Rohingya Arabic Alphabet

Last updated
Rohingya Arabic Alphabet
𐴌𐴟𐴇𐴥𐴝𐴚𐴒𐴙𐴝 𐴀𐴝𐴌𐴡𐴁𐴞 𐴓𐴠𐴑𐴤𐴝
رُحَ࣪ڠۡگَ࣪ࢬ عَرࣤبِي لࣦكَ࣪
Ruáingga Arobi leká
Script type
Time period
c. 19 c. to the present
DirectionRight-to-left
Languages Rohingya
Related scripts
Parent systems
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA).For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Rohingya Arabic Alphabet is a modified Arabic script for the Rohingya language. Rohingya today is written in three scripts, Hanifi Rohingya script, Arabic (Rohingya Fonna) Alphabet, and Latin (Rohingyalish). Rohingya was first written in the 19th century with a version of the Perso-Arabic script. In 1975, an orthographic Arabic script was developed and approved by the community leaders, based on the Urdu alphabet but with unique innovations to make the script suitable to Rohingya. [1] [2]

Contents

In the 1980s, Mohammad Hanif and his colleagues created the suitable phonetic script based on Arabic letters; the Hanifi Rohingya script; it has been compared to the N’ko script. This script has gained popularity among Rohingya speakers, challenging the position of Arabic script, and presenting itself as a uniquely Rohingya script.

Nevertheless, as most Rohingya children attend Arabic and Quranic classes and are intimately familiar with the Arabic script, Rohingya Arabic script remains suitable and relevant for Rohingya language. Tests that have been conducted suggest that this script can be learned in a matter of hours if the reader has learned Arabic in a madrassa.

One of the most significant advocates of Rohingya Arabic script has been Kyaw Hla Aung, a world-renowned Rohingya lawyer and civil rights activist. [1]

One of the most important features of Rohingya Arabic Alphabet, a feature which makes this script unique among other adaptions of the Arabic script, is tone markers. Another feature of Rohingya Arabic script is that unlike its parent systems, Persian and Urdu, vowel diacritics are essential for writing in Rohingya. Whereas Persian and Urdu use three diacritics (rarely written) as well as three letters to represent their 6 vowel sounds, Rohingya has been modified to eliminate the reliance on such a dual system, instead solely relying on diacritics. In doing so, 3 new diacritics have been introduced to Rohingya, which are "curly" versions of the three existing diacritics.

Alphabet

Letters

Rohingya Arabic script consists of 40 letters, of which 36 are from its parent systems, Arabic, Persian, and Urdu alphabets. 4 are new characters unique to Rohingya. These new consonants represent consonants that undergo fusion with a consonant preceding them. 10 of these letters are exclusively used in writing of loanwords from Arabic or from European languages. [1] [3] [4]

Letters in yellow boxes are solely used in loanwords. Letters in green boxes are uniquely Rohingya.


