Uzbek alphabet

Last updated
A page from an Uzbek book printed in Arabic script. Tashkent, 1911. Adib-i sani.jpg
A page from an Uzbek book printed in Arabic script. Tashkent, 1911.

The Uzbek language has been written in various scripts: Latin, Cyrillic and Arabic. [1] The language traditionally used Arabic script, but the official Uzbek government under the Soviet Union started to use Cyrillic in 1940, which is when widespread literacy campaigns were initiated by the Soviet government across the Union. In 1992, Latin script was officially reintroduced in Uzbekistan along with Cyrillic. In the Xinjiang region of China, some Uzbek speakers write using Cyrillic, others with an alphabet based on the Uyghur Arabic alphabet. Uzbeks of Afghanistan also write the language using Arabic script, and the Arabic Uzbek alphabet is taught at some schools.

Contents

History

Arabic script

The Uzbek alphabet written in a variant of the Perso-Arabic script in the Nastaliq style. Uzbek Arabic Nastaliq Alphabet.jpg
The Uzbek alphabet written in a variant of the Perso-Arabic script in the Nastaliq style.

Like all Turkic languages in Central Asia and its literary predecessor Chagatai, Uzbek was written in various forms of the Arabic script historically. Following the Russian revolution and Soviet takeover of Russian Turkestan, in January 1921, a reformed Arabic orthography designed by the Jadidists was adopted, which replaced the harakat marks used for short vowels with a fully alphabetic system that indicated every vowel and removed all letters that occurred only in Arabic loanwords and did not have a distinct phonetic value. It had six vowels and twenty-three consonants. Notably, unlike the Cyrillic and Latin alphabets that followed, it did not contain a letter to represent /f/, due to the argument that it was always assimilated to /p/ in the orthophony. Some had also proposed that there be no letter to represent /h/, due to many dialects assimilating it to /x/, but this was not implemented in the end. [2]

The Arabic script is still used for writing Uzbek in Afghanistan and by Afghan-Uzbek diaspora elsewhere. In the early 21st century, with the publication of dictionaries [3] [4] and literature by Afghan-Uzbek scholars, as well as the adaptation of Uzbek Arabic script by domestic as well as international news outlets (just like BBC News Uzbek Afghanistan and TRT Afghani Uzbek), the Arabic script has undergone a process of documentation and standardization.

ابپتثجچح
خدذرزژسش
صضطظعغفق
کگلمنوهی

Latin script

The question of the transition of the Uzbek language to the Latin alphabet was raised back in 1920. In January 1921, it was discussed at the regional congress in Tashkent, but then supporters of romanization did not receive approval from numerous adherents of reforming the Arabic script. This issue was raised for the second time in 1926 at the First Turkic Congress in Baku. At this congress, the transition of all Turkic languages of the peoples of the USSR to the new Latin alphabet, Yañalif was approved. To implement the transition to the Latin alphabet, the New Alphabet Committee was created under the Presidium of the Central Executive Committee of the Soviets of the Uzbek SSR. Various projects for the new alphabet were widely discussed on the pages of the press, various meetings, meetings, and conferences. Significant discussion flared up on the issue of displaying synharmonism in writing; As a result, it was decided to display synharmonism in writing, for which 9 letters were introduced into the alphabet to display vowels. [5]

In 1929, as part of comprehensive programs to "educate" (politically influence) Uzbek people, who for the first time now had their own cartographically delineated (administrative) region, Uzbek writing in the Uzbek SSR was switched to Latin script. The latinization of Uzbek was carried out in the context of latinization of all languages in the Soviet Union. [6] The new Latin script also brought about the letter f to represent /f/ and distinction of back and front vowels, adding a number of new characters for them.

