Cherokee syllabary

Last updated
Cherokee
Cherokee sample.svg
Tsa-la-gi ("Cherokee") written in the Cherokee syllabary
Script type
Time period
1820s [1] – present [2]
DirectionLeft-to-right  OOjs UI icon edit-ltr-progressive.svg
Languages Cherokee language
ISO 15924
ISO 15924 Cher(445),Cherokee
Unicode
Unicode alias
Cherokee
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA).For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Cherokee syllabary is a syllabary invented by Sequoyah in the late 1810s and early 1820s to write the Cherokee language. His creation of the syllabary is particularly noteworthy as he was illiterate until its creation. [3] He first experimented with logograms, but his system later developed into the syllabary. In his system, each symbol represents a syllable rather than a single phoneme; the 85 (originally 86) [4] characters provide a suitable method for writing Cherokee. Although some symbols resemble Latin, Greek, Cyrillic, and Glagolitic letters, they are not used to represent the same sounds.

Contents

Description

Each of the characters represents one syllable, as in the Japanese kana and the Bronze Age Greek Linear B writing systems. The first six characters represent isolated vowel syllables. Characters for combined consonant and vowel syllables then follow.

The charts below show the syllabary in recitation order, left to right, top to bottom as arranged by Samuel Worcester, along with his commonly used transliterations. [5] [6] He played a key role in the development of Cherokee printing from 1828 until his death in 1859.

The transliteration working from the syllabary uses conventional consonants like qu, ts,..., and may differ from the ones used in the phonological orthographies (first column in the below chart, in the "d/t system").

The chart below uses Unicode characters from the Cherokee block. For an image alternative, see File:Cherokee Syllabary.svg.
Consonantaeiouv [ə̃]
Øa e i ouv
g / kgaka ge gi gogugv
hha he hi hohuhv
lla le li lolulv
mma me mi momuᏵ*mv
n / hnnahnanahne ni nonunv
qu
[kʷ]
qua que qui quoquuquv
sssa se si sosusv
d / tdata deteditidodudv
dl / tl
[d͡ɮ] / [t͡ɬ]
dlatla tle tli tlotlutlv
ts
[t͡s]
tsa tse tsi tsotsutsv
w
[ɰ]
wa we wi wowuwv
y
[j]
ya ye yi yoyuyv
* The character Ᏽ was previously used to represent the syllable mv, but is no longer used. [note 1]

The Latin letter 'v' in the transcriptions, seen in the last column, represents the nasal mid central vowel, /ə̃/.

The Cherokee character Ꮩ (do) has a different orientation in old documents, resembling a Greek Λ (or barless A) rather than a Latin V as in modern documents. [note 2]

There is also a handwritten cursive form of the syllabary; [12] notably, the handwritten glyphs bear little resemblance to the printed forms.

Detailed considerations

The phonetic values of these characters do not equate directly to those represented by the letters of the Latin script. Some characters represent two distinct phonetic values (actually heard as different syllables), while others may represent multiple variations of the same syllable. [13] Not all phonemic distinctions of the spoken language are represented:

As with some other underspecified writing systems (like Arabic), adult speakers can distinguish words by context.

If a labial consonant such as p or b appears in a borrowed word or name, it is written using the qu row. This /kw/ ~ /p/ correspondence is a known linguistic phenomenon that exists elsewhere (cf. P-Celtic, Osco-Umbrian). The l and tl rows are similarly used for borrowings containing r or tr/dr, respectively, and s (including within ts) can represent /s/, /ʃ/, /z/, or /ʒ/, as indicated in the above word juunsdi̋.