Primary Letters of Rohingya Arabic Alphabet
NameFormsSound representedLatin equivalent Hanifi equivalentNotes
IsolatedFinalMedialInitial
𐴀𐴝𐴓𐴞𐴉
اَلِف
alif
اـا/ʔ/-𐴀Pronounced as /ʔ/. Acts as a carrier of vowel diacritic in the beginning of words that start with a vowel sound
𐴁𐴠
بࣦ
be
بـبـبـبـ/b/b𐴁
𐴂𐴠
پࣦ
pe
پـپـپـپـ/p/p𐴂
𐴃𐴠
تࣦ
te
تـتـتـتـ/t/t𐴃
𐴄𐴝
ٹَ
tha
ٹـٹـٹـٹـ/ʈ/th𐴄
𐴃𐴃𐴠
ثࣦ
tse
ثـثـثـثـ/ts~θ/ts𐴃𐴃Only used in loanwords of Arabic origin
𐴅𐴞𐴔
جِيۡم
jim
جـجـجـجـ/ɟ/j𐴅
𐴆𐴞𐴔
چِيۡم
chim
چـچـچـچـ/c/ch𐴆
𐴇𐴠
حࣦ
he
حـحـحـحـ/h/h𐴇
𐴈𐴠
خࣦ
khe
خـخـخـخـ/h~x/h, kh𐴈
𐴊𐴝𐴓
دَل
dal
دـد/d/d𐴊
𐴋𐴝𐴓
ڈَل
dhal
ڈـڈ/ɖ/dh𐴋
𐴎𐴝𐴓
ذَل
zal
ذـذ/z/z𐴎Only used in loanwords of Arabic origin
𐴌𐴠
رࣦ
re
رـر/ɾ/r𐴌
بࣤٹِࢬ رࣦ
bottya re
ـࢪ/ɽ/r𐴌Unique to Rohingya.
Cannot occur at beginning of words.
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced.
Example: ٹࣦلِ࣭گَ࣪ࢪفۡ (teligráf, 𐴃𐴠𐴓𐴞𐴒𐴝𐴌𐴝𐴉𐴢) [t̪ɛ.lɪ.ˈgɾɑf](meaning telegraph)
𐴍𐴝
ڑَ
ça
ڑـڑ/ɽ/ç𐴍
𐴎𐴠
زࣦ
ze
زـز/z/z𐴎
𐴏𐴞𐴕
سِين
sin
سـسـسـسـ/s/s𐴏
𐴐𐴞𐴕
شِين
cin
شـشـشـشـ/ʃ/c𐴐
𐴏𐴝𐴊
صَد
sad
صـصـصـصـ/s/s𐴏Only used in loanwords of Arabic origin
𐴊𐴝𐴊
ضَد
dad
ضـضـضـضـ/d/d𐴊Only used in loanwords of Arabic origin
𐴃𐴝𐴀𐴠
طَاࣦ
tae
طـطـطـطـ/t/t𐴃Only used in loanwords of Arabic origin
𐴎𐴝𐴀𐴠
ظَاࣦ
zae
ظـظـظـظـ/t/z𐴎Only used in loanwords of Arabic origin
𐴀𐴠𐴕
عࣦين
en
عـعـعـعـ/ʔ/-𐴀Only used in loanwords of Arabic origin
𐴒𐴠𐴕
غࣦين
gen
غـغـغـغـ//g~ɣ/g𐴒Only used in loanwords of Arabic origin
𐴚𐴝
ڠَ
nga
ڠـڠـڠـ-/ŋ/ng𐴚Unique to Rohingya.
Cannot occur at beginning of words.
𐴉𐴝
فَ
fa
فـفـفـفـ/f/f𐴉
𐴜𐴝
ڤَ
va
ڤـڤـڤـڤـ/v/v𐴜Only used in loanwords of European origin
𐴑𐴝𐴝
قَف
kaf
قـقـقـقـ/k~q/k𐴑Only used in loanwords of Arabic origin
𐴑𐴝𐴝
كَف
kaf
كـكـكـكـ/k/k𐴑
𐴒𐴝𐴝
گَف
gaf
گـگـگـگـ/g/g𐴒
𐴓𐴝𐴔
لَم
lam
لـلـلـلـ/l/l𐴓
𐴔𐴞𐴔
مِيم
mim
مـمـمـمـ/m/m𐴔
𐴕𐴟𐴕
نُون
nun
نـنـنـنـ/n~ɳ/n𐴕
شۤ࣪نۡزُكۡ نَگَ نُون
cóñzuk naga nun
ںـںـنـ-/◌̃/ñ𐴕Cannot occur at beginning of words.
Alternatively, postnasalized (double) vowel diacritics can be used. Example: شِ࣭يَ࣪اں (cíyañ, 𐴐𐴠𐴥𐴛𐴝) [ʃĩ.ˈjã](meaning horn, shofar)
𐴖𐴢𐴖
وَاو
vav
وـو/ʋ,v/v𐴖
بࣤٹِࢬ وَاو
bottya vav
ـࢫ/w/w𐴖Unique to Rohingya.
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced. Example: تࣤلَّࢫ (tollwa, 𐴃𐴡𐴓𐴧𐴗𐴝) [ˈt̪ɑl.lu͡ɑ](meaning dependent)
𐴇𐴠
هࣦ
he
هـهـهـهـ/h/h𐴇
𐴘𐴝
يَ
ya
يـيـيـيـ/j/y𐴘
بࣤٹِࢬ يَ
bottya ya
ـࢬ/j/y𐴘Unique to Rohingya.
Does not come after letters with no medial form (non-joinders, such as د, ر, و)
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced. Example: رُحَ࣪ڠۡگَ࣪ࢬ (Ruáingga, 𐴓𐴠𐴑𐴤𐴝) [ˈɾo.ɪŋ.ˌgʲa](meaning Rohingya)