At the Republican Spelling Conference in Samarkand, held in May 1929, a new Uzbek alphabet of 34 characters was approved:

A aB ʙC cÇ çD dE eƏ əF f
G gƢ ƣH hI iJ jK kL lM m
N nꞐ ꞑO oӨ өP pQ qR rS s
Ş şT tU uV vX xY yZ zƵ ƶ
Ь ь'

In 1934, the script underwent another reform, which reverted the addition of back-front vowel distinctions. [2] The letters Ө ө, Y y, Ь ь were removed from the alphabet, while the letter Ə ə had its usage reduced, being primarily replaced by A a. This reform simplified Uzbek spelling, but did not solve all its problems. [7] In this regard, in 1937, a team of scientists under the leadership of A.K. Borovkov began to develop a new version of the Uzbek alphabet and spelling. The alphabet compiled by this team had the following order: A a, B b, V v, G g, D d, E e, Ƶ ƶ, Z z, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Å å, O o, P p, R r, S s, T t, U u, F f, X x, C c, Ş ş, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, H h, Ꞑ ꞑ. However, at this time the Cyrillization process was already gaining momentum in the USSR, which made the reform of the Latinized alphabet irrelevant. [5]

Cyrillic script

In 1939, a commission was created at the Collegium of the People's Commissariat of Education of the Uzbek SSR to develop the Uzbek alphabet based on the Cyrillic alphabet. This commission developed an alphabet that included all 33 letters of the Russian alphabet, as well as six additional characters Ң ң, Ҷ ҷ, Ө ө, Қ қ, Ƶ ƶ, Ҳ ҳ and an apostrophe. However, this project was heavily criticized by linguists and educators for its cumbersomeness and the presence of extra letters. Most critics proposed eliminating the letters Щ щ and Ы ы from the alphabet. Some considered it necessary to also exclude the letters Е е, Ё ё, Ц ц, Ю ю, Я я. It was proposed to take the letter A a for the sound [ɔ], and to use Ə ə for [ä]. In addition to the main project of the Uzbek Cyrillic alphabet, a number of others were proposed: [5]

Yañalif Main
project
Project IProject IIProject IIIProject IVProject V
çҷҗчʼджçдж
qқʀкʼкъqк
ƣғvгʼгъƣг
hһҳхʼхъhх
ңңнгнгнг
өөөуʼўөү
oооўоу
aоāооао
əааааəа
tsццццтсц
ş, şc, cщшч/щщщшч/шщ
jeейе/ееейе/ее
jaёйо/оёёйо/оё
iыиыыиы
ju, jy, u, yююююйу/ую
яяяяйа/ая
еэеээеэ
ʼъʼъъʼъ
ʼьʼььь

In 1940, Uzbek was switched to the Cyrillic script under Joseph Stalin:

А аБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёЖ жЗ з
И иЙ йК кЛ лМ мН нО оП пР р
С сТ тУ уФ фХ хЦ цЧ чШ шЪ ъ
Ь ьЭ эЮ юЯ яЎ ўҚ қҒ ғҲ ҳ

The Uzbek Cyrillic alphabet contains all the letters of the Russian alphabet, apart from Щ and Ы, plus four extra ones, namely Ў, Қ, Ғ and Ҳ. These four letters are considered as separate letters and not letter variants. They come in alphabetical order after the letter Я.

The letters Ц and Ь are not used in Uzbek native words, but are included in the alphabet for writing loanwords, e. g. кальций (calcium). However, Щ and Ы are not included, so they are replaced by ШЧ and И in loanwords and names from Russian, e. g. the Russian surnames Щедрин (Shchedrin) and Быков (Bykov) are rendered Шчедрин and Биков in Uzbek Cyrillic.

Despite further reforms, this alphabet is still in use both in Uzbekistan and neighboring countries (Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan).