Transliteration issues

Some Cherokee words pose a problem for transliteration software because they contain adjacent pairs of single letter symbols that (without special provisions) would be combined when doing the back-conversion from Latin script to Cherokee. Here are a few examples:

i

tsa

li

s

a

ne

di

Ꭲ Ꮳ Ꮅ Ꮝ Ꭰ Ꮑ Ꮧ

i tsa li s a ne di

itsalisanedi

u

li

gi

yu

s

a

nv

ne

Ꭴ Ꮅ Ꭹ Ᏻ Ꮝ Ꭰ Ꮕ Ꮑ

u li gi yu s a nv ne

uligiyusanvne

u

ni

ye

s

i

yi

Ꭴ Ꮒ Ᏸ Ꮝ Ꭲ Ᏹ

u ni ye s i yi

uniyesiyi

na

s

i

ya

Ꮎ Ꮝ Ꭲ Ꮿ

na s i ya

nasiya

For these examples, the back conversion is likely to join s-a as sa or s-i as si, as the consonant s can be written either with its own isolated glyph, or combined with a following vowel -- but the vowel itself doesn't require being attached to a consonant. One solution is to use an apostrophe to separate the two,[ citation needed ] as is sometimes done in Japanese due to a similar problem with n as exists with Cherokee s, according to the modified Hepburn standard: itsalis'anedi.

Other Cherokee words contain character pairs that entail overlapping transliteration sequences. Examples:

  • ᏀᎾ transliterates as nahna, yet so does ᎾᎿ. The former is nah-na, the latter is na-hna.

If the Latin script is parsed from left to right, longest match first, then without special provisions, the back conversion would be wrong for the latter. There are several similar examples involving these character combinations: naha nahe nahi naho nahu nahv.

A further problem encountered in transliterating Cherokee is that there are some pairs of different Cherokee words that transliterate to the same word in the Latin script. Here are some examples:

  • ᎠᏍᎡᏃ and ᎠᏎᏃ both transliterate to aseno
  • ᎨᏍᎥᎢ and ᎨᏒᎢ both transliterate to gesvi

Without special provision, a round trip conversion may change ᎠᏍᎡᏃ to ᎠᏎᏃ and change ᎨᏍᎥᎢ to ᎨᏒᎢ.

Character orders

Original Cherokee syllabary order, with the now obsolete letter [?] in red Cherokee syllabary original order.png
Original Cherokee syllabary order, with the now obsolete letter Ᏽ in red

Ꭰ (a), Ꭱ (e), Ꭲ (i), Ꭳ (o), Ꭴ (u), Ꭵ (v),

Ꭶ (ga), Ꭷ (ka), Ꭸ (ge), Ꭹ (gi), Ꭺ (go), Ꭻ (gu), Ꭼ (gv),

Ꭽ (ha), Ꭾ (he), Ꭿ (hi), Ꮀ (ho), Ꮁ (hu), Ꮂ (hv),

Ꮃ (la), Ꮄ (le), Ꮅ (li), Ꮆ (lo), Ꮇ (lu), Ꮈ (lv),

Ꮉ (ma), Ꮊ (me), Ꮋ (mi), Ꮌ (mo), Ꮍ (mu),

Ꮎ (na), Ꮏ (hna), Ꮐ (nah), Ꮑ (ne), Ꮒ (ni), Ꮓ (no), Ꮔ (nu), Ꮕ (nv),

Ꮖ (qua), Ꮗ (que), Ꮘ (qui), Ꮙ (quo), Ꮚ (quu), Ꮛ (quv),

Ꮜ (sa), Ꮝ (s), Ꮞ (se), Ꮟ (si), Ꮠ (so), Ꮡ (su), Ꮢ (sv),

Ꮣ (da), Ꮤ (ta), Ꮥ (de), Ꮦ (te), Ꮧ (di), Ꮨ (ti), Ꮩ (do), Ꮪ (du), Ꮫ (dv),

Ꮬ (dla), Ꮭ (tla), Ꮮ (tle), Ꮯ (tli), Ꮰ (tlo), Ꮱ (tlu), Ꮲ (tlv),

Ꮳ (tsa), Ꮴ (tse), Ꮵ (tsi), Ꮶ (tso), Ꮷ (tsu), Ꮸ (tsv),

Ꮹ (wa), Ꮺ (we), Ꮻ (wi), Ꮼ (wo), Ꮽ (wu), Ꮾ (wv),

Ꮿ (ya), Ᏸ (ye), Ᏹ (yi), Ᏺ (yo), Ᏻ (yu), Ᏼ (yv).

