Y | |||
---|---|---|---|
Y y | |||
Usage | |||
Writing system | Latin script | ||
Type | Alphabetic and logographic | ||
Language of origin | Latin language | ||
Sound values | |||
In Unicode | U+0059, U+0079 | ||
Alphabetical position | 25 | ||
History | |||
Development |
| ||
Time period | 54 to present | ||
Sisters | |||
Other | |||
Associated graphs | y(x), ly, ny | ||
Writing direction | Left-to-right | ||
ISO basic Latin alphabet |
---|
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz |
Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth (or seventh if including W) vowel letter of the English alphabet. [1] Its name in English is wye [2] (pronounced /ˈwaɪ/ ), plural wyes. [3]
In the English writing system, it mostly represents a vowel and seldom a consonant, and in other orthographies it may represent a vowel or a consonant.
In Latin, Y was named I graeca ("Greek I"), since the classical Greek sound /y/, similar to modern German ü or French u, was not a native sound for Latin speakers, and the letter was initially only used to spell foreign words. This history has led to the standard modern names of the letter in Romance languages – i grego in Galician, i grega in Catalan, i grec in French and Romanian, and i greca in Italian – all meaning "Greek I". The names igrek in Polish and i gờ-rét in Vietnamese are both phonetic borrowings of the French name. In Dutch, the letter is either only found in loanwords, or is practically equivalent to the digraph IJ. Hence, both Griekse ij and i-grec are used, as well as ypsilon. In Spanish, Y is also called i griega; however, in the twentieth century, the shorter name ye was proposed and was officially recognized as its name in 2010 by the Real Academia Española, although its original name is still accepted. [4]
The original Greek name, υ ψιλόν ( upsilon ), has also been adapted into several modern languages. For example, it is called Ypsilon in German, ypsilon in Dutch, and ufsilon i in Icelandic. Both names are used in Italian, ipsilon or i greca; likewise in Portuguese, ípsilon or i grego. [5] In Faroese, the letter is simply called seinna i ("later i") because of its later place in the alphabet. France has a commune called Y, pronounced /i/ , whose inhabitants go by the demonym upsilonienne/upsilonien in feminine and masculine form respectively. [6]
Proto-Sinaitic | Phoenician waw | Western Greek Upsilon | Latin Y |
---|---|---|---|
The oldest direct ancestor of the letter Y was the Semitic letter waw (pronounced as [w]), from which also come F, U, V, and W. See F for details. The Greek and Latin alphabets developed from the Phoenician form of this early alphabet.
The form of the modern letter Y is derived from the Greek letter upsilon. It dates back to the Latin of the first century BC, when upsilon was introduced a second time, this time with its "foot" to distinguish it. It was used to transcribe loanwords from the Attic dialect of Greek, which had the non-Latin vowel sound /y/ (as found in modern French cru (raw) or German grün (green)) in words that had been pronounced with /u/ in earlier Greek.
Because [y] was not a native sound of Latin, Latin speakers had trouble pronouncing it, and it was usually pronounced /i/.[ citation needed ] Some Latin words of Italic origin also came to be spelled with 'y': Latin silva ('forest') was commonly spelled sylva, in analogy with the Greek cognate and synonym ὕλη. [7]
This section needs additional citations for verification .(March 2024) |
Phoenician | Greek | Latin | English (approximate times of changes) | ||
---|---|---|---|---|---|
Old | Middle | Modern | |||
V → | U → | V/U/VV/UU → | V/U/W | ||
Y → | Y (vowel /y/) → | Y (vowel /i/) → | Y (vowels) | ||
C → | |||||
G → | Ᵹ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Ȝ(consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | G/GH | ||
Y (consonant) | |||||
The letter Y was used to represent the sound /y/ in Old English, so Latin ⟨u⟩, ⟨y⟩ and ⟨i⟩ were all used to represent distinct vowel sounds. But, by the time of Middle English, /y/ had lost its roundedness and became identical to ⟨i⟩ (/iː/ and /ɪ/). Therefore, many words that originally had ⟨i⟩ were spelled with ⟨y⟩, and vice versa.