Modern Latin alphabet

А аB bD dЕ еF fG gH hI iJ jK k
L lМ mN nО оP pQ qR rS sТ tU u
V vX xY yZ zOʻ oʻGʻ gʻSh shCh chNg ngʼ

Until 1992, Uzbek in the USSR continued to be written using a Cyrillic alphabet almost exclusively, but now in Uzbekistan the Latin script has been officially re-introduced, although the use of Cyrillic is still widespread. The deadline in Uzbekistan for making this transition has been repeatedly changed. In 1993, President of Uzbekistan at the time Islam Karimov proposed a new Uzbek alphabet with ⟨c⟩ /ts/, ⟨ç⟩, ⟨ğ⟩, ⟨ɉ⟩, ⟨ñ⟩, ⟨ö⟩, ⟨ş⟩, until it was replaced with the current 1995 alphabet. The letter J with stroke is said to have been the equivalent of Cyrillic letter Zhje. [8] The order of the first Latin alphabet post-independence was as follows: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ç ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, Ñ ñ, Ö ö, Ş ş, ʼ. [9]

Education in many areas of Uzbekistan is in the Latin script, and in 2001 the Latin script began to be used on coins. Since 2004, some official websites have switched over to using the Latin script when writing in Uzbek. [10] Most street signs are also in the new Latin script. The main national TV channel of Uzbekistan, Oʻzbekiston Telekanali (owned by MTRK), has also switched to the Latin script when writing in Uzbek, although news programs are still broadcast in Cyrillic script (compare with another TV channel owned by the same company, Yoshlar, broadcasts news programs in Latin script). Additionally, in Afghanistan Uzbek continues to be written in the Arabic script.

In 2018, the Uzbek government launched another reform effort for the Uzbek Latin alphabet. The new proposal called for replacing some digraphs with diacritical signs. [11] In March 2021, the proposed changes were put up for public discussion and debate. They called for replacing Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ with Ç ç, Ş ş, Ḡ ḡ, Ō ō (and, in loans, Ts ts with C c). [12] [13] This would largely reverse the 1995 reform and bring the orthography closer to those of Turkish, Turkmen, Karakalpak, Kazakh (2018 version) and Azerbaijani. [14] This was met with mixed reactions from the citizens. The proposal was put up again for discussion in May of the same year, this time with a deadline of 1 November 2021. [15]

In February 2021, the Uzbek government announced that Uzbekistan plans to fully transition the Uzbek language from the Cyrillic script to a Latin-based alphabet by 1 January 2023. [16] [17] Similar deadlines had been extended several times. [18]

Generally the younger generation prefers to use the Latin alphabet, while the older generation, who grew up in the Soviet era, prefers the Cyrillic alphabet. The Latin alphabet is mainly used in business and tourism, and the Cyrillic alphabet is mainly used in official government documents. [19]

According to a report in 2023, Uzbek publishing houses still mostly used the Cyrillic alphabet. [20]

In September 2023, linguists proposed another project for reform of the Latin alphabet. Thus, in the new alphabet it is proposed to modify four letters: Ў/ў, Ғ/ғ, Ч/ч, & Ш/ш respectively to Õ/õ, Ğ/ğ, C/c, Ş/ş. This is the third attempt to reform the Uzbek alphabet since 2018. [21]

Alphabet reform projects between 2018 and 2023
SoundCurrent
alphabet
November 2018 [22] May 2019 [23] March 2021 [24] November 2021 [25] September 2023 [26]
/o/Oʻ oʻŎ ŏÓ óŌ ōÕ õ
/ʁ/Gʻ gʻĞ ğǴ ǵḠ ḡĞ ğ
/ʃ/Sh shŞ ş
/t͡ʃ/Ch chÇ çC c
/ŋ/Ng ngno changeÑ ñno change
/t͡s/Ts tsno changeC cno change

Alphabetical order

The current (1995) Uzbek Latin alphabet has 29 letters:

Uzbek alphabet
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
A B D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y Z Sh Ch Ng
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
abdefghijklmnopqrstuvxyzshchng

The symbol ⟨‘⟩ does not constitute a separate letter.

Correspondence chart

Below is a table of Uzbek Cyrillic and Latin alphabets with represented sounds. [27] [28] Note that in Arabic script, vowel-initial words begin with a silent ا (traditional alphabet; may be replaced with an etymological ع in loans) or with a silent ئ (Yangi Imlo alphabet).