Vowel Diacritics

The purpose of vowel diacritics in an Abjad script is to give vowels to each consonants. Unlike parent system, Persian and Urdu, Rohingya cannot be written or read without diacritics. The shape and position of diacritic is very important. There are 7 diacritics in Rohingya Arabic Alphabet, which include the Sukun diacritic (zero-vowel), the 3 diacritics inherited from Arabic, representing sounds /a/, /i/, and /u/, as well as three new diacritics unique to Rohingya, representing vowel sounds /ɔ~ɑ/, /e/, and /o/. All of these diacritics represent short vowel sounds.

6 Tanween (double) diacrictics are also used to represent the post-nasalized versions of the 6 vowel sounds. Alternatively, a "ں‎, ـں‎, ـنـ" (dotless "n") can be used as well.

Tashdid (◌ّ) diacritic is used for gemination (doubling of consonant).

Vowel diacritics in Rohingya Arabic Alphabet
Short Vowels
-a-o-i-e-u-ouSukun
(Zero-vowel)
Tashdid
(Gemination)
ـ𐴝ـ𐴡ـ𐴞ـ𐴠ـ𐴟ـ𐴡◌𐴧
◌َ◌ࣤ◌ِ◌ࣦ◌ُ◌ࣥ◌ۡ◌ّ
Postnasalized Vowels
◌ً◌ࣤ◌ٍ◌ࣦ◌ࣱ◌ࣨ

When a syllable starts with a vowel, be it the first syllable of the word, or a syllable in the middle of the word, the letter alif is used as vowel carrier. Examples include:

Tone markers

Rohingya is a tonal language. Historically Arabic script has been adopted and used by many tonal languages, examples include Xiao'erjing for Mandarin Chinese as well as Ajami script adopted for writing various languages of Western Africa. However, one of the shortcomings of Arabic, especially in comparison to Latin-derived scrips or other indigenous writing systems was that Arabic did not have a way of indicating tones.

However, in the adoption of the Arabic Script for Rohingya language, in a unique modification, tone markers have been introduced to the Arabic script. Three (3) tone markers have been developed and are used in Rohingya. [1] [2]

Tone markers act as "modifiers" of vowel diacritics. In simpler words, they are "diacritics for the diacritics". They are written "outside" of the word, meaning that they are written above the vowel diacritic if the diacritic is written above the word, and they are written below the diacritic if the diacritic is written below the word. They are only ever written where there are vowel diacritics. This is important to note, as without the diacritic present, there is no way to distinguish between tone markers and I‘jām i.e. dots that are used for purpose of phonetic distinctions of consonants.

◌࣪ / ◌࣭

The Hārbāy (represented with diacritic ◌𐴤 in Hanifi script, and with an acute accent ◌́/á in Latin): a single dot that's placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah (vowel diacritics unique to Rohinghya), or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g. دً࣪ / دٌ࣪ / دࣨ࣪ / دٍ࣭) This tone marker indicates a short high tone (/˥/). [1] [2]

◌࣫ / ◌࣮

The Ṭelā (represented with diacritic ◌𐴥 in Hanifi script, and with double vowels with acute accent on the first; ◌́◌/áa in Latin):, is two dots that are placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah, or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g. دَ࣫ / دُ࣫ / دِ࣮) This tone marker indicates a long falling tone (/˥˩/). [1] [2]