In Modern English, ⟨y⟩ can represent the same vowel sounds as the letter ⟨i⟩. The use of ⟨y⟩ to represent a vowel is more restricted in Modern English than it was in Middle and early Modern English. It occurs mainly in the following three environments: for upsilon in Greek loan-words (system: Greek σύστημα), at the end of a word (rye, city; compare cities, where S is final), and in place of I before the ending -ing (dy-ing, ty-ing).
As a consonant in English, ⟨y⟩ normally represents a palatal approximant, /j/ (year, yore). In this usage, the letter Y has replaced the Middle English letter yogh (Ȝȝ), which developed from the letter G, ultimately from Semitic gimel . Yogh could also represent other sounds, such as /ɣ/, which came to be written gh in Middle English.
When printing was introduced to Great Britain, Caxton and other English printers used Y in place of Þ (thorn: Modern English th), which did not exist in continental typefaces. From this convention comes the spelling of the as ye in the mock archaism Ye Olde Shoppe . But, in spite of the spelling, pronunciation was the same as for modern the (stressed /ðiː/, unstressed /ðə/). Pronouncing the article ye as yee (/jiː/) is purely a modern spelling pronunciation. [8]
In some of the Nordic languages, ⟨y⟩ is used to represent the sound /y/. The distinction between /y/ and /i/ has been lost in Icelandic and Faroese, making the distinction purely orthographic and historical. A similar merger of /y/ into /i/ happened in Greek around the beginning of the 2nd millennium, making the distinction between iota (Ι, ι) and upsilon (Υ, υ) purely a matter of historical spelling there as well. The distinction is retained in Danish, Norwegian, and Swedish.
In the West Slavic languages, ⟨y⟩ was adopted as a sign for the close central unrounded vowel /ɨ/; later, /ɨ/ merged with /i/ in Czech and Slovak, whereas Polish retains it with the pronunciation [ɘ]. Similarly, in Middle Welsh, ⟨y⟩ came to be used to designate the vowels /ɨ/ and /ɘ/ in a way predictable from the position of the vowel in the word. Since then, /ɨ/ has merged with /i/ in Southern Welsh dialects, but /ɘ/ is retained.
Orthography | Phonemes |
---|---|
Afrikaans | /əi/ |
Albanian | /y/ |
Alemannic | /iː/ |
Azerbaijani | /j/ |
Chamorro | /d͡z/ |
Standard Chinese (pinyin) | /j/ |
Cornish | /i/, /ɪ/, /j/ |
Czech | /i/ |
Danish | /y/, /ʏ/ |
Dutch | /ɛi/, /i/, /ɪ/, /j/ |
English | /ɪ/, /aɪ/, /i/, /ə/, /ɜː/, /aɪə/, /j/ |
Faroese | /i/ |
Finnish | /y/ |
German | /y/, /ʏ/, /j/ |
Guarani | /ɨ/ |
Icelandic | /ɪ/ |
Khasi | /ʔ/ |
Lithuanian | /iː/ |
Malagasy | /i/ |
Manx | /ə/ |
Norwegian | /y/, /ʏ/ |
Polish | /ɨ/ |
Slovak | /i/ |
Spanish | /ʝ/ |
Swedish | /y/, /ʏ/, /j/ |
Turkish | /j/ |
Turkmen | /ɯ/ |
Uzbek | /j/ |
Vietnamese | /i/ |
Welsh | /ɨ̞/ or /ɪ/, /ɨː/ or /iː/, /ə/, /ə/ or /əː/ |
As /j/ :
As /aɪ/ :
As /i/ :
As non-syllabic [ɪ̯] (part of the diphthongs /eɪ/ , /ɔɪ/ ):
As /ɪ/ :
Other:
In English morphology, -y is an adjectival suffix.
Y is the ninth least frequently used letter in the English language (after P, B, V, K, J, X, Q, and Z), with a frequency of about 2% in words.
⟨y⟩ represents the sounds /y/ or /ʏ/ (sometimes long) in the Scandinavian languages. In Danish and Swedish, its use as a semivowel is limited to loanwords, whereas in Norwegian, it appears as a semivowel in native words such as høyre/²hœʏ̯.rə/.
