Lithuanian orthography

Last updated

Lithuanian orthography employs a Latin-script alphabet of 32 letters, two of which denote sounds not native to the Lithuanian language. Additionally, it uses five digraphs.

Contents

Alphabet

Today, the Lithuanian alphabet consists of 32 letters. It features an unusual collation order in that "Y" occurs between I nosinė (Į) and J. While absent from the alphabet, letters Q, W and X have their place in collation order: Q is located between P and R, and W with X are preceded by letter V.

Lithuanian alphabet
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
AĄBCČDEĘĖFGHIĮYJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
aąbcčdeęėfghiįyjklmnoprsštuųūvzž
Names of letters
aa nosinėčėee nosinėėefhai trumpojii nosinėi ilgojijotkaelemenoeresu trumpojiu nosinėu ilgojižė

The distinctive Lithuanian letter Ė was used for the first time in Daniel Klein's Grammatica Litvanica , and has been firmly established in the Lithuanian language since then. [1] [2] [3] [4] However, linguist August Schleicher used Ë (with two points above it) instead of Ė for expressing the same. [5] In the Grammatica Litvanica Klein also established the letter W for marking the sound V, the use of which was later abolished in the Lithuanian language (it was replaced with letter V, notably by authors of the Varpas newspaper). [1] [5] [6] The usage of letter V instead of W especially increased since the early 20th century, likely considerably influenced by Lithuanian press and schools. [6]

Due to the Polish influence, the Lithuanian alphabet included sz , cz and the Polish Ł for the sound [ɫ] and regular L (without a following i) for the sound []: łupa, lutas. [3] During the Lithuanian National Revival in the 19th century the Polish Ł was abolished, while digraphs sz, cz (that are also common in the Polish orthography) were replaced with letters š and č from the Czech orthography because they formally were shorter. [3] [5] [7] Nevertheless, another argument to abolish digraphs sz, cz was to distinguish the Lithuanian language from the Polish language. [5] The new letters š and č were cautiously used in publications intended for more educated readers (e.g. Varpas, Tėvynės sargas , Ūkininkas ), however digraphs sz, cz continued to be in use in publications intended for less educated readers as š and č caused tension in society; š and č have prevailed only since 1906. [8] [9]

The Lithuanians also adopted letter ž from the Czechs. [3] [5]

The letters ą and ę were taken from the Polish spelling for what at the time were nasal vowels. They were first used by Renaissance Lithuanian writers. Later the letters į and ų were introduced for the remaining nasal vowels, which have since denasalized. [3] [5] Letter ū is the latest addition by linguist Jonas Jablonskis. [3] [5]

Acute, grave, and macron/tilde accents can mark stress and vowel length. However, these are generally not used, except in dictionaries and where needed for clarity. In addition, Lithuanian orthography uses five digraphs (Ch Dz Dž Ie Uo); these function as sequences of two letters for collation purposes. The "Ch" digraph represents a voiceless velar fricative, while the others are straightforward compositions of their component letters. The letters F and H, as well as the digraph CH, denote sounds only appearing in loanwords. Q (kū), w (vė dviguboji) and x (iks) are only used in foreign names. For foreign names, two spelling variants are used: original spelling (e. g. George Walker Bush as a title of an encyclopedic article or as a name of an author of a book, or George'as Walkeris Bushas in a sentence, conforming to the Lithuanian morphology) and phonetic spelling adapted to the Lithuanian phonology (e. g. Džordžas Volkeris Bušas). In Soviet times, phonetic spelling was the only standard way to write foreign names in Lithuanian (original spelling could be shown in parentheses if needed), but in post-Soviet times the original spelling came to be widely used. The Lithuanian Wikipedia uses original spelling in article titles, but phonetic spelling in article texts.

Sound–spelling correspondences

Vowels
GraphemeSound (IPA)
ShortLong
a ɐ ɑː
ą
e ɛ ( ) æː
ę
ė
i ɪ
į
y
o ɔ
u ʊ
ų
ū

o is short only in loanwords. a e are always short without accent and under accent in endings -a, -e, -es, in comparative, in pronouns, and in loanwords; otherwise, they are usually long. [10]

Consonants
GraphemeSound (IPA)
HardSoft
bb
ct̪͡s̪t͡sʲ
čt͡ʃt͡ɕ
chx
d
dzd̪͡z̪d͡zʲ
d͡ʒd͡ʑ
ff
gɡɡʲ
hɣɣʲ
jj
kk
lɫ
mm
n
pp
rɾɾʲ
s
šʃɕ
t
vv
z
žʒʑ

Consonants are always palatalized before e ę ė i į y; before a ą o u ų ū, palatalization is denoted by inserting an i between the consonant and the vowel.

Unicode

The majority of the Lithuanian alphabet is in the Unicode block C0 controls and basic Latin (non-accented symbols), and the rest of the Lithuanian alphabet (Ą ą č Č ę Ę ė Ė į Į š Š ų Ų ū Ū ž Ž) is in the Latin Extended-A.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Diacritic</span> Modifier mark added to a letter

A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨á⟩, grave ⟨à⟩, and circumflex ⟨â⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.

Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth vowel letter of the English alphabet. Its name in English is wye, plural wyes.

<span class="mw-page-title-main">Lithuanian language</span> Baltic language spoken in Lithuania

Lithuanian is an East Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is the language of Lithuanians and the official language of Lithuania as well as one of the official languages of the European Union. There are approximately 2.8 million native Lithuanian speakers in Lithuania and about 1 million speakers elsewhere. Around half a million inhabitants of Lithuania of non-Lithuanian background speak Lithuanian daily as a second language.