◌࣬ / ◌࣯

The Ṭāna (represented with diacritic ◌𐴦 in Hanifi script, and with double vowels with acute accent on the first; ◌◌́/ in Latin), is a fish-like looping line that is placed on top of Fatḥah and Ḍammah, or curly Fatḥah and curly Ḍammah, or their respective Fatḥatan and Ḍammatan versions, and it's placed underneath Kasrah or curly Kasrah, or their respective Kasratan version. (e.g. دࣤ࣬ / دࣥ࣬ / دࣦ࣯) This tone marker indicates a long rising tone (/˨˦/). [1] [2]

Diacritic Chart

Vowel at the beginning of syllable
AOIEUOu
𐴀𐴝𐴀𐴡𐴀𐴞𐴀𐴠𐴀𐴟𐴀𐴡
اَاࣤاِاࣦاُاࣥ
Vowel following a consonant, no tone
SaSoSiSeSuSou
𐴏𐴝𐴏𐴡𐴏𐴞𐴏𐴠𐴏𐴟𐴏𐴡
سَـ / سَسࣤـ / سࣤسِـ / سِسࣦـ / سࣦسُـ / سُسࣥـ / سࣥ
Vowel following a consonant, Short high tone /˥/
Sόu
𐴏𐴝𐴤𐴏𐴡𐴤𐴏𐴞𐴤𐴏𐴠𐴤𐴏𐴟𐴤𐴏𐴡𐴤
سَ࣪ـ / سَ࣪سࣤ࣪ـ / سࣤ࣪سِ࣭ـ / سِ࣭سࣦ࣭ـ / سࣦ࣭سُ࣪ـ / سُ࣪سࣥ࣪ـ / سࣥ࣪
Vowel following a consonant, Long falling tone /˥˩/
SáaSόoSíiSéeSúuSόou
𐴏𐴝𐴥𐴏𐴡𐴥𐴏𐴞𐴥𐴏𐴠𐴥𐴏𐴟𐴥𐴏𐴡𐴥
سَ࣫ـ / سَ࣫سࣤ࣫ـ / سࣤ࣫سِ࣮ـ / سِ࣮سࣦ࣮ـ / سࣦ࣮سُ࣫ـ / سُ࣫سࣥ࣫ـ / سࣥ࣫
Vowel following a consonant, Long rising tone /˨˦/
SaáSoόSiíSeéSuúSoόu
𐴏𐴝𐴦𐴏𐴡𐴦𐴏𐴞𐴦𐴏𐴠𐴦𐴏𐴟𐴦𐴏𐴡𐴦
سَ࣬ـ / سَ࣬سࣤ࣬ـ / سࣤ࣬سِ࣯ـ / سِ࣯سࣦ࣯ـ / سࣦ࣯سُ࣬ـ / سُ࣬سࣥ࣬ـ / سࣥ࣬

Sample text

The following is a sample text in Rohingya of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights with English, contrasted with versions of the text in Bengali and Assamese.

