primarily been written using either simplified or traditional character forms. Simplified characters, which merge some character forms and reduce the average stroke count per character, were developed by the Chinese government with the stated goal of increasing literacy among the population. During this time, literacy rates did increase rapidly, but some observers instead attribute this to other education reforms and a general increase in the standard of living. Little systematic research has been conducted to support the conclusion that the use of simplified characters has affected literacy rates; studies conducted in China have instead focused on arbitrary statistics, such as quantifying the number of strokes saved on average in a given text sample. [33] Simplified characters are standard in mainland China, Singapore and Malaysia, while traditional characters are standard in Hong Kong, Macau, Taiwan and some overseas Chinese communities. [34] [ page needed ]

Simplified forms have also been characterized as being inconsistent. For instance, the traditional ; ràn; 'allow' is simplified to , in which the phonetic on the right side is reduced from 17 strokes to 3, and the 'SPEECH' radical on the left also being simplified. However, the same phonetic component is not reduced in simplified characters such as ; rǎng; 'soil' and ; nàng; 'snuffle'—these characters are relatively uncommon, and would therefore represent a negligible stroke reduction. [35] Other simplified forms derive from long-standing calligraphic abbreviations, as with ; wàn; 'ten thousand', which has the traditional form of . [36]

Function

The tomb of Fu Hao (c. 1200 BCE), containing 200 bronze vessels with 109 inscriptions of Fu Hao's name. Tomb Fu Hao YinXu.jpg
The tomb of Fu Hao (c.1200 BCE), containing 200 bronze vessels with 109 inscriptions of Fu Hao's name.

Chinese characters have always been used to represent individual spoken syllables. While writing was being invented in the Yellow River valley, words in spoken Chinese were largely monosyllabic, and each written character corresponded to a monosyllabic word. [38] Spoken Chinese varieties have since acquired much more polysyllabic vocabulary, [39] usually compound words composed of morphemes corresponding to older monosyllabic words [40]

For over two thousand years, the predominant form of written Chinese was Literary Chinese, which had vocabulary and syntax rooted in the language of the Chinese classics, as spoken around the time of Confucius (c.500 BCE). Over time, Literary Chinese acquired some elements of grammar and vocabulary from various varieties of vernacular Chinese that had since diverged. By the 20th century, Literary Chinese was distinctly different from any spoken vernacular, and had to be learned separately. [41] [42] Once learned, it was a common medium for communication between people speaking different dialects, many of which were mutually unintelligible by the end of the first millennium CE. [43] [11]

Varieties of Chinese vary in pronunciation, and to a lesser extent in vocabulary and grammar. [44] Modern written Chinese, which replaced Classical Chinese as the written standard as an indirect result of the 1919 May Fourth Movement, is not technically bound to any single variety; however, it most nearly represents the vocabulary and syntax of Mandarin, by far the most widespread Chinese dialectal family in terms of both geographical area and number of speakers. [45] This form is known as written vernacular Chinese. [46] While some written vernacular Chinese expressions are often ungrammatical or unidiomatic outside of Mandarin, its use permits some communication between speakers of different dialects. This function may be considered analogous to that of linguae francae, such as Latin. For literate speakers, it serves as a common medium; however, the forms of individual characters generally provide little insight to their meaning if not already known. [47] Ghil'ad Zuckermann's exploration of phono-semantic matching in Standard Chinese concludes that the Chinese writing system is multifunctional, conveying both semantic and phonetic content. [48]

The variation in vocabulary among varieties has also led to informal use of "dialectal characters", which may include characters previously used in Literary Chinese that are considered archaic in written Standard Chinese. [49] Cantonese is unique among non-Mandarin regional languages in having a written colloquial standard, used in Hong Kong and overseas, with a large number of unofficial characters for words particular to this language. [50] Written Cantonese has become quite popular on the Internet, while Standard Chinese is still normally used in formal written communications. [51] To a lesser degree, Hokkien is used similarly in Taiwan and elsewhere, though it lacks the level of standardization seen in Cantonese. However, Taiwan's Ministry of Education has promulgated a standard character set for Hokkien, which is taught in schools and encouraged for use by the general population. [52]

Media

Over the history of written Chinese, a variety of media have been used for writing. They include:

Since at least the Han dynasty, such media have been used to create hanging scrolls and handscrolls.

