Uyghur alphabets

Last updated

Uyghur is a Turkic language with a long literary tradition spoken in Xinjiang, China by the Uyghurs. Today, the Uyghur Arabic alphabet is the official writing system used for Uyghur in Xinjiang, whereas other alphabets like the Uyghur Cyrillic alphabets are still in use outside China, especially in Central Asia, and Uyghur Latin is used in western countries.

Contents

History

Old Uyghur and Modern Uyghur

The Old Uyghur language and Modern Uyghur are distinct Turkic languages and are not different stages of the same language. The Old Uyghur language is ancestral to Western Yugur, while modern Uyghur is descended from one of the Karluk languages.

Old Uyghur alphabets

5th to 18th century

In the 5th century Old Uyghur was written for the first time using the Sogdian alphabet. This fell out of use during the 10th century, when it evolved into the Old Uyghur alphabet, although it was taken into use again between the 15th and 16th century. While the Sogdian alphabet was still in use, it was written with the Old Turkic alphabet from the 6th-9th centuries.

The Old Uyghur language evolved into the modern Western Yugur, and remained in use until the 18th century among the Yugur.

Modern Uyghur alphabets

10th century to 19th century

An Arabic alphabet introduced along with Islam in the 10th century to the Karluk Kara Khanids, which evolved into the modern day Uyghur Arabic alphabet.[ citation needed ]

The Arabic-derived alphabet taken into use first came to be the so-called Chagatai script, which was used for writing the Chagatai language and the Turki (modern Uyghur) language, but fell out of use in the early 1920s, when the Uyghur-speaking areas variously became a part of, or under the influence of, the Soviet Union. [1]

The Chagatai alphabet is known as Kona Yëziq (Uyghur : كونا يېزىق, lit. 'old script').

The Syriac alphabet has also been used for writing Old Uyghur at some time between the 5th century and 19th century. [2]

20th to 21st century

Microsoft Windows Uyghur keyboard layout. Note that vowels are still using the older abjad from the Arabic script, and not the newer plain letters for vowels of the Uyghur Arabic alphabet (composed of pairs of Arabic letters, starting by an alef with hamza, that must be entered separately on this keyboard before the actual vowel). In fact, the keyboard is also based on the older Latin alphabet used for the mixed Uyghur New Script and does not allow entering all vowels correctly for the current Arabic alphabet. KB Uyghur Arabic.png
Microsoft Windows Uyghur keyboard layout. Note that vowels are still using the older abjad from the Arabic script, and not the newer plain letters for vowels of the Uyghur Arabic alphabet (composed of pairs of Arabic letters, starting by an alef with hamza, that must be entered separately on this keyboard before the actual vowel). In fact, the keyboard is also based on the older Latin alphabet used for the mixed Uyghur New Script and does not allow entering all vowels correctly for the current Arabic alphabet.

The writing of Uyghur saw many changes during the 20th century mostly to do with political decisions, both from the Soviet and Chinese side. The Soviet Union first tried to romanize the writing of the language, but soon after decided to promote a Cyrillic script during the late 1920s known as the Uyghur Cyrillic alphabet, fearing that a romanization of the language would strengthen the relationship of the Uyghurs with other Turkic peoples.

With the establishment of the People's Republic of China in 1949, the promotion of a Cyrillic script began, but when the tensions between the Soviet Union and China grew during the late 1950s, the Chinese devised a new alphabet based upon Pinyin and Cyrillic (with some letters borrowed from the Soviet's Uniform Turkic Alphabet – a Cyrillic-influenced Latin alphabet, with Latin letters like Ə, Ƣ, , Ɵ, etc.), which is known as the Uyghur New Script and promoted this instead, and which soon became the official alphabet of usage for almost 10 years.