The double acute accent is a diacritic mark of the Latin and Cyrillic scripts. It is used primarily in Hungarian or Chuvash, and consequently it is sometimes referred to by typographers as hungarumlaut. The signs formed with a regular umlaut are letters in their own right in the Hungarian alphabet—for instance, they are separate letters for the purpose of collation. Letters with the double acute, however, are considered variants of their equivalents with the umlaut, being thought of as having both an umlaut and an acute accent.

Finnish orthography is based on the Latin script, and uses an alphabet derived from the Swedish alphabet, officially comprising twenty-nine letters but also including two additional letters found in some loanwords. The Finnish orthography strives to represent all morphemes phonologically and, roughly speaking, the sound value of each letter tends to correspond with its value in the International Phonetic Alphabet (IPA) – although some discrepancies do exist.

Welsh orthography uses 29 letters of the Latin script to write native Welsh words as well as established loanwords.

A caron is a diacritic mark commonly placed over certain letters in the orthography of some languages to indicate a change of the related letter's pronunciation.

The Hungarian alphabet is an extension of the Latin alphabet used for writing the Hungarian language.

Filipinoorthography specifies the correct use of the writing system of the Filipino language, the national and co-official language of the Philippines.

A phonemic orthography is an orthography in which the graphemes correspond to the language's phonemes. Natural languages rarely have perfectly phonemic orthographies; a high degree of grapheme–phoneme correspondence can be expected in orthographies based on alphabetic writing systems, but they differ in how complete this correspondence is. English orthography, for example, is alphabetic but highly nonphonemic; it was once mostly phonemic during the Middle English stage, when the modern spellings originated, but spoken English changed rapidly while the orthography was much more stable, resulting in the modern nonphonemic situation. On the contrary the Albanian, Serbian/Croatian/Bosnian/Montenegrin, Romanian, Italian, Turkish, Spanish, Finnish, Czech, Latvian, Esperanto, Korean and Swahili orthographic systems come much closer to being consistent phonemic representations.

<span class="mw-page-title-main">Polish alphabet</span> Script of the Polish language

The Polish alphabet is the script of the Polish language, the basis for the Polish system of orthography. It is based on the Latin alphabet but includes certain letters with diacritics: the acute accent ; the overdot ; the tail or ogonek ; and the stroke. ⟨q⟩, ⟨v⟩, and ⟨x⟩, which are used only in foreign words, are usually absent from the Polish alphabet. However, prior to the standardization of Polish spelling, ⟨x⟩ was sometimes used in place of ⟨ks⟩.

Alphabetical order is a system whereby character strings are placed in order based on the position of the characters in the conventional ordering of an alphabet. It is one of the methods of collation. In mathematics, a lexicographical order is the generalization of the alphabetical order to other data types, such as sequences of numbers or other ordered mathematical objects.

<span class="mw-page-title-main">Digraph (orthography)</span> Pair of characters used to write one phoneme

A digraph or digram is a pair of characters used in the orthography of a language to write either a single phoneme, or a sequence of phonemes that does not correspond to the normal values of the two characters combined.

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

Dutch orthography uses the Latin alphabet. The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments.

French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language. It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100–1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years. Even in the late 17th century, with the publication of the first French dictionary by the Académie française, there were attempts to reform French orthography.

Polish orthography is the system of writing the Polish language. The language is written using the Polish alphabet, which derives from the Latin alphabet, but includes some additional letters with diacritics. The orthography is mostly phonetic, or rather phonemic—the written letters correspond in a consistent manner to the sounds, or rather the phonemes, of spoken Polish. For detailed information about the system of phonemes, see Polish phonology.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese orthography</span> Alphabet and spelling

Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.

The modern Latvian orthography is based on Latin script adapted to phonetic principles, following the pronunciation of the language. The standard alphabet consists of 33 letters – 22 unmodified Latin letters and 11 modified by diacritics. It was developed by the Knowledge Commission of the Riga Latvian Association in 1908, and was approved the same year by the orthography commission under the leadership of Kārlis Mīlenbahs and Jānis Endzelīns. It was introduced by law from 1920 to 1922 in the Republic of Latvia.

References

  1. 1 2 Milinienė, Audronė; Subačius, Giedrius (30 September 2017). "Kas išrado raidę Ė?" [Who invented letter Ė?]. Ve.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  2. Gedutienė, Audronė. "Danieliaus Kleino knyga" [Daniel Klein's book]. Maironiomuziejus.lt (in Lithuanian). Retrieved 15 January 2023.
  3. 1 2 3 4 5 6 Subačius, Giedrius (2005). The Lithuanian language: traditions and trends (PDF). The Lithuanian Institute, Ministry of Culture of the Republic of Lithuania. pp. 9–10. ISBN   9955-548-09-6 . Retrieved 15 January 2023.
  4. "Seniausia unikali lietuvių kalbos raidė" [The oldest unique letter of the Lithuanian language]. Records of Lithuania (in Lithuanian). Retrieved 14 January 2023.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 Antanavičius, Ugnius. "Pokalbis su filologu G.Subačiumi: kaip atsirado bendrinė lietuvių kalba ir kodėl turime Ė, bet praradome W?". 15min.lt (in Lithuanian). Retrieved 16 January 2023.
  6. 1 2 Venckienė 2017, p. 16-20.
  7. Venckienė 2017, p. 20-25.
  8. Venckienė 2017, p. 20-23.
  9. Venckienė, Jurgita (2004). "Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviškų laikraščių rašyba". Raidžių draudimo metai. Vilnius: Lithuanian Institute of History Press: 207–213.
  10. "Wymowa" (in Polish). Lietpol.eu. Retrieved 2014-07-13.

General sources

Lithuanian spelling rules (2022, in Lithuanian)

Lithuanian punctuation rules (2020, in Lithuanian)