Rohingya in Rohingya Arabic Scriptمَنُ࣪شۡ بࣦگُّ࣪نۡ اَزَدۡ حِ࣭سَفࣦ، اَرۡ عِزّࣤتۡ اَرۡدࣦ حࣤ࣪قۡ اࣤ࣪كّࣤلۡ اࣤ࣪تۡ، فُ࣪وَ࣪نَّ࣪ࢬ حِ࣭سَفࣦ فࣤيۡدَ اࣤ࣪يّࣦ۔ فࣤتِّ اِنۡسَ࣪نۡ اࣤ࣪تُّ هࣤنࣤ࣪ فࣤرࣤ࣪كۡ سَ࣪رَ࣪ عࣦلَنۡ اࣤتۡ اَسࣦ࣭دࣦ تَمَ࣪مۡ حࣤ࣪قۡ اࣤ࣪كّࣤلۡ اَرۡدࣦ اَزَدِ اࣤ࣪كّࣤلۡ لࣤيۡ فَ࣫يۡدَ࣪ گࣤرࣤ࣫نۡ اࣤ࣪رۡ حࣤ࣪قۡ اَسࣦ࣭۔ اَرۡ، تَرَ࣪رࣦ࣭ دِلۡ اَرۡدࣦ دࣦمَكۡ دِيࣦ࣭۔ اࣤ࣪تࣤ࣪لَّ، تَرَ࣪تُّ࣪ اࣦك زࣤنۡ لࣤيۡ اَرۡ اࣦكۡزࣤنۡ بَ࣪يۡ حِ࣭سَفࣦ مَامَلَ گࣤرࣤ࣫نۡ سَ࣬۔
Rohingya in Hanifi Script.𐴔𐴝𐴕𐴟𐴤𐴞𐴐 𐴁𐴠𐴒𐴧𐴟𐴤𐴕 𐴝𐴎𐴝𐴊 𐴇𐴞𐴤𐴏𐴝𐴉𐴠,. 𐴝𐴌 𐴞𐴎𐴧𐴡𐴃𐴝𐴌𐴊𐴠 𐴇𐴡𐴤𐴑 𐴡𐴤𐴑𐴧𐴡𐴓 𐴡𐴤𐴃, 𐴉𐴟𐴤𐴝𐴞𐴕𐴧𐴝 𐴇𐴞𐴤𐴏𐴝𐴉𐴠 𐴉𐴡𐴞𐴊𐴝 𐴡𐴤𐴞𐴘𐴠. 𐴉𐴡𐴃𐴧𐴞𐴤 𐴞𐴕𐴏𐴝𐴤𐴕 𐴡𐴤𐴃𐴧𐴟 𐴇𐴡𐴕𐴡𐴤 𐴉𐴡𐴌𐴡𐴤𐴑. 𐴏𐴝𐴤𐴌𐴝 𐴠𐴓𐴝𐴕 𐴡𐴃 𐴀𐴏𐴠𐴤𐴊𐴠 𐴃𐴝𐴔𐴝𐴤𐴔 𐴇𐴡𐴤𐴑 𐴡𐴤𐴑𐴧𐴡𐴓 𐴝𐴌𐴊𐴠 𐴝𐴎𐴝𐴊𐴞 𐴡𐴤𐴑𐴧𐴡𐴓 𐴓𐴡𐴞 𐴉𐴝𐴥𐴞𐴊𐴝 𐴒𐴡𐴌𐴡𐴥𐴕 𐴡𐴤𐴌 𐴇𐴡𐴤𐴑 𐴝𐴌, 𐴃𐴝𐴌𐴝𐴤𐴌𐴠, 𐴊𐴞𐴓 𐴝𐴌𐴊𐴠 𐴊𐴠𐴔𐴝𐴑 𐴊𐴞𐴘𐴠𐴤. 𐴡𐴤𐴃𐴡𐴓𐴧𐴝, 𐴃𐴝𐴌𐴝𐴤𐴃𐴧𐴟 𐴠𐴑𐴎𐴡𐴕 𐴓𐴡𐴞. 𐴝𐴌𐴠𐴑𐴎𐴡𐴕 𐴁𐴝𐴤𐴞 𐴇𐴞𐴤𐴏𐴝𐴉𐴠 𐴔𐴝𐴧𐴔𐴠𐴓𐴝 𐴒𐴡𐴌𐴡𐴥𐴕 𐴏𐴝𐴦.
Rohingya in Rohingya Latin alphabetManúic beggún azad hísafe, ar izzot arde hók ókkol ót, fúainna hísafe foida óiye. Fottí insán óttu honó forók sára elan ot aséde tamám hók ókkol arde azadi ókkol loi fáaida goróon ór hók asé. Ar, taráre dil arde demak diyé. Ótolla, taráttu ekzon loi arekzon bái hísafe maamela goróon saá.
English original:"All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood."