Latin [N 1] Yañalif (19291934)Yañalif (19341940)Cyrillic equivalentName [29] Yangi ImloArabic IPA English approximation
A aA a [ɑ]A aА аaعە ,ئە and عا ,ئا(final ه)/æ~ɑ/chai, cat
Ə ə [æ]
B bB ʙБ бbeبب/b/bat
D dD dД дdeدد/d̪/den
E eE eЭ э / Е еeېې/e/ [N 2] bet
F fF fФ фefفف/ɸ/fish
G gG gГ гgeگگ/ɡ/go
H hH hҲ ҳhaھ and حھ and ح/h/house
I iI i [i]I iИ иiئ ,ى and يی/i/me
Ь ь [ɨ]
J jÇ çЖ жjeجج/dʒ/joke
Ƶ ƶژژ/ʒ/ [N 3] vision
K kK kК кkaكک/k/cold
L lL lЛ лelلل/l/list
M mM mМ мemمم/m/man
N nN nН нenنن/n/next
O oA aО оoئاا (initial آ)/ɔ/hot, call (Received Pronunciation)
P pP pП пpeپپ/p/pin
Q qQ qҚ қqaقق/q/, /χ/ [N 4] like a "k", but further back in the throat
R rR rР рerرر/r/(trilled) rat
S sS sС сesسث and س and ص/s/sick
T tT tТ тteتت and ط/t̪/toe
U uU u [u]U uУ уuۇو/u/put, choose
Y y [ʉ]
V vV vВ вveۋۋ/v~w/van
X xX xХ хxaخخ/χ/"ch" as in German "Bach" or Scottish "loch"
Y yJ jЙ йyeيی/j/yes
Z zZ zЗ зzeزذ and ز and ض and ظ/z/zebra
Oʻ oʻO o [o]O oЎ ўوۉ/o/row
Ө ө [ɵ]
Gʻ gʻƢ ƣҒ ғgʻaغغ/ʁ/like a French or German "r"
Sh shŞ şШ шshaشش/ʃ/shoe
Ch chC cЧ чcheچچ/tʃ/chew
Ng ngꞐ ꞑНг нгngeڭ or نگنگ/ŋ/king
ʼʼ (məʼlym)ʼ (maʼlum)ъtutuq belgisi (ʼ) ("apostrophe"); ayirish/ajratish belgisi (ъ)عء / أ / ؤ / ئ and ع/ʔ/Both "ʼ" (tutuq belgisi) and "ъ" (ayirish belgisi) are used either (1) to mark the phonetic glottal stop when put immediately before a vowel or (2) to mark a long vowel when placed immediately after a vowel [N 5]

The Cyrillic letters Ё ё, Ю ю, Я я correspond to the sound combinations yo, yu, ya.

The Cyrillic letters Ц ц and ь (capital Ь occurs only in all-capitals writing), called (t)se and yumshatish belgisi respectively, are used only in loanwords. In the modern Uzbek Latin alphabet ц becomes ts after vowels, s otherwise; ь is omitted (except ье, ьи, ьо, that become ye, yi, yo).

The letters c (apart from the digraph ch) and w, not considered distinct letters of the Uzbek alphabet, are named (t)se and dubl-ve respectively. In mathematics, x, y, z are named iks, igrek, zet.

Notes
  1. 1995 orthography
  2. Cyrillic "Е е" at the beginning of a word and after a vowel is "Ye ye" in Latin.
  3. In Russian borrowings.
  4. In some words written with the letter "q", the sound has now changed to /χ/, such as oʻquvchi [oˈχuv.tʃi] "pupil" and haqiqiy [hæχiˈχiː] "real". There is no regular sound change law regarding when this process occurs.
  5. Tutuq belgisi (ʼ) is also used to indicate that the letters "s" and "h" should be pronounced separately, not as the digraph "sh" in Latin. For example, in the name Isʼhoq (Исҳоқ) "s" and "h" are pronounced separately.

