Crimean Tatar alphabet

Last updated

Crimean Tatar is written in both Latin and Cyrillic. Historically, the Persian script was also used.

Contents

Before 1990s Persian alphabet which was used by the Turks before the introduction of the new Latin-based alphabet was used but since 1990s when Verkhovna Rada of Crimea officially accepted the new Common Turkic-based Latin alphabet, it had been dominant mostly on the internet while the Soviet Cyrillic alphabet remained dominant in printed productions. After the 2014 Russian annexation of Crimea, the Russian government requires the use of Cyrillic script only. In 2021 the Ukrainian government started the switch of Crimean Tatar language to the Latin script. [1]

History

Arabic script

An example of Crimean Tatar Arabic script. (Alexander Schlichter speaking during the celebration of the "five years of the liberation of Crimea", 1924) Crimean Tatar language.JPG
An example of Crimean Tatar Arabic script. (Alexander Schlichter speaking during the celebration of the "five years of the liberation of Crimea", 1924)

Crimean Tatars used the Arabic script from the 16th century to 1928, when it was replaced by the Latin alphabet based on Yañalif. The Crimean variant contained a couple of modified Arabic letters.

Prior to its replacement, same as and in parallel with several other Arabic-based orthographies of Turkic and Caucasian languages across the Soviet Union, several improvements and standardizations were introduced in order to make the writing more clear and more closely matching spoken pronunciations, the first one being adopted in 1921, and the second in 1924.

the Crimean Tatar Arabic script Below table lists the letters used in Crimean Tatar Arabic script. [2]

IsolatedFinalMedialInitialNameModern
Latin
اـاelif (елиф)a, â
hemze (хемзе)-
بـبـبـبـbe (бе)b, p (word-finally)
پـپـپـپـpe (пе)p
تـتـتـتـte (те)t
ثـثـثـثـse (се)s
جـجـجـجـcim (джим)c
چـچـچـچـçim (чим)ç
ـحـحـحـha (ха)-
ـخـخـخـhı (хы)h
دـدdal (дал)d
ذـذzal (зал)z
رـرre (ре)r
زـزze (зе)z
ژـژje (же)j
سـسـسـسـsin (син)s
شـشـشـشـşin (шин)ş
صـصـصـصـsad (сад)s
ضـضـضـضـzad (зад)d, z
طـطـطـطـta (та)t
ظـظـظـظـza (за)z
عـعـعـعـayn (айн)- 1
غـغـغـغـğayn (гъайн)ğ
فـفـفـفـfe (фе)f
قـقـقـقـqaf (къаф)q
كـكـكـكـkef
(kef-i arabiy) (кеф)
(кеф-и арабий)
k (g, ñ)2
ڭـڭـڭـڭـnef
(kef-i nuniy, sağır kef) (неф)
(кеф-и нуний, сагъыр кеф)
ñ
گـگـگـگـgef
(kef-i farsiy) (геф)
(кеф-и фарсий)
g
ࢰ‎ـࢰ‎ـࢰ‎ـࢰـkef-i yayiy
(кеф-и яйий)
y3
لـلـلـلـlâm (лям)l
مـمـمـمـmim (мим)m
نـنـنـنـnun (нун)n
ۋـۋüç noqtalı vav (учь нокъталы вав)v 4
وـوvav (вав)o, ö 4
ۇـۇvirgülli vav (виргюлли вав)u, ü 4
ـهـهـ ـه‌هـhe (хе)-, e, a 5
lâm-elif (лям-елиф)la, lâ 6
یـیـیـیـye (йе)y, ı, i
  1. In initial position, when the letter ع (ayn) is used, the vowel letter is usually dropped. Examples include عسكه‌ر (asker), عبره‌ت (ibret), عثمان (osman), عمه‌ر (ömer).
    • The exception to this rule is that it can be followed by a vowel letter, in matching with the original Arabic writing of a word. عایشه (Ayşe), عالیم (Alim)
  2. The letter (kef) was often used in place of and .
  3. The letter Arabic letter gaf with inverted stroke.svg is actually , some words with are also readed as "y", to simplified this was the character Arabic letter gaf with inverted stroke.svg by some writers used. [3]
  4. The divergence of the three variants of the letter vav is one of the implemented conventions in the early 1920s into Crimean Tatar Arabic alphabet.
  5. Used as an h sound, and as a e sound (at the end of words). With the above mentioned modifications, the role of this letter expanded notably, in that the "final form ـه ه came to be used for the vowel sound e in the middle of the word in a lot more cases.
  6. Not an actual letter, but a common ligature.
  7. Letters shown with beige background are only used for writing of loanwords from Arabic language. They do not represent unique Crimean Tatar sounds, but sounds that are also written with other letters. Therefore, one of the implemented conventions in the early 1920s into Crimean Tatar Arabic alphabet was the acceptance (but not full enforcement, remaining optional) the removal of such letters.
    • All loandwords written with either ث (se), س (sin), or ص (sad) were to be written using س (sin).
    • All loandwords written with either ذ (zal), ز (ze), ض (zad), or ظ (za) were to be written using ز (ze).
    • All loandwords written with either ث (te) or ط (ta) were to be written using ث (te).
    • The letter ح (ha) in initial position is not pronounced in Crimean Tatar. Thus, the letter is dropped fully in the 1924 conventions.