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Alphabet</span> Set of letters used to write a given language

An alphabet is a standardized set of written letters that represent particular spoken sounds in a language. Specifically, letters correspond to phonemes, the categories of sounds that can distinguish one word from another in a given language. Not all writing systems represent language in this way: a syllabary assigns symbols to spoken syllables, while logographic systems assign symbols to spoken words, morphemes, or other semantic units.

<span class="mw-page-title-main">Abugida</span> Writing system

An abugida – sometimes also called alphasyllabary, neosyllabary, or pseudo-alphabet – is a segmental writing system in which consonant–vowel sequences are written as units; each unit is based on a consonant letter, and vowel notation is secondary, like a diacritical mark. This contrasts with a full alphabet, in which vowels have status equal to consonants, and with an abjad, in which vowel marking is absent, partial, or optional – in less formal contexts, all three types of the script may be termed "alphabets". The terms also contrast them with a syllabary, in which a single symbol denotes the combination of one consonant and one vowel.

<span class="mw-page-title-main">Arabic alphabet</span> Alphabets for Arabic and other languages

The Arabic alphabet, or Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, of which most have contextual letterforms. The Arabic alphabet is considered an abjad, with only consonants required to be written; due to its optional use of diacritics to notate vowels, it is considered an impure abjad.

Thaana, Tãnaa, Taana or Tāna is the present writing system of the Maldivian language spoken in the Maldives. Thaana has characteristics of both an abugida and a true alphabet, with consonants derived from indigenous and Arabic numerals, and vowels derived from the vowel diacritics of the Arabic abjad. Maldivian orthography in Thaana is largely phonemic.

<span class="mw-page-title-main">Arabic diacritics</span> Diacritics used in the Arabic script

Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as iʻjām (إِعْجَام), and supplementary diacritics known as tashkīl (تَشْكِيل). The latter include the vowel marks termed ḥarakāt.

<span class="mw-page-title-main">Persian alphabet</span> Writing system used for the Persian language

The Persian alphabet, also known as the Perso-Arabic script, is the right-to-left alphabet used for the Persian language. It is a variation of the Arabic alphabet with four additional letters: پ چ ژ گ. It was the basis of many Arabic-based scripts used in Central and South Asia. It is used for the Iranian and Dari standard varieties of Persian; and is one of two official writing systems for the Persian language, alongside the Cyrillic-based Tajik alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Turkmen alphabet</span> Scripts used to write the Turkmen language

The Turkmen alphabet refers to variants of the Latin alphabet, Cyrillic alphabet, or Arabic alphabet used for writing of the Turkmen language.

<span class="mw-page-title-main">Shaddah</span> Arabic diacritic marking gemination

Shaddah is one of the diacritics used with the Arabic alphabet, indicating a geminated consonant. It is functionally equivalent to writing a consonant twice in the orthographies of languages like Latin, Italian, Swedish, and Ancient Greek, and is thus rendered in Latin script in most schemes of Arabic transliteration, e.g. رُمّان = rummān 'pomegranates'.

<span class="mw-page-title-main">Rohingya language</span> Eastern Indo-Aryan language

Rohingya is an Indo-Aryan language spoken by the Rohingya people of Rakhine State, Myanmar. It is an Eastern Indo-Aryan language belonging to the Bengali–Assamese branch, and is closely related to the Chittagonian language spoken in neighbouring Bangladesh. The Rohingya and Chittagonian languages have a high degree of mutual intelligibility.

<span class="mw-page-title-main">Xiao'erjing</span> Writing system for Chinese in the Perso-Arabic script

Xiao'erjing, often shortened to Xiaojing, is the practice of writing Sinitic languages—such as the Lanyin Mandarin, Zhongyuan Mandarin and Northeastern Mandarin dialects—or the Dungan language using the Perso-Arabic script. It is used on occasion by many ethnic minorities who adhere to Islam in China—mostly the Hui, but also the Dongxiang and the Salar—and formerly by their Dungan descendants in Central Asia. Orthography reforms introduced the Latin script and later the Cyrillic script to the Dungan language, which continue to be used today.