Distinct characters

A Nowruz sign in front of the State Art Museum of Uzbekistan written using an `okina-like symbol Uzbekistan State Art Museum.JPG
A Nowruz sign in front of the State Art Museum of Uzbekistan written using an ʻokina-like symbol

When the Uzbek language is written using the Latin script, the letters (Cyrillic Ў) and (Cyrillic Ғ) are properly rendered[ citation needed ] using the character U+02BBʻMODIFIER LETTER TURNED COMMA, [30] which is also known as the ʻokina. However, since this character is absent from most keyboard layouts (except for the Hawaiian keyboard in Windows 8, or above, computers) and many fonts, most Uzbek websites – including some operated by the Uzbek government [10] – use either U+2018LEFT SINGLE QUOTATION MARK or U+0027'APOSTROPHE to represent these letters.

The character U+02BCʼMODIFIER LETTER APOSTROPHE (tutuq belgisi) is used to mark the phonetic glottal stop when it is put immediately before a vowel in borrowed words, as in sanʼat (art). The modifier letter apostrophe is also used to mark a long vowel when placed immediately after a vowel, as in maʼno (meaning). [31] Since this character is also absent from most keyboard layouts, many Uzbek websites use U+2019RIGHT SINGLE QUOTATION MARK or U+0027'APOSTROPHE instead.

Currently most typists do not bother with the differentiation between the modifier letter turned comma and modifier letter apostrophe as their keyboard layouts likely accommodate only the straight apostrophe.

Sample of the scripts

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

Uzbek in Latin script
(official)
Uzbek in Cyrillic scriptUzbek in Arabic scriptUzbek in Yangi imlo
(1923–1928)
Barcha odamlar erkin, qadr-qimmat va huquqlarda teng boʻlib tugʻiladilar. Ular aql va vijdon sohibidirlar va bir-birlari ila birodarlarcha muomala qilishlari zarur.Барча одамлар эркин, қадр-қиммат ва ҳуқуқларда тенг бўлиб туғиладилар. Улар ақл ва виждон соҳибидирлар ва бир-бирлари ила биродарларча муомала қилишлари зарур.برچه آدم‌لر اېرکین، قدر‌قیمت و حقوق‌لرده تېنگ بۉلیب توغیله‌دیلر. اولر عقل و وجدان صاحبی‌دیرلر و بر‌بیرلری ایله برادرلرچه معامله قیلیش‌لری ضرور.به‌رچه آده‌مله‌ر ئېرکىن، قه‌در-قىممه‌ت ۋه هۇقۇقله‌رده تېڭ بولىب تۇغىله‌دىله‌ر. ئۇله‌ر ئه‌قل ۋه وىجدان ساهىبىدىرله‌ر ۋه بىر-بىرله‌ری ئىله بىراده‌رله‌رچه مۇئامه‌له قىلىشله‌ری زه‌رۇر.
Uzbek in Yangalif
(1929–1934)
Uzbek in Yangalif
(1934–1940)
Uzbek in the International Phonetic Alphabet English translation
Barca adamlar erkin, qadr-qьmmat və huquqlarda teꞑ ʙolьʙ tuƣьladьlar. Ular aql və vьçdan sahьʙьdьrlar və ʙir-ʙirləri ilə ʙiradərlərcə muamala qьlьşlarь zəryr.Barca adamlar erkin, qadr-qimmat va huquqlarda teꞑ ʙoliʙ tuƣiladilar. Ular aql va viçdan sahiʙidirlar va ʙir-ʙirlari ila ʙiradarlarca muamala qilişlari zarur.[baɾˈtʃʰa ɒd̪amˈlaɾ eɾˈkʰin qaˈd̪ɯɾ qɯmˈmat̪ ʋa hŭquqlaɾˈd̪a t̪ʰeŋ bɵˈlɯp t̪ʰuʁɯlad̪iˈlaɾ ‖ uˈlaɾ aˈqɯ̆l ʋa ʋi(d)ʒˈd̪ɒn sɒhɯbɯdɯɾˈlaɾ ʋa bɯɾ bɯɾlaˈɾɯ iˈla bɯɾɒdaɾlaɾˈtʃʰa muɒmaˈla qɯlɯʃlaˈɾɯ zaˈɾuɾ ‖]All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Russian alphabet</span> Alphabet that uses letters from the Cyrillic script

The Russian alphabet is the script used to write the Russian language. It is derived from the Cyrillic script, which was modified in the 9th century to capture accurately the phonology of the first Slavic literary language, Old Slavonic. Initially an old variant of the Bulgarian alphabet, it was used in Kievan Rus' from the 10th century onward to write what would become the modern Russian language.