Literacy

Because the majority of modern Chinese words contain more than one character, there are at least two measuring sticks for Chinese literacy: the number of characters known, and the number of words known. John DeFrancis, in the introduction to his Advanced Chinese Reader, estimates that a typical Chinese college graduate recognizes 4,000 to 5,000 characters, and 40,000 to 60,000 words. [2] Jerry Norman, in Chinese, places the number of characters somewhat lower, at 3,000 to 4,000. [3] These counts are complicated by the tangled development of Chinese characters. In many cases, a single character came to have multiple variants. This development was restrained to an extent by the standardization of the seal script during the Qin dynasty, but soon started again. Although the Shuowen Jiezi lists 10,516 characters—9,353 of them unique (some of which may already have been out of use by the time it was compiled) plus 1,163 graphic variants—the Jiyun of the Northern Song dynasty, compiled less than a thousand years later in 1039, contains 53,525 characters, most of them graphic variants. [53]

Dictionaries

Written Chinese is not based on an alphabet or syllabary, so Chinese dictionaries, as well as dictionaries that define Chinese characters in other languages, cannot easily be alphabetized or otherwise lexically ordered, as English dictionaries are. The need to arrange Chinese characters in order to permit efficient lookup has given rise to a considerable variety of ways to organize and index the characters. [54]

A traditional mechanism is the method of radicals, which uses a set of character roots. These roots, or radicals, generally but imperfectly align with the parts used to compose characters by means of logical aggregation and phonetic complex. A canonical set of 214 radicals was developed during the rule of the Kangxi Emperor (around the year 1700); these are sometimes called the Kangxi radicals. The radicals are ordered first by stroke count (that is, the number of strokes required to write the radical); within a given stroke count, the radicals also have a prescribed order. [55]

Every Chinese character falls (sometimes arbitrarily or incorrectly) under the heading of exactly one of these 214 radicals. [54] In many cases, the radicals are themselves characters, which naturally come first under their own heading. All other characters under a given radical are ordered by the stroke count of the character. Usually, however, there are still many characters with a given stroke count under a given radical. At this point, characters are not given in any recognizable order; the user must locate the character by going through all the characters with that stroke count, typically listed for convenience at the top of the page on which they occur. [56]

Because the method of radicals is applied only to the written character, one need not know how to pronounce a character before looking it up; the entry, once located, usually gives the pronunciation. However, it is not always easy to identify which of the various roots of a character is the proper radical. Accordingly, dictionaries often include a list of hard to locate characters, indexed by total stroke count, near the beginning of the dictionary. Some dictionaries include almost one-seventh of all characters in this list. [54] Alternatively, some dictionaries list "difficult" characters under more than one radical, with all but one of those entries redirecting the reader to the "canonical" location of the character according to Kangxi.

Other methods of organization exist, often in an attempt to address the shortcomings of the radical method, but are less common. For instance, it is common for a dictionary ordered principally by the Kangxi radicals to have an auxiliary index by pronunciation, expressed typically in either pinyin or bopomofo. [57] This index points to the page in the main dictionary where the desired character can be found. Other methods use only the structure of the characters, such as the four-corner method, in which characters are indexed according to the kinds of strokes located nearest the four corners (hence the name of the method), [58] or the Cangjie method, in which characters are broken down into a set of 24 basic components. [59] Neither the four-corner method nor the Cangjie method requires the user to identify the proper radical, although many strokes or components have alternate forms, which must be memorized in order to use these methods effectively.