As per the 1921 and 1924 Crimean Tatar Arabic alphabet orthographic conventions, all vowels were to be written, as shown in the table below. [2]

Modern
Latin
IsolatedFinalMedialInitial
aاـاـاآ
eهـهـه‌اِ
o, öوـوـواو
u, üۇـۇـۇاۇ
ı, iیـیـیـایـ

The distinction between front and back vowel sounds "o, u, ı" versus "ö, ü, i" weren't marked. These were derived and understood from context and in following vowel harmony rules. Below general rules are noted in Crimean Tatar, same as other Turkic languages.

Latin alphabet

An example of Crimean Tatar Latin alphabet of 1920s. In modern orthography: <<KOYLI VE SU ANASI: Bir koyli baltasini ozenge tusurgen, su kenarinda oturub qaygisindan aglamaga baslagan edi. Su anasi buni isitdi, koylini acidi ve sudan altin bir balta cikarib ,,bu seninmi?" deb soradi.>> In Cyrillic: <<KOILI VE SU ANASY: Bir koili baltasyny ozenge tiushiurgen, su kenarynda oturub k'aig'ysyndan ag'lamag'a bashlag'an edi. Su anasy buny ishitdi, koilini adzhydy ve sudan altyn bir balta chyk'aryb ,,bu senin'mi?" deb sorady.>> Krims'kii ianalif.jpg
An example of Crimean Tatar Latin alphabet of 1920s. In modern orthography: «KÖYLİ VE SU ANASI: Bir köyli baltasını özenge tüşürgen, su kenarında oturub qayğısından ağlamağa başlağan edi. Su anası bunı işitdi, köylini acidi ve sudan altın bir balta çıkarıb „bu seniñmi?“ deb soradı.» In Cyrillic: «КОЙЛИ ВЕ СУ АНАСЫ: Бир койли балтасыны озенге тюшюрген, су к

In 1928, during latinisation in the Soviet Union, the Crimean Tatar Arabic alphabet was replaced by the Latin alphabet based on the Yañalif script. This alphabet contained a number of differences from the modern variant. Particularly, the letters Ь ь, Ƣ ƣ, Ꞑ ꞑ, Ɵ ɵ, X x, Ƶ ƶ, I i instead of the modern  â, Ğ ğ, I ı, İ i, Ñ ñ, Ö ö, and Ü ü.

Alphabet of 1928Alphabet of 1997Alphabet of 1928Alphabet of 1997Alphabet of 1928Alphabet of 1997
A aA aЬ ьI ıR rR r
B ʙB bK kK kS sS s
C cÇ çQ qQ qŞ şŞ ş
Ç çC cƢ ƣĞ ğT tT t
D dD dL lL lU uU u
E eE eM mM mY yÜ ü
F fF fN nN nV vV v
G gG gꞐ ꞑÑ ñX xH h
H hH hO oO oZ zZ z
I iİ iƟ ɵÖ öƵ ƶJ j
J jY yP pP p

Modern alphabets

Cyrillic

"Welcome to Crimea" (Qirimga hos keldiniz!) written in Crimean Tatar Cyrillic, airport bus, Simferopol International Airport Crimean Tatar language on airport bus, Simferopol.JPG
"Welcome to Crimea" (Qırımğa hoş keldiñiz!) written in Crimean Tatar Cyrillic, airport bus, Simferopol International Airport

Cyrillic for Crimean Tatar was introduced in 1938 as part of Cyrillization of languages in Soviet Union. It is based on Russian alphabet with no special letters. From 1938 to 1990s, that was the only alphabet used for Crimean Tatar.