Ꭰ (a), Ꭶ (ga), Ꭷ (ka), Ꭽ (ha), Ꮃ (la), Ꮉ (ma), Ꮎ (na), Ꮏ (hna), Ꮐ (nah), Ꮖ (qua), Ꮝ (s), Ꮜ (sa), Ꮣ (da), Ꮤ (ta), Ꮬ (dla), Ꮭ (tla), Ꮳ (tsa), Ꮹ (wa), Ꮿ (ya),

Ꭱ (e), Ꭸ (ge), Ꭾ (he), Ꮄ (le), Ꮊ (me), Ꮑ (ne), Ꮗ (que), Ꮞ (se), Ꮥ (de), Ꮦ (te), Ꮮ (tle), Ꮴ (tse), Ꮺ (we), Ᏸ (ye),

Ꭲ (i), Ꭹ (gi), Ꭿ (hi), Ꮅ (li), Ꮋ (mi), Ꮒ (ni), Ꮘ (qui), Ꮟ (si), Ꮧ (di), Ꮨ (ti), Ꮯ (tli), Ꮵ (tsi), Ꮻ (wi), Ᏹ (yi),

Ꭳ (o), Ꭺ (go), Ꮀ (ho), Ꮆ (lo), Ꮌ (mo), Ꮓ (no), Ꮙ (quo), Ꮠ (so), Ꮩ (do), Ꮰ (tlo), Ꮶ (tso), Ꮼ (wo), Ᏺ (yo),

Ꭴ (u), Ꭻ (gu), Ꮁ (hu), Ꮇ (lu), Ꮍ (mu), Ꮔ (nu), Ꮚ (quu), Ꮡ (su), Ꮪ (du), Ꮱ (tlu), Ꮷ (tsu), Ꮽ (wu), Ᏻ (yu),

Ꭵ (v), Ꭼ (gv), Ꮂ (hv), Ꮈ (lv), Ꮕ (nv), Ꮛ (quv), Ꮢ (sv), Ꮫ (dv), Ꮲ (tlv), Ꮸ (tsv), Ꮾ (wv), Ᏼ (yv).

Ꭱ (e), Ꭰ (a), Ꮃ (la), Ꮵ (tsi), Ꮐ (nah), Ꮽ (wu), Ꮺ (we), Ꮅ (li), Ꮑ (ne), Ꮌ (mo),

Ꭹ (gi), Ᏹ (yi), Ꮟ (si), Ꮲ (tlv), Ꭳ (o), Ꮇ (lu), Ꮄ (le), Ꭽ (ha), Ꮼ (wo), Ꮰ (tlo),

Ꮤ (ta), Ᏼ (yv), Ꮈ (lv), Ꭿ (hi), Ꮝ (s), Ᏺ (yo), Ᏽ (mv), Ꮁ (hu), Ꭺ (go), Ꮷ (tsu),

Ꮍ (mu), Ꮞ (se), Ꮠ (so), Ꮯ (tli), Ꮘ (qui), Ꮗ (que), Ꮜ (sa), Ꮖ (qua), Ꮓ (no), Ꭷ (ka),

Ꮸ (tsv), Ꮢ (sv), Ꮒ (ni), Ꭶ (ga), Ꮩ (do), Ꭸ (ge), Ꮣ (da), Ꭼ (gv), Ꮻ (wi), Ꭲ (i),

Ꭴ (u), Ᏸ (ye), Ꮂ (hv), Ꮫ (dv), Ꭻ (gu), Ꮶ (tso), Ꮙ (quo), Ꮔ (nu), Ꮎ (na), Ꮆ (lo),

Ᏻ (yu), Ꮴ (tse), Ꮧ (di), Ꮾ (wv), Ꮪ(du), Ꮥ (de), Ꮳ (tsa), Ꭵ (v), Ꮕ (nv), Ꮦ (te),

Ꮉ (ma), Ꮡ (su), Ꮱ (tlu), Ꭾ (he), Ꮀ (ho), Ꮋ (mi), Ꮭ (tla), Ꮿ (ya), Ꮹ (wa), Ꮨ (ti),

Ꮮ (tle), Ꮏ (hna), Ꮚ (quu), Ꮬ (dla), Ꮊ (me), Ꮛ (quv).