In Dutch and German, ⟨y⟩ appears only in loanwords and proper name:
A ⟨y⟩ that derives from the ⟨ij⟩ ligature occurs in the Afrikaans language, a descendant of Dutch, and in Alemannic German names. In Afrikaans, it denotes the diphthong [əi]. In Alemannic German names, it denotes long /iː/, for instance in Schnyder [ˈʃniːdər] or Schwyz [ˈʃʋiːts] – the cognate non-Alemannic German names Schneider [ˈʃnaɪdər] or Schweiz [ʃʋaɪts] have the diphthong /aɪ/ that developed from long /iː/.
In Hungarian orthography, y is only used in the digraphs "gy", "ly", "ny", "ty", in some surnames (e.g. Bátory), and in foreign words.
In Icelandic writing system, due to the loss of the Old Norse rounding of the vowel /y/, the letters ⟨y⟩ and ⟨ý⟩ are now pronounced identically to the letters ⟨i⟩ and ⟨í⟩, namely as /ɪ/ and /i/ respectively. The difference in spelling is thus purely etymological. In Faroese, too, the contrast has been lost, and ⟨y⟩ is always pronounced /i/, whereas the accented versions ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ designate the same diphthong /ʊi/ (shortened to /u/ in some environments). In both languages, it can also form part of diphthongs such as ⟨ey⟩ (in both languages), pronounced /ei/, and ⟨oy⟩, pronounced /ɔi/ (Faroese only).
In French orthography, ⟨y⟩ is pronounced as [i] when a vowel (as in the words cycle, y) and as [j] as a consonant (as in yeux, voyez). It alternates orthographically with ⟨i⟩ in the conjugations of some verbs, indicating a [j] sound. In most cases when ⟨y⟩ follows a vowel, it modifies the pronunciation of the vowel: ⟨ay⟩[ɛ], ⟨oy⟩[wa], ⟨uy⟩[ɥi]. The letter ⟨y⟩ has double function (modifying the vowel as well as being pronounced as [j] or [i]) in the words payer, balayer, moyen, essuyer, pays, etc., but in some words it has only a single function: [j] in bayer, mayonnaise, coyote; modifying the vowel at the end of proper names like Chardonnay and Fourcroy. In French, ⟨y⟩ can have a diaeresis (tréma) as in Moÿ-de-l'Aisne.
In Spanish, ⟨y⟩ was used as a word-initial form of ⟨i⟩ that was more visible. (German has used ⟨j⟩ in a similar way.) Hence, el yugo y las flechas was a symbol sharing the initials of Isabella I of Castille (Ysabel) and Ferdinand II of Aragon. This spelling was reformed by the Royal Spanish Academy and currently is only found in proper names spelled archaically, such as Ybarra or CYII, the symbol of the Canal de Isabel II . Appearing alone as a word, the letter ⟨y⟩ is a grammatical conjunction with the meaning "and" in Spanish and is pronounced /i/. As a consonant, ⟨y⟩ represents [ ʝ ] in Spanish. The letter is called i/y griega, literally meaning "Greek I", after the Greek letter ypsilon, or ye.
In Portuguese, ⟨y⟩ (called ípsilon in Brazil, and either ípsilon or i grego in Portugal) was, together with ⟨k⟩ and ⟨w⟩, recently reintroduced as the 25th letter, and 19th consonant, of the Portuguese alphabet, in consequence of the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990. It is mostly used in loanwords from English, Japanese and Spanish. Loanwords in general, primarily gallicisms in both varieties, are more common in Brazilian Portuguese than in European Portuguese. It was always common for Brazilians to stylize Tupi-influenced names of their children with the letter (which is present in most Romanizations of Old Tupi) e.g. Guaracy, Jandyra, Mayara – though placenames and loanwords derived from indigenous origins had the letter substituted for ⟨ i ⟩ over time e.g. Nictheroy became Niterói . Usual pronunciations are /i/, [ j ], [ ɪ ] and /ɨ/ (the two latter ones are inexistent in European and Brazilian Portuguese varieties respectively, being both substituted by /i/ in other dialects). The letters ⟨ i ⟩ and ⟨y⟩ are regarded as phonemically not dissimilar, though the first corresponds to a vowel and the latter to a consonant, and both can correspond to a semivowel depending on its place in a word.
Italian, too, has ⟨y⟩ (ipsilon) in a small number of loanwords. The letter is also common in some surnames native to the German-speaking province of Bolzano, such as Mayer or Mayr.
In Guaraní, it represents the vowel [ ɨ ].