А аБ бВ вГ гГъ гъ*Д дЕ еЁ ё
Ж жЗ зИ иЙ йК кКъ къ*Л лМ м
Н нНъ нъ*О оП пР рС сТ тУ у
Ф фХ хЦ цЧ чДж дж*Ш шЩ щЪ ъ
Ы ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

*Гъ (ğ), къ (q), нъ (ñ) and дж (c) are separate letters of the alphabet (digraphs).

Latin

Crimean Tatar Latin script on the table in Bakhchysarai. Bagcasaray Devlet Tarihiy-Medeniy Qorumasi.jpg
Crimean Tatar Latin script on the table in Bakhchysarai.

Modern Latin alphabet for Crimean Tatar was introduced in 1990s. It is based on Turkish alphabet with three special letters — Q, Ñ, Â. Its official use in Crimea was accepted in 1997 by Crimean Parliament. In 2021 it was approved by the government of Ukraine, to be adopted in education by September 2025. [4]

A a â*B bC cÇ çD dE eF f
G gĞ ğH hI ıİ iJ jK kL l
M mN nÑ ñO oÖ öP pQ qR r
S sŞ şT tU uÜ üV vY yZ z

*Ââ is not recognized as separate letter. It is used to show softness of a consonant followed by Aa (Яя).

Cyrillic to Latin transliteration

CyrillicLatinNotes
А аA a
Б бB b
В вV v
Г гG g
Гъ гъĞ ğ
Д дD d
Е еE efollowing a consonant
Ye yeword-initially, following a vowel or ь
Ё ёÖ öfollowing a consonant
Yö yöword-initially in "soft" words
Yo yoword-initially in "hard" words; following a vowel, ь or ъ
Ж жJ j
З зZ z
И иİ i
Й йY y
К кK k
Къ къQ q
Л лL l
М мM m
Н нN n
Нъ нъÑ ñ
О оÖ öif о is the first letter in a "soft" word
O oin other cases
П пP p
Р рR r
С сS s
Т тT t
У уÜ üif у is the first letter in a "soft" word
U uin other cases
Ф фF f
Х хH h
Ц цTs ts
Ч чÇ ç
Дж джC c
Ш шŞ ş
Щ щŞç şç
ъis not a separate letter in Cyrillic
Ы ыI ı
ьno special signs for softness
Э эE e
Ю юÜ üfollowing a consonant
Yü yüword-initially, following a vowel or ь in "soft" words
Yu yuword-initially, following a vowel or ь in "hard" words
Я я âfollowing a consonant
Ya yaword-initially, following a vowel or ь

Sample of the scripts

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

CyrillicLatinEnglish translation
Бутюн инсанлар сербестлик, менлик ве укъукъларда мусавий олып дюньягъа келелер. Олар акъыл ве видждан саибидирлер ве бири-бирилеринен къардашчасына мунасебетте булунмалыдырлар.Bütün insanlar serbestlik, menlik ve uquqlarda musaviy olıp dünyağa keleler. Olar aqıl ve vicdan saibidirler ve biri-birilerinen qardaşçasına munasebette bulunmalıdırlar.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Arabic (Pre-1921)Arabic (1924)Latin (1928)
بتون انسانلار سربست‌لك، من‌لك و حقوقلردا مساوی اولب دنیاغا کله‌لر. اولار عقل و وجدان صاحب‌درلر و بری-بریلرینن قارداشچاسنا مناسبت‌ده بولونمالی‌درلار.بۇتۇن اینسانلار سه‌ربه‌ست‌لیك، مه‌نلیك ۋه حۇقۇقلاردا مۇسBytyn insanlar serbestlik, menlik, ve uquqlarda musaviy olьp dynjaƣa keleler. Olar aqьl ve viçdan saibidirler ve biri-birilerinen qardaşcasьna munasebette bulunmalьdьrlar.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ğ</span> Latin letter G with breve

