Hausa Ajami Baƙaƙen larabci بَࢼَࢼٜىٰࢽْ لَارَبْثِی بَقَقٜیٰنْ لَارَبْثِي | |
---|---|
Script type | |
Time period | c. 16 c. to the present |
Direction | Right-to-left |
Languages | Hausa |
Related scripts | |
Parent systems | |
Hausa Ajami script refers to the practice of using the alphabet derived from Arabic script for writing of Hausa language. [1]
Ajami is a name commonly given to alphabets derived from Arabic script for the use of various African languages, from Swahili to Hausa, Fulfulde, and Wolof.
Hausa ajami is an alphabet where vowel sounds are written using a mixture of combining marks and letters. Unlike Semitic languages such as Arabic that build words on consonant patterns and so normally hide vowel diacritics in the Arabic script, it can be difficult to read Hausa text without the full vowel information, and therefore Hausa retains all vowel diacritics in the text.
In Niger and Nigeria, there exists two general orthographic traditions, each derived from two Quranic orthographic practices. [2] One of these is based on the Quran recitation and inscription of the 8th century religious scholar Hafs ibn Sulayman , the other based on the Quran recitation and inscription of another 8th Century scholar, Warsh. Hafs tradition is the most popular across the Muslim world, and especially in Egypt, the Levant, and the Arabian Peninsula. Warsh tradition is the second most popular tradition across the Muslim world, and has been especially popular in North Africa, West Africa, and Andalusia. In Niger and Nigeria, Warsh is the orthographic convention preferred by local Sufi schools and scholars (including Tijaniyyah and Qadiriyya schools), whereas Hafs is the orthographic convention preferred by Sunni schools and scholars, including the Salafi Izala Society. While technically such distinction between Sufis and Sunnis does not theologically exist, this is a good approximation of the sociolinguistic situation. [3]
While Hafs is generally always written in Naskh, Warsh is written either in Naskh, or in Maghrebi script, following North African traditions, and in a local calligraphic tradition. [4]
From Nigerian independence up until 2007, the Hausa text on Nigerian naira banknotes were written in Warsh script. Prior to independence, British West African pound banknotes included Hausa text written in Hafs script. [3]
The name 'Ajami' came to be used in such a way for the adoption of Arabic script to write a non-Arabic language in Africa. Originally, 'Ajami' referred to non-Arab language in Africa, as it did elsewhere in the Muslim world too, with Persian, Turkish, Malay, Spanish, etc. being referred to as 'Ajami'. Thus, in Northern Nigeria for example, languages such as Hausa and Fulfulde where referred to as 'Ajami languages'. Thus by extension, texts written in such languages were referred to as 'Ajami', simply meaning "foreign", and to be distinguished from texts written in Arabic. But, it was in colonial Northern Nigeria that the earlier notion of 'Ajami language' (Hausa, Fulfulde) was misinterpreted and transformed into 'Ajami script'. [5] [1]
It was within the context of this development that Mervyn Hiskett states that 'It [Hausa] is now written for official and scholastic purposes in the Roman script (with the addition of three special letters), but the older Arabic script (known as ajami) is still extensively used for private correspondence and religious tracts'. [1]
Over time, this misrepresentation by European Christian missionaries, colonial officials, and Africologists, was adopted by native Hausa-speaking scholars as well. For example, famed Hausa linguist, Ibrahim Yaro Yahaya, uses 'Ajami' in such a way. [1]
Hausa Ajamī, the use of Arabic alphabet for non-Arabic language writing, has been developed as a form of discourse by Islamic clerics in Hausa city states since the large-scale introduction of Islam in the region through Malian cleric merchants in the 14th century. Although not widely spread, it nevertheless provided those fluent in its script with a literacy device that enabled them to exchange written communication, without necessarily being fluent in the Arabic language. The etymology of the word itself denotes a non-native Arab.