<span class="mw-page-title-main">Kalmyk Oirat</span> Oirat dialects spoken in Kalmykia, Russia

Kalmyk Oirat, commonly known as the Kalmyk language, is a variety of the Mongolian language, natively spoken by the Kalmyk people of Kalmykia, a federal subject of Russia. In Russia, it is the standard form of the Oirat Mongolian, which belongs to the Mongolic language family. The Kalmyk people of the Northwest Caspian Sea of Russia claim descent from the Oirats from Eurasia, who have also historically settled in Mongolia and Northwest China. According to UNESCO, the language is "definitely endangered". According to the Russian census of 2021, there are 110,000 speakers out of an ethnic population consisting of 178,000 people.

<span class="mw-page-title-main">Kabardian language</span> Northwest Caucasian language natively spoken by Circassians

Kabardian, also known as East Circassian, is a Northwest Caucasian language, that is considered to be the east dialect of Adyghe language. While some Soviet linguists have treated the two as distinct languages, the Circassians consider the eastern and western language variants to be dialects of one Circassian language.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Russian</span> Romanization of the Russian alphabet

The romanization of the Russian language, aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout (JCUKEN). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout, such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic.

Three scripts are currently used for the Tatar language: Arabic, Cyrillic and Latin.

<span class="mw-page-title-main">Yañalif</span> 1920s–30s Soviet Latin alphabet for Turkic languages

Jaꞑalif, Yangalif or Yañalif is the first Latin alphabet used during the latinisation in the Soviet Union in the 1930s for the Turkic languages. It replaced the Yaña imlâ Arabic script-based alphabet in 1928, and was replaced by the Cyrillic alphabet in 1938–1940. After their respective independence in 1991, several former Soviet states in Central Asia switched back to Latin script, with slight modifications to the original Jaꞑalif.

<span class="mw-page-title-main">Karakalpak language</span> Kipchak Turkic language of Karakalpakstan, Uzbekistan

Karakalpak is a Turkic language spoken by Karakalpaks in Karakalpakstan. It is divided into two dialects, Northeastern Karakalpak and Southwestern Karakalpak. It developed alongside Nogai and neighbouring Kazakh languages, being markedly influenced by both. Typologically, Karakalpak belongs to the Kipchak branch of the Turkic languages, thus being closely related to and highly mutually intelligible with Kazakh and Nogai.

The Common Turkic alphabet is a project of a single Latin alphabet for all Turkic languages based on a slightly modified Turkish alphabet, with 34 letters recognised by the Organization of Turkic States. Its letters are as follows:

<span class="mw-page-title-main">Hard sign</span> Letter of the Cyrillic script

The letter Ъ ъ of the Cyrillic script is known as er golyam in the Bulgarian alphabet, as the hard sign in the modern Russian and Rusyn alphabets, as the debelo jer in pre-reform Serbian orthography, and as ayirish belgisi in the Uzbek Cyrillic alphabet. The letter is called back yer or back jer and yor or jor in the pre-reform Russian orthography, in Old East Slavic, and in Old Church Slavonic.

Shor, or Kuznets Tatar, is a critically endangered Turkic language spoken by about 2,800 people in a region called Mountain Shoriya, in Kemerovo Oblast in Southwest Siberia, although the entire Shor population in this area is over 12,000 people. Presently, not all ethnic Shors speak Shor and the language suffered a decline from the late 1930s to the early 1980s. During this period the Shor language was neither written nor taught in schools. However, since the 1980s and 1990s there has been a Shor language revival. The language is now taught at the Novokuznetsk branch of the Kemerovo State University.