In Polish, it represents the vowel [ ɘ ] (or, according to some descriptions, [ ɨ̞ ]), which is clearly different from [ i ], e.g. my (we) and mi (me). No native Polish word begins with ⟨y⟩; very few foreign words keep ⟨y⟩ at the beginning, e.g. yeti (pronounced [ˈjɛtʲi]).
In Czech and Slovak, the distinction between the vowels expressed by ⟨y⟩ and ⟨i⟩, as well as by ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ has been lost (similarly to Icelandic and Faroese), but the consonants d, t, n (also l in Slovak) before orthographic (and historical) ⟨y⟩ are not palatalized, whereas they are before ⟨i⟩. Therefore, ⟨y⟩ is called tvrdé y (hard y), while ⟨i⟩ is měkké i (soft i). ⟨ý⟩ can never begin any word, while ⟨y⟩ can never begin a native word.
In Welsh, it is usually pronounced [ ə ] in non-final syllables and [ ɨ ] or [ i ] (depending on the accent) in final syllables.
In the Standard Written Form of the Cornish Language, it represents the [ ɪ ] and [ ɪː ] of Revived Middle Cornish and the [ ɪ ] and [ iː ] of Revived Late Cornish. It can also represent Tudor and Revived Late Cornish [ ɛ ] and [ eː ] and consequently be replaced in writing with ⟨e⟩. It is also used in forming a number of diphthongs. As a consonant it represents [ j ].
In Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Karelian and Albanian, ⟨y⟩ is always pronounced [ y ].
In Estonian, ⟨y⟩ is used in foreign proper names and is pronounced as in the source language. It is also unofficially used as a substitute for ⟨ü⟩ and is pronounced the same as in Finnish.
In Lithuanian, ⟨y⟩ is the 15th letter (following ⟨į⟩ and preceding ⟨j⟩ in the alphabet) and is a vowel. It is called the long i and is pronounced /iː/, like in English see.
When used as a vowel in Vietnamese, the letter ⟨y⟩ represents the sound /i/; when it is a monophthong, it is functionally equivalent to the Vietnamese letter ⟨i⟩. There have been efforts to replace all such uses with ⟨y⟩ altogether, but they have been largely unsuccessful. As a consonant, it represents the palatal approximant. The capital letter ⟨Y⟩ is also used in Vietnamese as a given name.
In Aymara, Indonesian/Malaysian, Turkish, Quechua and the romanization of Japanese, ⟨y⟩ is always a palatal consonant, denoting [ j ], as in English.
In Malagasy, the letter ⟨y⟩ represents the final variation of /ɨ/.
In Turkmen, ⟨y⟩ represents [ ɯ ].
In Washo, lower-case ⟨y⟩ represents a typical wye sound, while upper-case ⟨Y⟩ represents a voiceless wye sound, a bit like the consonant in English hue.
In the International Phonetic Alphabet, ⟨y⟩ corresponds to the close front rounded vowel, and the related character ⟨ʏ⟩ corresponds to the near-close near-front rounded vowel.
Preview | Y | y | Y | y | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER Y | LATIN SMALL LETTER Y | FULLWIDTH LATIN CAPITAL LETTER Y | FULLWIDTH LATIN SMALL LETTER Y | ||||
Encodings | decimal | hex | dec | hex | dec | hex | dec | hex |
Unicode | 89 | U+0059 | 121 | U+0079 | 65337 | U+FF39 | 65369 | U+FF59 |
UTF-8 | 89 | 59 | 121 | 79 | 239 188 185 | EF BC B9 | 239 189 153 | EF BD 99 |
Numeric character reference | Y | Y | y | y | Y | Y | y | y |
EBCDIC family | 232 | E8 | 168 | A8 | ||||
ASCII [a] | 89 | 59 | 121 | 79 |
A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨ó⟩, grave ⟨ò⟩, and circumflex ⟨ô⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.
English orthography comprises the set of rules used when writing the English language, allowing readers and writers to associate written graphemes with the sounds of spoken English, as well as other features of the language. English's orthography includes norms for spelling, hyphenation, capitalisation, word breaks, emphasis, and punctuation.