The use of Arabic script to write local languages of West Africa, including Hausa, started by the Islamic clerics in Hausa city states since the large-scale arrival of Islam in the region through Malian cleric merchants in the 14th century. Although not initially widely used, it nevertheless provided those fluent in its script with a literacy device that enabled them to exchange written communication, without necessarily being fluent in the Arabic. However, for many centuries, Arabic was the literary language of Hausa city-states, as it was seen as the more prestigious means of communication. In fact, for centuries, it was the semi-nomadic Fulfulde community of Northern Nigeria that wrote its native language in 'Ajami script' than the urban-rural Hausa community. [5] [1]
Pre-colonial Hausa writings in Arabic script have been described as mostly Islamic literature, usually in verse as opposed to 'essentially un-Islamic' oral prose, as well as some historical chronicles, folktales, official and private correspondence. But nevertheless, the development of Hausa Ajami orthography was both successful and marginalized by the predominance of Arabic. [1] [6] And thus, pre-colonial Hausa was never standardized, never diverged into a single set of conventions across different literatures. Another thing that can be concludied is that, geographically speaking, there were two poles of attraction in Hausa literature. One variety of Hausa Ajami may be described as Western or Sokoto-centred and close to the written traditions of the Central Niger region. Another variety, based in Kano, which looks like an offshoot of the venerable centuries-old tradition of Borno (Kanuri language) Ajami. Both were reflected not just in their specific conventions of transcription, but also in their respective styles of handwriting. This divergencep ersisted through the 19th and the 20th century, with the development of the two orthographic traditions, Warsh and Hafs. [6]
British and German colonization of West Africa, and specifically encroachment of Christian missionaries, coinciding with the Fula jihads and the literary boom brought by the consolidation of the Sokoto Caliphate, resulted in the start of a 'golden age of Ajami', during which Arabic-script Hausa writings were 'flourishing in the 19th century and continuing into the 20th', prior to the decision of the British colonial authorities to romanize the Hausa language in 1930. On the one hand, Islamic scholars and local rulers relied ever so greatly on Arabic-script Hausa to communicate and to express literature. On the other, the bureaucratic needs of the time, compelled mid-level colonial administrators to rely on Ajami Hausa. And thirdly, missionaries thought that using Ajami to write and communicate in the local language would best facilitate the spread of their work and would best connect them with the Hausa populous. [1]
Despite the disillusionment of bureaucrats, both colonial and post-independence natives, and despite the spread of Latin alphabet through secular education, Christian missionaries have remained interested in Ajami script as one of the ways to communicate in Hausa. Throughout the 20th and the 21st century, various translated Christian literature have been produced in Ajami, including a 2020 Bible translation into Ajami-script Hausa. [1] [7]
As Hausa Ajami script was never recognized and regulated officially, there has never been a top down imposition of a unified convention. Standardization of letters in Ajami has happened over time and in various stages, in synch with neighbouring Ajami traditions, as well as external factors. [1] [6]
For example, vowels in Hausa Ajami script, including representation of vowel [e], and differentiation of short versus long vowels, were one of the first aspects to be unified and standardized. Consonants on the other hand, especially consonant letters for representing sounds that don't exist in Arabic, took longer to become standardized. Some new letters were even coined in the late 19th and early 20th century, and because of the direct influence of the Boko alphabet (Latin alphabet). For example, whereas previously in writing, sounds [b] and [ɓ] may have usually been written with a single character ba 'ب', it was the innovation of introducing the separate letter in Latin alphabet that created an impetus for scholars writing in Ajami script, to innovate and introduce a separate Ajami letter for the distinct sound as well. [6]
Below is the list of letters of Hausa Ajami, in both Warsh and Hafs traditions. Beige highlight marks letters that are only used for writing of loan words of Arabic or European origin. Green highlight marks letters that are innovations of Hausa orthography and are not used in Arabic language.