Numerals

Sequoyah's numbers. Line 1: 1-20; Line 2: "tens" for 30-100; Line 3: 250, 360, 470, and 590; Line 4: 1,200, 2,500, 10,000; Line 5: 20,000, 50,000, and 100,000; Line 6: 500,000 and 1,000,000 Cherokee Numbers - restored.png
Sequoyah's numbers. Line 1: 1–20; Line 2: "tens" for 30–100; Line 3: 250, 360, 470, and 590; Line 4: 1,200, 2,500, 10,000; Line 5: 20,000, 50,000, and 100,000; Line 6: 500,000 and 1,000,000

Cherokee generally uses Arabic numerals (0–9). In the late 1820s, several years after the introduction and adoption of his syllabary, Sequoyah proposed a set of number signs for Cherokee; however, these were never adopted and never typeset. [14] In 2012, the Cherokee Language Consortium agreed to begin using Sequoyah's numerals in some instances. [15]

Sequoyah developed unique characters for 1 through 19, and then characters for the "tens" of 20 through 100. Additional symbols were used to note thousands and millions, and Sequoyah also used a final symbol to mark the end of a number. [14] [16] The glyphs for 1 through 20 can be grouped into groups of five that have a visual similarity to each other (1–5, 6–10, 11–15, and 16–20). [17] The Cherokee Language Consortium has created an additional symbol for zero along with symbols for billions and trillions. [15] As of Unicode 13.0, Cherokee numerals are not encoded within Unicode. [18]

Sequoyah's proposed numeral system has been described as having a "ciphered-additive structure," [16] using combinations of the characters for 1 through 9 with the characters for 20 through 100 to create larger numbers. For example, instead of writing 64, the Cherokee numerals for 60 and 4 ( Cherokee 64.svg ) would be written together. To write 10 through 19, unique characters for each number are employed. For numbers larger than 100, the system takes on features of a multiplicative-additive system, with the digits for 1 through being placed before the hundred, thousand, or million sign to indicate large numbers; [16] for example, for 504, the Cherokee numerals for 5, 100, and 4 ( Cherokee 504.svg ) would be written together.

Early history

Sequoyah, inventor of the Cherokee syllabary Sequoyah.jpg
Sequoyah, inventor of the Cherokee syllabary
Sequoyah's original syllabary characters, showing both the script forms and the print forms Original Cherokee Syllabary.jpg
Sequoyah's original syllabary characters, showing both the script forms and the print forms
External videos
Nuvola apps kaboodle.svg The Cherokee Syllabary, The Language and Life Project [19]

Around 1809, impressed by the "talking leaves" of European written languages, Sequoyah began work to create a writing system for the Cherokee language. After attempting to create a character for each word, Sequoyah realized this would be too difficult and eventually created characters to represent syllables. He worked on the syllabary for twelve years before completion and dropped or modified most of the characters he originally created.

After the syllabary was completed in the early 1820s, it achieved almost instantaneous popularity and spread rapidly throughout Cherokee society. [20] By 1825, the majority of Cherokees could read and write in their newly developed orthography. [21]

Some of Sequoyah's most learned contemporaries immediately understood that the syllabary was a great invention. For example, when Albert Gallatin, a politician and trained linguist, saw a copy of Sequoyah's syllabary, he believed it was superior to the English alphabet in that literacy could be easily achieved for Cherokee at a time when only one-third of English-speaking people achieved the same goal. [22] He recognized that even though the Cherokee student must learn 85 characters instead of 26 for English, the Cherokee could read immediately after learning all the symbols. The Cherokee student could accomplish in a few weeks what students of English writing might require two years to achieve. [23]