Latin phonology is the system of sounds used in various kinds of Latin. This article largely deals with what features can be deduced for Classical Latin as it was spoken by the educated from the late Roman Republic to the early Empire. Evidence comes in the form of comments from Roman grammarians, common spelling mistakes, transcriptions into other languages, and the outcomes of various sounds in the Romance languages.
The circumflex is a diacritic in the Latin and Greek scripts that is also used in the written forms of many languages and in various romanization and transcription schemes. It received its English name from Latin: circumflexus "bent around"—a translation of the ‹See Tfd›Greek: περισπωμένη.
Œ is a Latin alphabet grapheme, a ligature of o and e. In medieval and early modern Latin, it was used in borrowings from Greek that originally contained the diphthong οι, and in a few non-Greek words. These usages continue in English and French. In French, the words that were borrowed from Latin and contained the Latin diphthong written as œ now generally have é or è; but œ is still used in some non-learned French words, representing open-mid front rounded vowels, such as œil ("eye") and sœur ("sister").
Welsh orthography uses 29 letters of the Latin script to write native Welsh words as well as established loanwords.
Estonian orthography is the system used for writing the Estonian language and is based on the Latin alphabet. The Estonian orthography is generally guided by phonemic principles, with each grapheme corresponding to one phoneme.
A phonemic orthography is an orthography in which the graphemes correspond consistently to the language's phonemes, or more generally to the language's diaphonemes. Natural languages rarely have perfectly phonemic orthographies; a high degree of grapheme–phoneme correspondence can be expected in orthographies based on alphabetic writing systems, but they differ in how complete this correspondence is. English orthography, for example, is alphabetic but highly nonphonemic.
A digraph or digram is a pair of characters used in the orthography of a language to write either a single phoneme, or a sequence of phonemes that does not correspond to the normal values of the two characters combined.
German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.
Italian orthography uses the Latin alphabet to write the Italian language. This article focuses on the writing of Standard Italian, based historically on the Florentine variety of Tuscan.
A.tong is one of the Garo dialect Sino-Tibetan language which is also related to Koch, Rabha, Bodo other than Garo language. It is spoken in the South Garo Hills and West Khasi Hills districts of Meghalaya state in Northeast India, southern Kamrup district in Assam, and adjacent areas in Bangladesh. The spelling "A.tong" is based on the way the speakers themselves pronounce the name of their language. There is no glottal stop in the name and it is not a tonal language.
Waw is the sixth letter of the Semitic abjads, including Arabic wāwو, Aramaic waw 𐡅, Hebrew vavו, Phoenician wāw 𐤅, and Syriac waw ܘ.
Dutch orthography uses the Latin alphabet. The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments.
Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language. The alphabet uses the Latin script. The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be predicted from its spelling and to a slightly lesser extent vice versa. Spanish punctuation uniquely includes the use of inverted question and exclamation marks: ⟨¿⟩⟨¡⟩.
Ancient Greek phonology is the reconstructed phonology or pronunciation of Ancient Greek. This article mostly deals with the pronunciation of the standard Attic dialect of the fifth century BC, used by Plato and other Classical Greek writers, and touches on other dialects spoken at the same time or earlier. The pronunciation of Ancient Greek is not known from direct observation, but determined from other types of evidence. Some details regarding the pronunciation of Attic Greek and other Ancient Greek dialects are unknown, but it is generally agreed that Attic Greek had certain features not present in English or Modern Greek, such as a three-way distinction between voiced, voiceless, and aspirated stops ; a distinction between single and double consonants and short and long vowels in most positions in a word; and a word accent that involved pitch.
The orthography of the Greek language ultimately has its roots in the adoption of the Greek alphabet in the 9th century BC. Some time prior to that, one early form of Greek, Mycenaean, was written in Linear B, although there was a lapse of several centuries between the time Mycenaean stopped being written and the time when the Greek alphabet came into use.
Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.
In the Latin-based orthographies of many European languages, including English, a distinction between hard and soft ⟨c⟩ occurs in which ⟨c⟩ represents two distinct phonemes. The sound of a hard ⟨c⟩ often precedes the non-front vowels ⟨a⟩, ⟨o⟩ and ⟨u⟩, and is that of the voiceless velar stop,. The sound of a soft ⟨c⟩, typically before ⟨e⟩, ⟨i⟩ and ⟨y⟩, may be a fricative or affricate, depending on the language. In English, the sound of soft ⟨c⟩ is.