|
|
Hausa has five basic vowels, each with a short and lengthened correspondence. There also two additional diphthongs. These are [a], [e], [i], [o], [u] and their lengthened counterparts. It does need to be noted that vowels [o] and [e] are almost always in the long form, and rarely in the short form. [6]
In normal daily Latin orthography, short and long vowels are not distinguished. Vowel lengths are thus only shown in Latin phonetic or phonemic transcriptions. However, in Ajami script, they are always written down. However, in spoken pronunciation, the contrast between vowel lengths does matter, and a difference in vowel length does change the meaning of a word. Vowel lengthening must be observed if the speaker wants to convey the proper meaning in Hausa. Failure to observe it may make his utterance meaningless. At best, such a failure may suggest to the Hausa listener that the subject is either a novice in the language or is a victim of speech defect. Thus, in this regard, Hausa is therefore more accurately written in Ajami than in Latin script. [10]
Hausa is also a tonal language. Each of its five vowels may have low tone, high tone or falling tone. But tones are omitted and not written down, neither in normal daily Latin orthography nor in Ajami script.
Whereas in Arabic, there are 3 diacritics corresponding to the vowels [a], [u], [i]; Hausa has 5 basic vowels. Vowels are written in an identical fashion in both Warsh-derived and Hafs-derived traditions of Hausa Ajami.
In Hausa, vowel [a] is shown as it would be in Arabic, with a fatha diacritic '◌َ'. A long vowel [aː] is indicated by writing an alif succeeding the letter and diacritic 'ـَا'. [8]
In Hausa Ajami orthography, there is no distinguishing between [o] and [u]. They are both shown with damma diacritic '◌ُ'. Some languages in West Africa, especially in Western Sahel, do have a distinction, where the vowel [o] is marked with an inverted damma, but this is not the case in Hausa. Long vowels [oː] and [uː] are indicated by writing a waw succeeding the letter and diacritic 'ـُو'. There were some attempts at innovating a convention to show the vowel [o] in Hausa Ajami in the 19th and 20th centuries, but those did not catch on. In Hausa, the vowel [o] is almost always in its lengthened form. In a final position, the long vowel [oː] is distinguished from the long vowel [uː], by writing an additional alif + sukun diacritic 'ـُواْ'. The 2020 Hausa Bible translation uses alif + sukun diacritic in medial positions as well. Some other manuscripts place a sukun over the waw 'ـُوْ' which is written optionally. [7] [6] [8]
In Hausa, vowels [i] and [e] are distinguished, vowel [i] shown with a kasra diacritic '◌ِ', while [e] is shown with a subscript dot diacritic, known as imāla. As mentioned before, Hausa Ajami orthography draws from the Warsh Quran recitation traditions. In Warsh, there are instnaces where, based on Old Arabic, the vowel [a] is raised and moved to the front, and is pronounced approximately as an [e]. This has been marked in Warsh Quran transcription, with an imala diacritic◌ٜ. [6] [8]
A long vowel [iː] is indicated by writing an ya succeeding the letter and diacritic 'ـِیـ ـِی'. Vowel [e] is considered a combined [a+i] vowel in Warsh Quranic recitation tradition. Thus a long vowel [eː] is indicated by a combined dotless ya + superscript alif 'ــٜىٰـ ـٜىٰ'.
Vowels at the beginning of a word (or in the middle of a word, but at the beginning of a syllable) require a letter to act as carrier of the diacritic, and in Hausa, this carrier letter has a glottal sound [ʔ]. While the expected letter for this role is alif 'ا', in Hausa, in some manuscripts and for some vowels, the letter ayn 'ع' is also used. Table below illustrates word-initial vowels with alif as its carrier.
A | E | I | O | U |
---|---|---|---|---|
Short Vowels | ||||
أَ | اٜ | إِ | أُ | أُ |
أَ | اٜ | إِ | أُ | أُ |
Long Vowels | ||||
آ | اٜىٰـ / اٜىٰ | إِیـ / إِی | أُوْ | أُو |
آ | اٜىٰـ / اٜىٰ | إِیـ / إِی | أُوْ | أُو |
Below table shows word-medial vowels in Hausa.