The availability of computerized Chinese dictionaries now makes it possible to look characters up by any of the indexing schemes described, thereby shortening the search process.

Transliteration

Chinese characters do not reliably indicate their pronunciation. Therefore, many transliteration systems have been developed to write the sounds of different varieties of Chinese. While many use the Latin alphabet, systems using the Cyrillic and Perso-Arabic alphabets have also been designed. Among other purposes, these systems are used by students learning the corresponding varieties. The replacement of Chinese characters with a phonetic writing system was first prominently proposed during the May Fourth Movement, partly motivated by a desire to increase the country's literacy rate. The idea gained further support following the victory of the Communists in 1949, who immediately began two parallel programs regarding written Chinese. The first was the development of an alphabet to write the sounds of Mandarin, the variety spoken by around two-thirds of the Chinese population. [44] The other program investigated the simplification of the standard character forms. Initially, character simplification was not competing with the idea of a phonetic script; rather, simplification was intended to make the transition to a fully phonetic writing system easier. [4]

By 1958, official priorities had shifted towards character simplification. The Hanyu Pinyin (or simply 'pinyin') alphabet had been developed, but plans to replace Chinese characters with it were deferred, and the idea is no longer actively pursued. This change in priorities may have been due in part to pinyin's design being specific to Mandarin, to the exclusion of other dialects. [60]

Pinyin uses the Latin alphabet with diacritics to represent the phonology of Standard Chinese. For the most part, pinyin uses phonetic values for letters that reflect their existing pronunciations in Romance languages and the International Phonetic Alphabet (IPA). However, pairs of letters such as b and p that correspond to a voicing distinction in languages such as French instead represent the aspiration distinction that is more abundant in Mandarin. [44] Pinyin also uses several consonantal letters to represent markedly different sounds from their assignments in other languages. For example, pinyin q and x correspond to sounds similar to English ch and sh, respectively. While pinyin has become the predominant transliteration system for Mandarin, others include bopomofo, Wade–Giles, Yale, EFEO and Gwoyeu Romatzyh. [61]

Notes

  1. Especially when distinguished from other languages of China

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Chinese language</span> National language of China

Chinese is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in China. Approximately 1.35 billion people, or 17% of the global population, speak a variety of Chinese as their first language.

<span class="mw-page-title-main">Logogram</span> Grapheme which represents a word or a morpheme

In a written language, a logogram, also logograph or lexigraph, is a written character that represents a semantic component of a language, such as a word or morpheme. Chinese characters as used in Chinese as well as other languages are logograms, as are Egyptian hieroglyphs and characters in cuneiform script. A writing system that primarily uses logograms is called a logography. Non-logographic writing systems, such as alphabets and syllabaries, are phonemic: their individual symbols represent sounds directly and lack any inherent meaning. However, all known logographies have some phonetic component, generally based on the rebus principle, and the addition of a phonetic component to pure ideographs is considered to be a key innovation in enabling the writing system to adequately encode human language.

<span class="mw-page-title-main">Chinese characters</span> Logographic writing system

Chinese characters are logographs used to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Chinese characters have a documented history spanning over three millennia, representing one of the four independent inventions of writing accepted by scholars; of these, they comprise the only writing system continuously used since its invention. Over time, the function, style, and means of writing characters have evolved greatly. Unlike letters in alphabets that reflect the sounds of speech, Chinese characters generally represent morphemes, the units of meaning in a language. Writing a language's entire vocabulary requires thousands of different characters. Characters are created according to several different principles, where aspects of both shape and pronunciation may be used to indicate the character's meaning.

<span class="mw-page-title-main">Chinese character radicals</span> Indexing component of Chinese characters

A radical, or indexing component, is a visually prominent component of a Chinese character under which the character is traditionally listed in a Chinese dictionary. The radical for a character is typically a semantic component, though it may be another structural component, or even an artificially extracted portion of the character. In some cases the original semantic or phonological connection has become obscure, owing to changes in character meaning or pronunciation over time.