Ğ is a Latin letter found in the Turkish and Azerbaijani alphabets as well as the Latin alphabets of Zazaki, Laz, Crimean Tatar, Tatar, and Kazakh. It traditionally represented the voiced velar fricative or the voiced uvular fricative. However, in Turkish, the phoneme has in most cases been reduced to a silent letter, serving as a vowel-lengthener. In Dobrujan Tatar it represents the voiced palato-alveolar affricate.

The Azerbaijani alphabet has three versions which includes the Arabic, Latin, and Cyrillic alphabets.

<span class="mw-page-title-main">Persian alphabet</span> Writing system used for the Persian language

The Persian alphabet, also known as the Perso-Arabic script, is the right-to-left alphabet used for the Persian language. It is a variation of the Arabic script with five additional letters: پ چ ژ گ, in addition to the obsolete ڤ that was used for the sound. This letter is no longer used in Persian, as the -sound changed to, e.g. archaic زڤان > زبان 'language'.

<span class="mw-page-title-main">Wakhi language</span> Eastern Iranian language spoken by the Wakhi people

Wakhi is an Indo-European language in the Eastern Iranian branch of the language family spoken today in Wakhan District, Northern Afghanistan, and neighboring areas of Tajikistan, Pakistan and China.

<span class="mw-page-title-main">Yañalif</span> 1920s–30s Soviet Latin alphabet for Turkic languages

Jaꞑalif, Yangalif or Yañalif is the first Latin alphabet used during the latinisation in the Soviet Union in the 1930s for the Turkic languages. It replaced the Yaña imlâ Arabic script-based alphabet in 1928, and was replaced by the Cyrillic alphabet in 1938–1940. After their respective independence in 1991, several former Soviet states in Central Asia switched back to Latin script, with slight modifications to the original Yañalif.

<span class="mw-page-title-main">Karakalpak language</span> Kipchak Turkic language of Karakalpakstan, Uzbekistan

Karakalpak is a Turkic language spoken by Karakalpaks in Karakalpakstan. It is divided into two dialects, Northeastern Karakalpak and Southwestern Karakalpak. It developed alongside Nogai and neighbouring Kazakh languages, being markedly influenced by both. Typologically, Karakalpak belongs to the Kipchak branch of the Turkic languages, thus being closely related to and highly mutually intelligible with Kazakh and Nogai.

<span class="mw-page-title-main">Kumyk language</span> Kipchak Turkic language

Kumyk is a Turkic language spoken by about 520,000 people, mainly by the Kumyks, in the Dagestan, North Ossetia and Chechen republics of the Russian Federation. Until the 20th century Kumyk was the lingua franca of the Northern Caucasus.

<span class="mw-page-title-main">Turkmen alphabet</span> Scripts used to write the Turkmen language

The Turkmen alphabet refers to variants of the Latin alphabet, Cyrillic alphabet, or Arabic alphabet used for writing of the Turkmen language.

The Common Turkic alphabet is a project of a single Latin alphabet for all Turkic languages based on a slightly modified Turkish alphabet, with 34 letters recognised by the Organization of Turkic States.

The Arabic alphabet is thought to be traced back to a Nabataean variation of the Aramaic alphabet, known as Nabataean Aramaic. This script itself descends from the Phoenician alphabet, an ancestral alphabet that additionally gave rise to the Hebrew and Greek alphabets. Nabataean Aramaic evolved into Nabataean Arabic, so-called because it represents a transitional phase between the known recognizably Aramaic and Arabic scripts. Nabataean Arabic was succeeded by Paleo-Arabic, termed as such because it dates to the pre-Islamic period in the fifth and sixth centuries CE, but is also recognizable in light of the Arabic script as expressed during the Islamic era. Finally, the standardization of the Arabic alphabet during the Islamic era led to the emergence of classical Arabic. The phase of the Arabic alphabet today is known as Modern Standard Arabic, although classical Arabic survives as a "high" variety as part of a diglossia.