a | e | i | o | u |
---|---|---|---|---|
Short Vowels | ||||
◌َ | ◌ٜ | ◌ِ | ◌ُ | ◌ُ |
◌َ | ◌ٜ | ◌ِ | ◌ُ | ◌ُ |
Long Vowels | ||||
◌َا / ـَا | ◌ٜىٰـ / ـٜىٰـ | ◌ِیـ / ـِیـ | ◌ُوْ / ـُوْ | ◌ُو / ـُو |
◌َا / ـَا | ◌ٜىٰـ / ـٜىٰـ | ◌ِیـ / ـِیـ | ◌ُوْ / ـُوْ | ◌ُو / ـُو |
Below table shows word-final vowels in Hausa.
a | e | i | o | u |
---|---|---|---|---|
Short Vowels | ||||
◌َ | ◌ٜ | ◌ِ | ◌ُ | ◌ُ |
◌َ | ◌ٜ | ◌ِ | ◌ُ | ◌ُ |
Long Vowels | ||||
◌َا / ـَا | ◌ٜىٰ / ـٜىٰ | ◌ِی / ـِی | ◌ُواْ / ـُواْ | ◌ُو / ـُو |
◌َا / ـَا | ◌ٜىٰ / ـٜىٰ | ◌ِی / ـِی | ◌ُواْ / ـُواْ | ◌ُو / ـُو |
There are two diphthongs in Hausa, represented in Latin by au and ai. [11] As per Hausa phonotactics, neither vowel in a diphthong is a long vowel. These diphthongs are written with the letters waw and ya respectively, with sukun or zero-vowel diacritic on top:
Latin | Ajami | Example | |
---|---|---|---|
Latin | Ajami | ||
-au- | ◌َوْ / ـَوْ | Hausa | هَوْسَا |
◌َوْ / ـَوْ | هَوْسَا | ||
-ai- | ◌َیْـ / ـَیْـ | Taimako | تَیْمَکُواْ |
◌َیْـ / ـَیْـ | تَیْمَکُواْ |
There are three letters in Hausa that can be subject to palatalization (secondary articulation of a 'y' [j] sound) or labialization (secondary articulation of a [w] sound). These are 'G g / غ', 'K k / ک', and 'Ƙ ƙ / ࢼ'. In Boko alphabet, digraphs, combining these letters with either 'y' or 'w' are used. In Ajami, new letters, with 3 dots, have been created for this purpose. Palatalization and labialization are distinguished by the diacritic on top of these unique letters, fatha diacritic '◌َ' and damma diacritic '◌ُ' respectively, and by whether these letters are followed by a waw or by a y. In Hausa, in most but not all cases, these palatized and labialized sounds are followed by an [a] vowel. In Ajami, thus, the subsequent [a] diacritic is dropped. Thus, if these letters are to be followed by a different vowel other than [a], the diacritic is placed on the follow-up letter.
gya | ڠَیـ | ࣃَیـ | gwa | ڠُو | ࣃُو |
---|---|---|---|---|---|
ƙya | ڨَیـ | ࣄَیـ | ƙwa | ڨُو | ࣄُو |
kya | ݣَیـ | ݣَیـ | kwa | ݣُو | ݣُو |
Most Hausa Ajami punctuation is similar to Arabic, Persian, and other languages that use Arabic script, including the Arabic comma '،' and question mark '؟'.