In 1828, the order of the characters in a chart and the shapes of the characters were modified by Cherokee author and editor Elias Boudinot to adapt the syllabary to printing presses. [24] The 86th character was dropped entirely. [25] Following these changes, the syllabary was adopted by the Cherokee Phoenix newspaper, later Cherokee Advocate , followed by the Cherokee Messenger, a bilingual paper printed in Indian Territory in the mid-19th century. [26]

In 1834, Worcester made changes to several characters in order to improve the readability of Cherokee text. Most notably, he inverted the do character (Ꮩ) so that it could not be confused with the go character (Ꭺ). [27] Otherwise, the characters remained remarkably invariant until the advent of new typesetting technologies in the 20th century. [28]

Later developments

Sign in Cherokee, North Carolina Cherokee Central Schools.jpg
Sign in Cherokee, North Carolina
Cherokee syllabary in use today, Tahlequah, Oklahoma Cherokee stop sign.png
Cherokee syllabary in use today, Tahlequah, Oklahoma

In the 1960s, the Cherokee Phoenix Press began publishing literature in the Cherokee syllabary, including the Cherokee Singing Book. [29] A Cherokee syllabary typewriter ball was developed for the IBM Selectric in the late 1970s. Computer fonts greatly expanded Cherokee writers' ability to publish in Cherokee. In 2010, a Cherokee keyboard cover was developed by Roy Boney, Jr. and Joseph Erb, facilitating more rapid typing in Cherokee. The keyboard cover is now used by students in the Cherokee Nation Immersion School, where all coursework is written in syllabary. [24]

In August 2010, the Oconaluftee Institute for Cultural Arts in Cherokee, North Carolina, acquired a letterpress and had the Cherokee syllabary recast to begin printing one-of-a-kind fine art books and prints in syllabary. [30] Artists Jeff Marley and Frank Brannon completed a collaborative project on October 19, 2013, in which they printed using Cherokee syllabary type from Southwestern Community College in the print shop at New Echota. This was the first time syllabary type has been used at New Echota since 1835. [31]

In 2015, the Unicode Consortium encoded a lowercase version of the script, since typists would often set Cherokee with two different point sizes, so as to mark beginnings of sentences and given names (as in the Latin alphabet). Handwritten Cherokee also shows a difference in lower- and uppercase letters, such as descenders and ascenders. [32] Lowercase Cherokee has already been encoded in the font Everson Mono.

The syllabary is finding increasingly diverse usage today, from books, newspapers, and websites to the street signs of Tahlequah, Oklahoma, and Cherokee, North Carolina. An increasing corpus of children's literature is printed in Cherokee to meet the needs of students in Cherokee language immersion schools in Oklahoma and North Carolina. [33]

Possible influence on Liberian Vai syllabary

In the 1960s evidence emerged suggesting that the Cherokee syllabary of North America provided a model for the design of the Vai syllabary in Liberia. [34] The Vai syllabary emerged about 1832/33. This was at a time when American missionaries were working to use the Cherokee syllabary as a model for writing Liberian languages. [35] Another link appears to have been Cherokee who emigrated to Liberia after the invention of the Cherokee syllabary (which in its early years spread rapidly among the Cherokee) but before the inventions of the Vai syllabary. One such man, Austin Curtis, married into a prominent Vai family and became an important Vai chief himself. It is perhaps not coincidence that the "inscription on a house" that drew the world's attention to the existence of the Vai script was in fact on the home of Curtis, a Cherokee. [36] There also appears to be a connection between an early form of written Bassa and the earlier Cherokee syllabary.

Classes

Oklahoma Cherokee language immersion school student writing in the Cherokee syllabary. Cherokeeclass.png
Oklahoma Cherokee language immersion school student writing in the Cherokee syllabary.