Simplified Chinese characters are one of two standardized character sets widely used to write the Chinese language, with the other being traditional characters. Their mass standardization during the 20th century was part of an initiative by the People's Republic of China (PRC) to promote literacy, and their use in ordinary circumstances on the mainland has been encouraged by the Chinese government since the 1950s. They are the official forms used in mainland China and Singapore, while traditional characters are officially used in Hong Kong, Macau, and Taiwan.

<i>Shuowen Jiezi</i> 2nd-century Chinese character dictionary

The Shuowen Jiezi is a Chinese dictionary compiled by Xu Shen c. 100 CE, during the Eastern Han dynasty. While prefigured by earlier Chinese character reference works like the Erya, the Shuowen Jiezi featured the first comprehensive analysis of characters in terms of their structure, and attempted to provide a rationale for their construction. It was also the first to organize its entries into sections according to shared components called radicals.

<span class="mw-page-title-main">Xu Shen</span> Chinese philologist (c. 58 – 148 CE)

Xu Shen was a Chinese calligrapher, philologist, politician, and writer of the Eastern Han dynasty. During his own lifetime, Xu was recognized as a preeminent scholar of the Five Classics. He was the author of Shuowen Jiezi, which was the first comprehensive dictionary of Chinese characters, as well as the first to organize entries by radical. This work continues to provide scholars with information on the development and historical usage of Chinese characters. Xu Shen completed his first draft in 100 CE but, waited until 121 CE before having his son present the work to the Emperor An of Han.

Chinese characters are generally logographs, but can be further categorized based on the manner of their creation or derivation. Some characters may be analysed structurally as compounds created from smaller components, while some are not decomposable in this way. A small number of characters originate as pictographs and ideographs, but the vast majority are what are called phono-semantic compounds, which involve an element of pronunciation in their meaning.

<span class="mw-page-title-main">Large seal script</span> Chinese character forms c. 1050–400 BCE

The term large seal script traditionally refers to written Chinese dating from before the Qin dynasty—now used either narrowly to the writing of the Western and early Eastern Zhou dynasty, or more broadly to also include the oracle bone script. The term deliberately contrasts the small seal script, the official script standardized throughout China during the Qin dynasty, often called merely 'seal script'. Due to the term's lack of precision, scholars often prefer more specific references regarding the provenance of whichever written samples are being discussed.

The earliest historical linguistic evidence of the spoken Chinese language dates back approximately 4500 years, while examples of the writing system that would become written Chinese are attested in a body of inscriptions made on bronze vessels and oracle bones during the Late Shang period, with the very oldest dated to c. 1200 BCE.

<span class="mw-page-title-main">Chinese dictionary</span>

There are two types of dictionaries regularly used in the Chinese language: 'character dictionaries' list individual Chinese characters, and 'word dictionaries' list words and phrases. Because tens of thousands of characters have been used in written Chinese, Chinese lexicographers have developed a number of methods to order and sort characters to facilitate more convenient reference.

<i>Zihui</i> Chinese dictionary

The 1615 Zìhuì is a Chinese dictionary edited by the Ming Dynasty scholar Mei Yingzuo. It is renowned for introducing two lexicographical innovations that continue to be used in the present day: the 214-radical system for indexing Chinese characters, which replaced the classic Shuowen Jiezi dictionary's 540-radical system, and the radical-and-stroke sorting method.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Chinese</span> Writing Chinese with the Latin alphabet

Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese. Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout history. Linguist Daniel Kane wrote, "It used to be said that sinologists had to be like musicians, who might compose in one key and readily transcribe into other keys." The dominant international standard for Standard Mandarin since about 1982 has been Hanyu Pinyin, invented by a group of Chinese linguists, including Zhou Youguang, in the 1950s. Other well-known systems include Wade–Giles and Yale romanization.