The only distinction is, for a period, Hausa Ajami use the Quranic triple dot '؞' as opposed to a single dot.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights: [12] [13]
Translation | |||
---|---|---|---|
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. | |||
Latin | Su dai 'yan-adam, ana haifuwarsu ne duka 'yantattu, kuma kowannensu na da mutunci da hakkoki daidai da na kowa. Suna da hankali da tunani, saboda haka duk abin da za su aikata wa juna, ya kamata su yi shi a cikin 'yan-uwanci. | ||
Ajami (Naskh) (Hafs) | سُو دَيْ ۑَنْ أَدَمْ، أَنَ حَيْفُوَرْسُ نٜىٰ دُكَ ۑَنْتَتُّ، كُمَ كُووَنٜىٰسُ نَا دَ مُتُنْثِ دَ حَكُوْكِي دَيْدَيْ دَ نَا كُوْوَا؞ سُنَ دَ هَنْكَلِي دَ تُنَانِ، سَبُوْدَ حَكَا دُكْ أَبِنْ دَ زَا سُو أَّيْكَتَ وَ جُونَ، يَا كَمَاتَ سُيِ شِ أَ ثِكِنْ ۑَنْ أُوَانْثِ؞ | ||
Ajami (Naskh) (Warsh) | سُو دَیْ ؿَنْ أَدَمْ ، أَنَ حَيْڢُوَرْسُ نٜىٰ دُکَ ؿَنْتَتُّ، کُمَ کُووَنٜىٰسُ نَا دَ مُتُنْثِ دَ حَکُوْکِی دَیْدَیْ دَ نَا کُوْوَا؞ سُنَ دَ هَنْکَلِی دَ تُنَانِ سَبُوْدَ حَکَا دُکْ أَبِنْ دَ زَا سُو أَیْکَتَ وَ جُونَ، یَا کَمَاتَ سُیِ شِ أَ ثِکِنْ ؿَنْ أُوَانْثِ؞ | ||
Ajami (Hausa Calligraphy) (Warsh) | سُو دَیْ ؿَنْ أّدَمْ، أّنَ حَيْڢُوَرْسُ نٜىٰ دُکَ ؿَنْتَتُّ، کُمَ کُووَنٜىٰسُ نَا دَ مُتُنْثِ دَ حَکُوْکِی دَیْدَیْ دَ نَا کُوْوَا؞ سُنَ دَ هَنْکَلِی دَ تُنَانِ سَبُوْدَ حَکَا دُکْ أَبِنْ دَ زَا سُو أَیْکَتَ وَ جُونَ، یَا کَمَاتَ سُیِ شِ أَ ثِکِنْ ؿَنْ أُوَانْثِ؞ |
The Arabic alphabet, or the Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, of which most have contextual letterforms. The Arabic alphabet is considered an abjad, with only consonants required to be written; due to its optional use of diacritics to notate vowels, it is considered an impure abjad.
Hausa is a Chadic language that is spoken by the Hausa people in the northern parts of Nigeria, Ghana, Cameroon, Benin and Togo, and the southern parts of Niger, and Chad, with significant minorities in Ivory Coast. A small number of speakers also exist in Sudan.
The Arabic script has numerous diacritics, which include consonant pointing known as iʻjām (إِعْجَام), and supplementary diacritics known as tashkīl (تَشْكِيل). The latter include the vowel marks termed ḥarakāt.
Comorian is the name given to a group of four Bantu languages spoken in the Comoro Islands, an archipelago in the southwestern Indian Ocean between Mozambique and Madagascar. It is named as one of the official languages of the Union of the Comoros in the Comorian constitution. Shimaore, one of the languages, is spoken on the disputed island of Mayotte, a French department claimed by Comoros.
Yodh is the tenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician yōd 𐤉, Hebrew yudי, Aramaic yod 𐡉, Syriac yōḏ ܝ, and Arabic yāʾي. Its sound value is in all languages for which it is used; in many languages, it also serves as a long vowel, representing.
Maore Comorian, or Shimaore, is one of the two indigenous languages spoken in the French-ruled Comorian islands of Mayotte; Shimaore being a dialect of the Comorian language, while ShiBushi is an unrelated Malayo-Polynesian language originally from Madagascar. Historically, Shimaore- and ShiBushi-speaking villages on Mayotte have been clearly identified, but Shimaore tends to be the de facto indigenous lingua franca in everyday life, because of the larger Shimaore-speaking population. Only Shimaore is represented on the local television news program by Mayotte La Première. The 2002 census references 80,140 speakers of Shimaore in Mayotte itself, to which one would have to add people living outside the island, mostly in metropolitan France. There are also 20,000 speakers of Comorian in Madagascar, of which 3,000 are Shimaore speakers.
Aleph is the first letter of the Semitic abjads, including Phoenician ʾālep 𐤀, Hebrew ʾālefא, Aramaic ʾālap 𐡀, Syriac ʾālap̄ ܐ, Arabic ʾalifا, and North Arabian 𐪑. It also appears as South Arabian 𐩱 and Ge'ez ʾälef አ.