In 1982 Uyghur new script was abolished, the Arabic alphabet was reinstated in a modified form as the Uyghur Arabic alphabet. [3] However, due to the increasing importance of information technology, there have been requests for a Latin alphabet, for easier use on computers. This resulted in five conferences between 2000 and 2001, where a Latin-derived auxiliary alphabet was devised known as the Uyghur Latin alphabet. [4] [5]

Present situation

Comparative current alphabets: Arabic-Script Uyghur, Latin-Script Uyghur;
Uyghur Ereb Yeziqi we Uyghur Latin alphabet selishturma elipbesi. UEY ULY Elipbesi Kichik.jpg
Comparative current alphabets: Arabic-Script Uyghur, Latin-Script Uyghur;
Uyghur Ereb Yëziqi we Uyghur Latin alphabet sëlishturma ëlipbesi.

Today, the Uyghur language is written using five different alphabets, which are:

In the table below, the alphabets are shown side-by-side for comparison, together with phonetic transcription in the International Phonetic Alphabet. It is only grouped by phonemic proximity; each alphabet has its own sorting order. Some letter forms that are used for words borrowed from other languages (notably proper names), or kept occasionally from older orthographic conventions, are shown in parentheses.

Consonants
IPA UEY UKY UYY ALA-LC ULY
[ m ] م М м M m
[ n ] ن Н н N n
[d̥]~[ d ] د Д д D d
[tʰ]~[ t ] ت Т т T t
[b̥]~[ b ] ب Б б B b
[pʰ]~[ p ] پ П п P p
[ f ] ف Ф ф F f
[qʰ]~[ q ] ق Қ қ Q q
[cʰ]~[ c ] ك К к K k
[ ŋ ] ڭ Ң ң Ng ng
[ɟ̊]~[ ɟ ] گ Г г G g
[ ʁ ] غ Ғ ғ Ƣ ƣ Gh gh
[ ɦ ] ھ Һ һ H h
[ χ ] خ Х х H h Kh kh X x
[t͡ʃʰ]~[ t͡ʃ ] چ Ч ч Q q Ch ch
Ch ch
[d̥͡ʒ]~[ d͡ʒ ] ج Җ җ J j J j
Zh zh
[ ʒ ] ژ Ж ж Zh zh
[ z ] ز З з Z z
[ s ] س С с S s
[ ʃ ] ش Ш ш X x Sh sh
Sh sh
[ ɾ ]~[ɹ̠] ر Р р R r
[ l ]~[ ɫ ] ل Л л L l
Vowels
IPA UEY UKY UYY ALA-LC ULY
[ ɑ ]~[ a ] ئا А а A a
[ æ ]~[ ɛ ] ئە Ә ә Ə ə Ă ă E e
[ e ]~[ i ] ئې Е е E e Ë ë
[ i ]~[ ɨ ] ئى И и I i
[ ɵ ]~[ ø ] ئۆ Ө ө Ɵ ɵ Ö ö
[ o ] ئو О о O o
[ u ] ئۇ У у U u
[ ʉ ]~[ y ] ئۈ Ү ү Ü ü
Semivowels
IPA UEY UKY UYY ALA-LC ULY
[ j ] ي Й й Y y
[ v ]~[ w ] ۋ В в V v W w
Compounds from Cyrillic
IPA UEY UKY ALA-LC UYY ULY
/ j u / ي‍ ‍ۇ Ю ю Y u y u
/ j ɑ /~/ j a / ي‍ ‍ا Я я Y a y a
A monument in Niya (Minfeng) with inscriptions in Chinese and Romanized Uyghur Obelisk-in-minfeng-2007.jpg
A monument in Niya (Minfeng) with inscriptions in Chinese and Romanized Uyghur

As can be seen, the Uyghur Arabic alphabet, Uyghur New Script, ALA-LC Uighur Romanization, and Uyghur Latin alphabet each has a total of 32 letters (if one included their digraphs, which are: ng in all three Latin-based alphabets; also ch, gh, sh, & zh in ULY and ALA-CL, and in this last further kh, as well as their vowels bearing diacritics). Differences may still exist in texts using ULY (the most recently devised of the Latin orthographies) in that its standard ë is sometimes written by instead é, that is to say, with the acute accent in place of the diaeresis, without this variation denoting any difference in Uyghur pronunciation.