<span class="mw-page-title-main">Debate on traditional and simplified Chinese characters</span>

The debate on traditional Chinese characters and simplified Chinese characters is an ongoing dispute concerning Chinese orthography among users of Chinese characters. It has stirred up heated responses from supporters of both sides in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and among overseas Chinese communities with its implications of political ideology and cultural identity. Simplified characters here exclusively refer to those characters simplified by the People's Republic of China (PRC), instead of the concept of character simplification as a whole. The effect of simplified characters on the language remains controversial, decades after their introduction.

Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao, or simply Zhuyin, is a transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is commonly used in Taiwan. It consists of 37 characters and five tone marks, which together can transcribe all possible sounds in Mandarin Chinese.

<span class="mw-page-title-main">Transliteration of Chinese</span>

The different varieties of Chinese have been transcribed into many other writing systems.

<span class="mw-page-title-main">Chinese family of scripts</span> Writing systems descended from oracle bone script

The Chinese family of scripts includes writing systems used to write various East Asian languages, that ultimately descend from the oracle bone script invented in the Yellow River valley during the Shang dynasty. These include written Chinese itself, as well as adaptations of it for other languages, such as Japanese kanji, Korean hanja, Vietnamese chữ Hán and chữ Nôm, Zhuang sawndip, and Bai bowen. More divergent are the Tangut script, Khitan large script, Khitan small script and its offspring, the Jurchen script, as well as the Yi script, Sui script, and Geba syllabary, which were inspired by written Chinese but not descended directly from it. While written Chinese and many of its descendant scripts are logographic, others are phonetic, including the kana, Nüshu, and Lisu syllabaries, as well as the bopomofo semi-syllabary.

The Zilin or Forest of Characters was a Chinese dictionary compiled by the Jin dynasty (266–420) lexicographer Lü Chen (呂忱). It contained 12,824 character head entries, organized by the 540-radical system of the Shuowen Jiezi. In the history of Chinese lexicography, the Zilin followed the Shuowen Jiezi and preceded the Yupian.

Modern Chinese characters are the Chinese characters used in modern languages, including Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese. Chinese characters are composed of components, which are in turn composed of strokes. The 100 most frequently-used characters cover over 40% of modern Chinese texts. The 1000 most frequently-used characters cover approximately 90% of the texts. There are a variety of novel aspects of modern Chinese characters, including that of orthography, phonology, and semantics, as well as matters of collation and organization and statistical analysis, computer processing, and pedagogy.

Chinese character education is the teaching and learning of Chinese characters. When written Chinese appeared in social communication, Chinese character teaching came into being. From ancient times to the present, the teaching of Chinese characters has always been the focus of Chinese language teaching.