<span class="mw-page-title-main">Tajwid</span> Rules governing pronunciation during recitation of the Quran

In the context of the recitation of the Quran, tajwīd is a set of rules for the correct pronunciation of the letters with all their qualities and applying the various traditional methods of recitation (Qira'at). In Arabic, the term tajwīd is derived from the verb جود, meaning enhancement or to make something excellent. Technically, it means giving every letter its right in reciting the Qur'an.

The Ottoman Turkish alphabet is a version of the Perso-Arabic script used to write Ottoman Turkish until 1928, when it was replaced by the Latin-based modern Turkish alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Urdu alphabet</span> Writing system used for Urdu

The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for writing Urdu. It is a modification of the Persian alphabet, which itself is derived from the Arabic script. It has official status in the republics of Pakistan, India and South Africa. The Urdu alphabet has up to 39 or 40 distinct letters with no distinct letter cases and is typically written in the calligraphic Nastaʿlīq script, whereas Arabic is more commonly written in the Naskh style.

<span class="mw-page-title-main">Hamza</span> Mark used in Arabic-based orthographies

Hamza is a letter in the Arabic alphabet, representing the glottal stop. Hamza is not one of the 28 "full" letters and owes its existence to historical reform of standard writing system. It is derived from the Arabic letter ʿAyn. In the Phoenician, Hebrew and Aramaic alphabets, from which the Arabic alphabet is descended, the glottal stop was expressed by alif (𐤀), continued by Alif (ا) in the Arabic alphabet. However, Alif was used to express both a glottal stop and a long vowel. In order to indicate that a glottal stop is used, and not a mere vowel, it was added to Alif diacritically. In modern orthography, hamza may also appear on the line, under certain circumstances as though it were a full letter, independent of an Alif.

<span class="mw-page-title-main">Pegon script</span> Javanese-Arabic script

Pegon is a modified Arabic script used to write the Javanese, Sundanese, and Madurese languages, as an alternative to the Latin script or the Javanese script and the Old Sundanese script. It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry. But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the Qur'an. Pegon includes letters that are not present in Modern Standard Arabic. Pegon has been studied far less than its Jawi counterpart which is used for Malay, Acehnese and Minangkabau.

<span class="mw-page-title-main">Berber orthography</span> Writing systems for the Berber languages

Berber orthography is the writing system(s) used to transcribe the Berber languages.

Cyrillization of Arabic is the conversion of text written in Arabic script into Cyrillic script. Because the Arabic script is an abjad, an accurate transliteration into Cyrillic, an alphabet, would still require prior knowledge of the subject language to read. Instead, systems of transcription have normally been used.

The Hanifi Rohingya script is a unified script for the Rohingya language. Rohingya today is written in three scripts, Hanafi, Arabic, and Latin (Rohingyalish). The Rohingya language was first written in the 19th century with a version of the Perso-Arabic script. In 1975, an orthographic Arabic script was developed and approved by the community leaders, based on the Urdu alphabet but with unique innovations to make the script suitable to Rohingya.

Nūn ġunnā, is an additional letter of the Arabic script not used in the Arabic alphabet itself but used in Urdu, Saraiki, and Shahmukhi Punjabi to represent a nasal vowel,. In Shahmukhi, it is represented by the diacritic ٘◌.

Swahili Ajami script refers to the alphabet derived from Arabic script that is used for the writing of Swahili language.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Priest, Lorna A; Hosken, Martin; SIL International (12 August 2010). "Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages" (PDF). pp. 13–18, 34–37.
  2. 1 2 3 4 5 Pandey, Anshuman (20 June 2012). "Preliminary Proposal to Encode the Rohingya Script" (PDF). Expanding Unicode. Anshuman Pandey. Retrieved 14 September 2017.
  3. Muhammad Ibrahim, (2013) Rohingya Text Book I. رُحَ࣪ڠۡگِ࣭ࢬ فࣤنَّ࣪رۡ كِتَفۡ لࣤمۡبࣤ࣪رۡ (١), Published by Rohingya fonna
  4. Wolfram Siegel (2022-02-19) Rohingya Scripts https://omniglot.com/charts/rohingya.pdf