The Uyghur Cyrillic alphabet has three additional letters, the Cyrillic soft letters/ligatures ё , ю , and я , representing /jo/, /ju/, and /ja/, respectively, which are written with an independent consonant and vowel in the other alphabets. Some words may still use the Cyrillic soft sign. Also, loanwords of Russian origin are often spelled as they are in Russian, and thus not adapted to Uyghur orthography. [7]

Another notable feature of the Uyghur New Script is the use of the letter ƣ to represent /ʁ/ (sometimes incorrectly rendered as /ɣ/). This letter has erroneously been named LATIN LETTER OI in Unicode, although it is correctly referred to as gha [8] and replaced by the digraph gh in the newer Uyghur Latin alphabet.

In the ALA-LC Uighur Romanization and the Uyghur Latin alphabet, only the ISO basic Latin alphabet is needed plus in the way of diacritic marks that occur above vowels (which are supported by many fonts and encoding standards) only: in both spellings diaeresis (umlaut) and in the ALA-LC breve as well. The letter c is only used in the ch digraph, and the letter v is normally not used in the Uyghur Latin except in loanwords, where a difference exists between foreign /v/ and native /w/. Another detail of the Uyghur Latin is that /ʒ/ may be interchangeably represented by either of two letter: either using zh or as j — although the latter is also used for /dʒ/ (and, when the j thus becomes ambiguous by serving also in place of the zh, speakers can still resolve the ambiguity from facts such as that the /ʒ/ tends to occur in words from Russian vs. the /dʒ/ in ones from Perso-Tajik, Arabic, and Mandarin). One might view this zh in the Arabic-script and Cyrillic orthographies as merely as a graphic variant of the j, effectively reducing the number of letters in these two alphabets from 32 to 31. Users have found this variation in spelling acceptable as long as it does not obscure any semantic distinction. [9]

One of the major differences among the four alphabets is the rules of when the glottal stop /ʔ/ is written.

In Uyghur Arabic alphabet, it is consistently written, using the hamza on a tooth , including at the beginning of words. However, in that position, the glottal stop is not considered by Uyghurs a separate letter, but rather to be just a support for the vowel that follow.

In the Uyghur Cyrillic alphabet and Uyghur New Script, the glottal stop was only written word-medially, using an apostrophe (), but it is not required and thus not very consistent.

And finally, in the ALA-LC Uighur Romanization and the Uyghur Latin alphabet, the glottal stop is written between consonants and vowels (likewise using an apostrophe, but consistently), and also to separate gh, kh, ng, sh, and zh when these represent two phonemes rather than being digraphs for a single consonant (for example the word bashlan’ghuch, pronounced [bɑʃlɑnʁutʃ] and meaning beginning, which could have been [bɑʃlɑŋɦutʃ] without the apostrophe).

Example

Below is the same text in Uyghur, but written using each of the four alphabets in common use today.

The text is taken from the first article of the Universal Declaration of Human Rights. [2]