<span class="mw-page-title-main">Kyrgyz alphabets</span> Alphabets used to write the Kyrgyz language

The Kyrgyz alphabets are the alphabets used to write the Kyrgyz language. Kyrgyz uses the following alphabets:

<span class="mw-page-title-main">Kazakh alphabets</span>

The Kazakh language is written in three scripts – Cyrillic, Latin, and Arabic – each having a distinct alphabet. The Arabic script is used in Iran, Afghanistan, and China, while the Cyrillic script is used in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, and Mongolia. In October 2017, a presidential decree in Kazakhstan ordered a transition from the Cyrillic to Latin script to be phased in from 2023 to 2031.

The Ottoman Turkish alphabet is a version of the Perso-Arabic script used to write Ottoman Turkish until 1928, when it was replaced by the Latin-based modern Turkish alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Yaña imlâ alphabet</span> 1920–27 Arabic-based orthography for Tatar

Yaña imlâ was a modified variant of Arabic script that was in use for the Tatar language between 1920 and 1927. The orthographical reform modified İske imlâ, abolishing excess Arabic letters, adding letters for short vowels e, ı, ö, o. Yaña imlâ made use of "Arabic Letter Low Alef" ⟨ࢭ⟩ to indicate vowel harmony. Arguably, Yaña imlâ had as its goal the accommodation of the alphabet to the actual Tatar pronunciation.

<span class="mw-page-title-main">Arebica</span> Serbo-Croatian variant of the Arabic script

Arebica is a variant of the Arabic script used to write the Serbo-Croatian language. It was used mainly between the 15th and 19th centuries and is frequently categorized as part of Aljamiado literature. During Austro-Hungarian rule, there were unsuccessful efforts by Bosnian Muslims to grant Arebica equal status alongside Latin and Cyrillic alphabets. Apart from literature, Arebica was used in religious schools and administration, though in much less use than other scripts.

<span class="mw-page-title-main">Pashto alphabet</span> Writing system used for the Pashto language

The Pashto alphabet is the right-to-left abjad-based alphabet developed from the Arabic script, used for the Pashto language in Pakistan and Afghanistan. It originated in the 16th century through the works of Pir Roshan.

The Bashkir alphabet is a writing system used for the Bashkir language. Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Volga Türki literary language using the Arabic script. In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar, and the first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892. Latinisation was first discussed in June 1924, when the first draft of the Bashkir alphabet using the Latin script was created. More reforms followed, culminating in the final version in 1938.

<span class="mw-page-title-main">I with bowl</span> Letter of the Latin alphabet used for historical orthography of Jaꞑalif

Latin yeru or I with bowl is an additional letter of the Latin alphabet based on the Cyrillic soft sign. It was introduced in 1928 into the reformed Yañalif, and later into other alphabets for Soviet minority languages. The letter was designed specifically to represent the non-front close vowel sounds IPA:[ɨ] and IPA:[ɯ]. Thus, this letter corresponds to the letter ⟨I ı⟩ in modern Turkic alphabets, and the letter yery in Cyrillic.

The Dobrujan Tatar alphabet is the writing system of Dobrujan Tatar. Since 1956 Dobrujan Tatar uses this alphabet, including the letters Á, Ç, Ğ, Í, Î, Ñ, Ó, Ş and Ú.

<span class="mw-page-title-main">Dungan alphabets</span> Alphabets of the Dungan language

During its existence, the Dungan alphabet has changed its graphic base several times and has been repeatedly reformed. Currently, the Dungan script functions in Cyrillic. Three stages are distinguished in the history of the Dungan script:

References

  1. Уряд затвердив перехід кримськотатарської мови на латиницю - Detector Media
  2. 1 2 A. Memetov. Эски Къырым-арап язылары. (Old Crimean Tatar Arabic System of Writing) [Crimean Tatar]. Simferopol, 2012. 40 pages. Ojaq (Оджакъ) Publication. ISBN 978-966-179-008-6. Link
  3. "Yandex".
  4. "Cabinet approves Crimean Tatar alphabet based on Latin letters". Ukrinform. 2021-09-24. Archived from the original on 2021-09-22. Retrieved 2021-09-24.