References

Citations

  1. 1 2 DeFrancis (1984), p. 84.
  2. 1 2 DeFrancis (1968).
  3. 1 2 Norman (1988), p. 73.
  4. 1 2 Ramsey (1987), p. 143.
  5. Boltz, William G. (1986). "Early Chinese Writing". World Archaeology. 17 (3): 420–436. doi:10.1080/00438243.1986.9979980. ISSN   0043-8243. JSTOR   124705.
  6. Keightley, David N. (1996). "Art, Ancestors, and the Origins of Writing in China". Representations (56): 68–95. doi:10.2307/2928708. ISSN   0734-6018. JSTOR   2928708.
  7. DeFrancis, John (1989). "Chinese". Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems. University of Hawaii Press. ISBN   978-0-8248-1207-2 via pinyin.info.
  8. Norman (1988), pp. 64–65; Demattè (2022).
  9. 1 2 Norman (1988), p. 63.
  10. Norman (1988), pp. 65–70.
  11. 1 2 DeFrancis (1984), pp. 155–156.
  12. Wieger (1915).
  13. Schuessler (2007), p. 9.
  14. Norman (1988), p. 67.
  15. 1 2 3 4 Wieger (1915), pp. 10–11.
  16. Lu, Xun (2005) [1934]. "An Outsider's Chats about Written Language". In Mair, Victor H.; Steinhardt, Nancy S.; Goldin, Paul R. (eds.). Hawaiʻi Reader in Traditional Chinese Culture via pinyin.info.
  17. Wieger (1915), p. 30.
  18. Björkstén (1994), p. 52.
  19. Björkstén (1994), pp. 31–43.
  20. Björkstén (1994), pp. 46–49.
  21. Huang, Liang; et al. (2002). Statistical Part-of-Speech Tagging for Classical Chinese. Text, Speech, and Dialogue: Fifth International Conference. pp. 115–122.
  22. Norman (1988), p. 80.
  23. "Taiwan Law Orders One-Way Writing". BBC. 4 May 2004. Official Taiwanese documents can no longer be written from right to left or from top to bottom in a new law passed by the country's parliament
  24. Go, Ping-gam (1995). Understanding Chinese Characters (in English and Chinese) (3rd ed.). San Francisco: Simplex. pp. 1–31. ISBN   978-0-9623113-4-5.
  25. Norman (1988), p. ix.
  26. Norman (1988), pp. 64–65.
  27. Rincon, Paul (2003). "Earliest Writing Found in China". BBC.
  28. Norman (1988), pp. 64–67.
  29. Norman (1988), pp. 69–70.
  30. Norman (1988), p. 70.
  31. McNaughton & Ying (1999), p. 24.
  32. McNaughton & Ying (1999), p. 43.
  33. Ramsey (1987), p. 151.
  34. Bruggeman (2006).
  35. Ramsey (1987), p. 152.
  36. Ramsey (1987), p. 147.
  37. Thorp, Robert L. (1981). "The Date of Tomb 5 at Yinxu, Anyang: A Review Article". Artibus Asiae. 43 (3): 239–246. doi:10.2307/3249839. JSTOR   3249839.
  38. Norman (1988), p. 84.
  39. DeFrancis (1984), pp. 177–188.
  40. Norman (1988), p. 75.
  41. Norman (1988), p. 83.
  42. DeFrancis (1984), p. 154.
  43. Ramsey (1987), pp. 24–25.
  44. 1 2 3 Ramsey (1987), p. 88.
  45. Ramsey (1987), p. 87.
  46. Norman (1988), p. 109.
  47. DeFrancis (1984), p. 150.
  48. Zuckermann, Ghil'ad (2003). "Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world's languages with special attention to Israeli and Mandarin". Cambridge Review of International Affairs. 16 (2): 298–307. doi:10.1080/09557570302045. ISSN   0955-7571.
  49. Norman (1988), p. 76.
  50. Ramsey (1987), p. 99.
  51. Lam, Wan Shun Eva (2004). "Second Language Socialization in a Bilingual Chat Room: Global and Local Considerations". Learning, Language, and Technology. 8 (3).
  52. "User's Manual of the Romanization of Minnanyu/Hokkien Spoken in Taiwan Region". Taiwan Ministry of Education. 2009. Archived from the original on 2011-08-15. Retrieved 2009-08-24.
  53. Norman (1988), p. 72.
  54. 1 2 3 DeFrancis (1984), p. 92.
  55. Wieger (1915), p. 19.
  56. Björkstén (1994), pp. 17–18.
  57. McNaughton & Ying (1999), p. 20.
  58. Wang, Gwo-En; Wang, Jhing-Fa (1994). "A New Hierarchical Approach for Recognition of Unconstrained Handwritten Numerals". IEEE Transactions on Consumer Electronics. 40 (3): 428–436. doi:10.1109/30.320824. S2CID   40291502.
  59. Su, Hsi-Yao (2005). Language Styling and Switching in Speech and Online Contexts: Identity and Language Ideologies in Taiwan (Ph.D. thesis). Austin: University of Texas.
  60. Ramsey (1987), pp. 144–154.
  61. DeFrancis (1984), p. 265.

Works cited

Further reading