Serer, often broken into differing regional dialects such as Serer-Sine and Serer saloum, is a language of the Senegambian branch of the Niger–Congo family spoken by 1.2 million people in Senegal and 30,000 in the Gambia as of 2009. It is the principal language of the Serer people, and was the language of the early modern kingdoms of Sine, Saloum, and Baol.
Pular (𞤆𞤵𞤤𞤢𞤪) is a Fula language spoken primarily by the Fula people of Fouta Djallon, Guinea. It is also spoken in parts of Guinea-Bissau, Sierra Leone, and Senegal. There are a small number of speakers in Mali. Pular is spoken by 4.3 million Guineans, about 55% of the national population. This makes Pular the most widely spoken indigenous language in the country. Substantial numbers of Pular speakers have migrated to other countries in West Africa, notably Senegal.
The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for writing Urdu. It is a modification of the Persian alphabet, which itself is derived from the Arabic script. It has co-official status in the republics of Pakistan, India and South Africa. The Urdu alphabet has up to 39 or 40 distinct letters with no distinct letter cases and is typically written in the calligraphic Nastaʿlīq script, whereas Arabic is more commonly written in the Naskh style.
Ajami or Ajamiyya, which comes from the Arabic root for 'foreign' or 'stranger', is an Arabic-derived script used for writing African languages, particularly Songhai, Mandé, Hausa and Swahili, although many other languages are also written using the script, including Mooré, Pulaar, Wolof, and Yoruba. It is an adaptation of the Arabic script to write sounds not found in Standard Arabic. Rather than adding new letters, modifications usually consist of additional dots or lines added to pre-existing letters.
Wolofal is a derivation of the Arabic script for writing the Wolof language. It is basically the name of a West African Ajami script as used for that language.
The Fula language is written primarily in the Latin script, but in some areas is still written in an older Arabic script called the Ajami script or in the recently invented Adlam script.
Tawellemmet (Tawəlləmmət) is the largest of the Tuareg languages in the Berber branch of the Afroasiatic family. It is usually one of two languages classed within a language called Tamajaq, the other language being Aïr Tamajeq. Tawellemmet is the language of the Iwellemmeden Tuareg. It is spoken in Mali, Niger and parts of northern Nigeria by approximately 1.3 million people with the largest number of speakers in Niger at 829,000 people.
The Pashto alphabet is the right-to-left abjad-based alphabet developed from the Arabic script, used for the Pashto language in Pakistan and Afghanistan. It originated in the 16th century through the works of Pir Roshan.
Pegon is a modified Arabic script used to write the Javanese, Sundanese, and Madurese languages, as an alternative to the Latin script or the Javanese script and the Old Sundanese script. It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry. But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of the Qur'an. Pegon includes letters that are not present in Modern Standard Arabic. Pegon has been studied far less than its Jawi counterpart which is used for Malay, Acehnese and Minangkabau.
The Swahili Ajami script refers to the alphabet derived from the Arabic script that is used for the writing of the Swahili language.
Adamawa Fulfulde is a variety of the Fula language. It is spoken mainly in Cameroon but also by significant communities residing in Nigeria, Chad, and Sudan by Fulani pastoralists across the Sahel. It is also known as Eastern Fulfulde and by various other names including Boulbe, Dzemay, Fula, Fulfulde, Mbororo, Palata, Peul etc.
Nigerian Fulfulde, also known as Hausa States Fulfulde, Fula, or Fulani is a variety of the Fula language spoken by the Fulani people in Nigeria, particularly in the Northern region of Nigeria. It belongs to the West Atlantic branch of the Niger-Congo language family. Phonologically, Nigerian Fulfulde exhibits a system of vowel harmony and a relatively simple consonant inventory, including stops, fricatives, and nasal sounds.
Anjẹmi or Yoruba Ajami refers to the tradition and practice of writing the Yoruba language using the Arabic script, as part of the tradition among Muslims of West Africa at large, referred to as the Ajami script. These include the orthography of various Fula dialects, Hausa, Wolof, and more.