Uyghur Arabic (UEY) ھەممە ئادەم تۇغۇلۇشىدىنلا ئەركىن، ئىززەت۔ھۆرمەت ۋە ھوقۇقتا باب۔باراۋەر بولۇپ تۇغۇلغان. ئۇلار ئەقىلگە ۋە ۋىجدانغا ئىگە ھەمدە بىر۔بىرىگە قېرىنداشلىق مۇناسىۋىتىگە خاس روھ بىلەن مۇئامىلە قىلىشى كېرەك.
Uyghur Cyrillic (UKY) Һәммә адәм туғулушидинла әркин, иззәт-һөрмәт вә һоқуқта баббаравәр болуп туғулған. Улар әқилгә вә виҗданға игә һәмдә бир-биригә қериндашлиқ мунасивитигә хас роһ билән муамилә қилиши керәк.
Former Pinyin-based (UYY) Ⱨəmmə adəm tuƣuluxidinla ərkin, izzət-ⱨɵrmət wə ⱨoⱪuⱪta bab-barawər bolup tuƣulƣan. Ular əⱪilgə wə wijdanƣa igə ⱨəmdə bir-birigə ⱪerindaxliⱪ munasiwitigə has roⱨ bilən mu’amilə ⱪilixi kerək.
ALA-LC Romanization for UighurHămmă adăm tughulushidinla ărkin, izzăt-hörmăt vă hoquqta bab-baravăr bolup tughulghan. Ular ăqilgă vă vijdan'gha igă hămdă bir-birigă qerindashliq munasivitigă khas roh bilăn muamilă qilishi kerăk.
Uyghur Latin (ULY) Hemme adem tughulushidinla erkin, izzet-hörmet we hoquqta babbarawer bolup tughulghan. Ular eqilge we wijdan'gha ige hemde bir-birige qërindashliq munasiwitige xas roh bilen muamile qilishi kërek.
English All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Related Research Articles

Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters in predictable ways, such as Greek ⟨α⟩⟨a⟩, Cyrillic ⟨д⟩⟨d⟩, Greek ⟨χ⟩ → the digraph ⟨ch⟩, Armenian ⟨ն⟩⟨n⟩ or Latin ⟨æ⟩⟨ae⟩.

<span class="mw-page-title-main">Uyghur language</span> Turkic language of the Karluk sub-branch

Uyghur or Uighur is a Turkic language written in a Uyghur Perso-Arabic script with 8–13 million speakers, spoken primarily by the Uyghur people in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region of Western China. Apart from Xinjiang, significant communities of Uyghur speakers are also located in Kazakhstan, Kyrgyzstan, and Uzbekistan, and various other countries have Uyghur-speaking expatriate communities. Uyghur is an official language of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region; it is widely used in both social and official spheres, as well as in print, television, and radio. Other ethnic minorities in Xinjiang also use Uyghur as a common language.

<span class="mw-page-title-main">Yañalif</span> 1920s–30s Soviet Latin alphabet for Turkic languages

Jaꞑalif, Yangalif or Yañalif is the first Latin alphabet used during the latinisation in the Soviet Union in the 1930s for the Turkic languages. It replaced the Yaña imlâ Arabic script-based alphabet in 1928, and was replaced by the Cyrillic alphabet in 1938–1940. After their respective independence in 1991, several former Soviet states in Central Asia switched back to Latin script, with slight modifications to the original Jaꞑalif.

The Common Turkic alphabet is a project of a single Latin alphabet for all Turkic languages based on a slightly modified Turkish alphabet, with 34 letters recognised by the Organization of Turkic States. Its letters are as follows:

Ayin is the sixteenth letter of the Semitic scripts, including Arabic ʿaynع‎, Aramaic ʿē 𐡏, Hebrew ʿayinע‎, Phoenician ʿayin 𐤏, and Syriac ʿē ܥ.

Aleph is the first letter of the Semitic abjads, including Arabic ʾalifا‎, Aramaic ʾālap 𐡀, Hebrew ʾālefא‎, North Arabian 𐪑, Phoenician ʾālep 𐤀, Syriac ʾālap̄ ܐ. It also appears as South Arabian 𐩱 and Ge'ez ʾälef አ.

<span class="mw-page-title-main">Hard sign</span> Letter of the Cyrillic script

The letter Ъ ъ of the Cyrillic script is known as er golyam in the Bulgarian alphabet, as the hard sign in the modern Russian and Rusyn alphabets, as the debelo jer in pre-reform Serbian orthography, and as ayirish belgisi in the Uzbek Cyrillic alphabet. The letter is called back yer or back jer and yor or jor in the pre-reform Russian orthography, in Old East Slavic, and in Old Church Slavonic.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Arabic</span> Conversion from arabic to latin letters