<span class="mw-page-title-main">Kazakh alphabets</span>

The Kazakh language is written in three scripts – Cyrillic, Latin, and Arabic – each having a distinct alphabet. The Arabic script is used in Iran, Afghanistan, and China, while the Cyrillic script is used in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, and Mongolia. In October 2017, a Presidential Decree in Kazakhstan ordered a transition from the Cyrillic to Latin script to be completed by 2031.

<span class="mw-page-title-main">Tajik alphabet</span> Alphabet used to write the Tajik language

The Tajik language has been written in three alphabets over the course of its history: an adaptation of the Perso-Arabic script, an adaptation of the Latin script and an adaptation of the Cyrillic script. Any script used specifically for Tajik may be referred to as the Tajik alphabet, which is written as алифбои тоҷикӣ in Cyrillic characters, الفبای تاجیکی with Perso-Arabic script and alifboji toçikī in Latin script.

<span class="mw-page-title-main">Yakut scripts</span> Scripts used to write the Yakut language

There are 4 stages in the history of Yakut writing systems:

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic alphabets</span> Related alphabets based on Cyrillic scripts

Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. The creator is Saint Clement of Ohrid from the Preslav literary school in the First Bulgarian Empire.

JCUKEN is the main Cyrillic keyboard layout for the Russian language in computers and typewriters.

The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:

Mansi alphabets is a writing system used to write Mansi language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present day, the Mansi writing functions in Cyrillic. There are 3 stages in the history of Mansi writing:

Khakass alphabets are the alphabets used to write the Khakas language.

Udege alphabets are the alphabets used to write the Udege language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. Currently, the Udege script functions on two versions of the Cyrillic alphabet for two emerging literary languages, but does not have a generally accepted norm. There are 2 stages in the history of Udege writing:

References

  1. "Uzbekistan's Drawn-out Journey From Cyrillic to Latin Script". thediplomat.com. Retrieved 2024-04-22.
  2. 1 2 Khalid, Adeeb (2019). Making Uzbekistan: Nation, Empire, and Revolution in the Early USSR. Cornell University Press. pp. 264, 389. ISBN   9781501735851 . Retrieved 12 January 2024 via Internet Archive. Latinization had been mooted in the wider Turkic world, but in January 1921 was nowhere a serious proposition. It was voted off the agenda, but the orthography ultimately approved by the conference was quite radical. It contained six vowels and twenty-three consonants. There were to be special letters for /ŋ/ and /v/, but /f/ was excluded on the argument that it was not used in Uzbek speech; it was assimilated to /p/. (Botu's proposition to exclude /h/ as well and thus to recognize the h —> x shift in many dialects as standard was defeated.) All Arabic-specific letters were excluded, and Fitrat's arguments for spelling Arabic loanwords according to general rules won the day. (...) the rural, hyper-Turkic phonetics of the Uzbek literary language adopted in 1929 had already been abandoned in favor of a six-vowel standard without vowel harmony in 1934.
  3. Uzbek Turki to Persian/Dari Dictionary, authored by D. Faizullah Aimaq (فرهنگ تورکی اوزبیکی به فارسی/ دری، تألیف داکتر فیض الله ایماق) (Archive)
  4. "BBCPersian.com". www.bbc.com. Retrieved 2024-04-22.
  5. 1 2 3 S. I. Ibragimov (1972). Узбекский алфавит и вопросы его совершенствования (Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР). Наука. pp. 157–173.
  6. Fierman, William (1991). Language Planning and National Development: The Uzbek. Walter de Gruyter. p. 75. ISBN   3-11-012454-8.
  7. S. Ibragimov (1973). Орфография узбекского языка (Орфографии тюркских литературных языков СССР). «Наука». pp. 218–227.
  8. "Özbek Alifbosi".
  9. "Özbekiston Respublikasiniñ Qonuni. Lotin yozuviga asoslañan özbek alifbosini joriy etiş töğrisida" (in Uzbek). 1993-02-09. Archived from the original on 2014-10-16. Retrieved 2015-04-01.
  10. 1 2 "The Governmental Portal of the Republic of Uzbekistan" (in Uzbek). Retrieved 6 December 2012.
  11. "Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбоси ҳақида ишчи гуруҳнинг сўнгги хулосаси" [Final conclusions of the working group on the Uzbek Latin alphabet] (in Uzbek). UzA. 2018-11-06. Retrieved 2018-11-07.
  12. "Проект нового узбекского алфавита представлен для обсуждения". Газета.uz (in Russian). 2021-03-16. Retrieved 2021-04-02.
  13. "Uzbekistan unveils its latest bash at Latin alphabet". 2019-05-22. Retrieved 2019-05-23.
  14. Goble, Paul (2019-05-27). "Uzbekistan Moves to Make Its Latin Script Closer to One Used in Turkey". Window on Eurasia – New Series. Retrieved 2019-05-27.
  15. "Проект закона о новом узбекском алфавите на латинской графике вновь опубликован для обсуждения" (in Russian). Kun. 22 May 2012. Retrieved 30 October 2021.
  16. Uzbekistan Aims For Full Transition To Latin-Based Alphabet By 2023, February 12, 2021 12:54 GMT, RadioFreeEurope
  17. "В Узбекистане в 2023 году узбекский алфавит в делопроизводстве переведут с кириллицы на латинскую графику".
  18. "Uzbekistan: Keeping the Karakalpak Language Alive". 2019-05-17. Archived from the original on 2019-05-17. Retrieved 2019-05-20.
  19. Ryan Michael Schweitzer. "Alphabet Transition in Uzbekistan: Political Implications and Influences on Uzbek Identity" (PDF). Central Asia Program.
  20. "Redeeming Book Culture in Uzbekistan". The Diplomat. 2023-06-20.
  21. "Анонсирован очередной проект по изменению некоторых букв узбекского алфавита". Uznews.uz (in Russian). 2023-09-22. Retrieved 2023-10-01.
  22. "Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбоси ҳақида ишчи гуруҳнинг сўнгги хулосаси = Конечные итоги рабочей группы по узбекскому латинскому алфавиту" (in Uzbek). Национальное информационное агентство Узбекистана. 2018-11-06. Archived from the original on 2019-09-15. Retrieved 2018-11-17.
  23. {Обновленный вариант алфавита представили в Узбекистане, Sputnik News, 22 May 2019
  24. "Проект нового узбекского алфавита представлен для обсуждения". Газета.uz (in Russian). 2021-03-16. Archived from the original on 2021-03-16. Retrieved 2021-04-02.
  25. "Ученые-лингвисты предложили изменить некоторые буквы узбекского алфавита". Uzreport (in Russian). 2021-11-15. Archived from the original on 2021-11-29. Retrieved 2021-11-29.
  26. "Анонсирован очередной проект по изменению некоторых букв узбекского алфавита". Uznews.uz (in Russian). 2023-09-22. Retrieved 2023-10-01.
  27. "Представлен новый вариант узбекского алфавита: без сочетаний sh и ch и с двумя буквами, как в казахском". Настоящее Время (in Russian). 22 May 2019. Retrieved 2022-09-20.
  28. "Transliteration of Non-Roman Scripts: Uzbek" (PDF). Institute of the Estonian Language. Retrieved 12 November 2015.
  29. Ismatullayev, Xayrulla (1991). Teach-Yourself Uzbek Textbook (in Uzbek). Tashkent: Oʻqituvchi. p. 4. ISBN   5-645-01104-X.
  30. "The Unicode Consortium". Archived from the original on 22 August 2014. Retrieved 13 January 2015.
  31. "Principal Orthographic Rules For The Uzbek Language", the Uzbekistan Cabinet of Minister's Resolution No. 339. Adopted on August 24, 1995. Tashkent, Uzbekistan.