The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Kyrgyz alphabets</span> Alphabets used to write the Kyrgyz language

The Kyrgyz alphabets are the alphabets used to write the Kyrgyz language. Kyrgyz uses the following alphabets:

<span class="mw-page-title-main">Kazakh alphabets</span> Alphabets used to write the Kazakh language

Three alphabets are used to write Kazakh: the Cyrillic, Latin and Arabic scripts. The Cyrillic script is used in Kazakhstan, Russia, and Mongolia. An October 2017 Presidential Decree in Kazakhstan ordered that the transition from Cyrillic to a Latin script be completed by 2031. The Arabic script is used in Saudi Arabia, Iran, Afghanistan, and parts of China.

<span class="mw-page-title-main">H with descender</span>

H with descender is a letter of the Latin alphabet, derived from H with the addition of a small descender. It was used in Uyghur to represent, while a regular H was used to represent.

<span class="mw-page-title-main">Gh (digraph)</span> Latin-script digraph

Gh is a digraph found in many languages.

<span class="mw-page-title-main">Romanization of Persian</span> Representation of the Persian language with the Latin script

Romanization or Latinization of Persian is the representation of the Persian language with the Latin script. Several different romanization schemes exist, each with its own set of rules driven by its own set of ideological goals.

<span class="mw-page-title-main">Uzbek alphabet</span> Scripts used to write the Uzbek language

The Uzbek language has been written in various scripts: Latin, Cyrillic and Arabic. The language traditionally used Arabic script, but the official Uzbek government under the Soviet Union started to use Cyrillic in 1940, which is when widespread literacy campaigns were initiated by the Soviet government across the Union. In 1992, Latin script was officially reintroduced in Uzbekistan along with Cyrillic. In the Xinjiang region of China, some Uzbek speakers write using Cyrillic, others with an alphabet based on the Uyghur Arabic alphabet. Uzbeks of Afghanistan also write the language using Arabic script, and the Arabic Uzbek alphabet is taught at some schools.

There are various systems of romanization of the Armenian alphabet.

The Uyghur Latin alphabet is an auxiliary alphabet for the Uyghur language based on the Latin script. Uyghur is primarily written in Uyghur Arabic alphabet and sometimes in Uyghur Cyrillic alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic alphabets</span> Related alphabets based on Cyrillic scripts

Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. The creator is Saint Clement of Ohrid from the Preslav literary school in the First Bulgarian Empire.

The Old Uyghur alphabet was a Turkic script used for writing Old Uyghur, a variety of Old Turkic spoken in Turpan and Gansu that is the ancestor of the modern Western Yugur language. The term "Old Uyghur" used for this alphabet is misleading because Qocho, the Uyghur (Yugur) kingdom created in 843, originally used the Old Turkic alphabet. The Uyghur adopted this "Old Uyghur" script from local inhabitants when they migrated into Turfan after 840. It was an adaptation of the Aramaic alphabet used for texts with Buddhist, Manichaean and Christian content for 700–800 years in Turpan. The last known manuscripts are dated to the 18th century. This was the prototype for the Mongolian and Manchu alphabets. The Old Uyghur alphabet was brought to Mongolia by Tata-tonga.

References

Citations

  1. Duval & Janbaz 2006 , pp. 1–2
  2. 1 2 "Uyghur (Уйғурчә / Uyghurche / ئۇيغۇرچە )". Omniglot.
  3. XUAR Government Document No. XH-1982-283
  4. Duval & Janbaz 2006 , pp. 2–5
  5. 1 2 Shinjang Til-Yëziq Komitëti Tetqiqat Merkizi 2008
  6. Duval & Janbaz 2006 , p. 5
  7. Hahn 1991 , p. 102
  8. Everson, Michael (1999). "Some Examples of Latin Letter OI (gha) (U+01A2, U+01A3) in Tatar and Uighur Printing, with Remarks on the Recommended Glyphs" (PDF) via evertype.com.
  9. Duval & Janbaz 2006 , p. 11

Sources