Cherokee language classes typically begin with a transliteration of Cherokee into Roman letters, only later incorporating the syllabary. The Cherokee language classes offered through Haskell Indian Nations University, Northeastern State University, [24] the University of Oklahoma, the University of Science and Arts of Oklahoma, Western Carolina University, the University of North Carolina at Chapel Hill, and the immersion elementary schools offered by the Cherokee Nation and the Eastern Band of Cherokee Indians, [37] such as New Kituwah Academy, all teach the syllabary. The fine arts degree program at Southwestern Community College incorporates the syllabary in its printmaking classes. [30]

Unicode

Cherokee was added to the Unicode Standard in September 1999, with the release of version 3.0. On June 17, 2015, with the release of version 8.0, Cherokee was redefined as a bicameral script; the character repertoire was extended to include a complete set of lowercase Cherokee letters as well as the archaic character (Ᏽ).

Blocks

The first Unicode block for Cherokee is U+13A0–U+13FF. It contains all 86 uppercase letters, together with six lowercase letters: [note 3]

Cherokee [1] [2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+13Ax
U+13Bx
U+13Cx
U+13Dx
U+13Ex
U+13Fx
Notes
1. ^ As of Unicode version 15.1
2. ^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Cherokee Supplement block is U+AB70–U+ABBF. It contains the remaining 80 lowercase letters.

Cherokee Supplement [1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+AB7xꭿ
U+AB8x
U+AB9x
U+ABAx
U+ABBxꮿ
Notes
1. ^ As of Unicode version 15.1

Fonts

A single Cherokee Unicode font, Plantagenet Cherokee, is supplied with macOS, version 10.3 (Panther) and later. Windows Vista also includes a Cherokee font. Windows 10 replaced Plantagenet Cherokee with Gadugi after the Cherokee language term for "working together". [38]

Several free Cherokee fonts are available including Digohweli, Donisiladv, and Noto Sans Cherokee. Some pan-Unicode fonts, such as Code2000, Everson Mono, and GNU FreeFont, include Cherokee characters. A commercial font, Phoreus Cherokee, published by TypeCulture, includes multiple weights and styles. [39]

See also

Notes

  1. Most sources, including materials produced by the Cherokee Nation, state that this character represented the mv syllable. [7] [8] [9] However, Worcester wrote that it represented a syllable similar to hv, but with hv more open. [10]
  2. There is a difference between the old form of do (Λ-like) and the modern form of do (V-like). The standard Digohweli font displays the modern form. Old Do Digohweli and Code2000 fonts both display the old form. [11]
  3. The PDF Unicode chart shows the modern form of the letter do.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Arabic alphabet</span> Alphabets for Arabic and other languages

The Arabic alphabet, or Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, of which most have contextual letterforms. The Arabic alphabet is considered an abjad, with only consonants required to be written; due to its optional use of diacritics to notate vowels, it is considered an impure abjad.

In the linguistic study of written languages, a syllabary is a set of written symbols that represent the syllables or moras which make up words.

<span class="mw-page-title-main">Ugaritic alphabet</span> Cuneiform consonantal alphabet of 30 letters

The Ugaritic writing system is a Cuneiform Abjad with syllabic elements used from around either 1400 BCE or 1300 BCE for Ugaritic, an extinct Northwest Semitic language, and discovered in Ugarit, Syria, in 1928. It has 30 letters. Other languages were occasionally written in the Ugaritic script in the area around Ugarit, although not elsewhere.

The Burmese alphabet is an abugida used for writing Burmese. It is ultimately adapted from a Brahmic script, either the Kadamba or Pallava alphabet of South India. The Burmese alphabet is also used for the liturgical languages of Pali and Sanskrit. In recent decades, other, related alphabets, such as Shan and modern Mon, have been restructured according to the standard of the Burmese alphabet

The Balinese script, natively known as Aksara Bali and Hanacaraka, is an abugida used in the island of Bali, Indonesia, commonly for writing the Austronesian Balinese language, Old Javanese, and the liturgical language Sanskrit. With some modifications, the script is also used to write the Sasak language, used in the neighboring island of Lombok. The script is a descendant of the Brahmi script, and so has many similarities with the modern scripts of South and Southeast Asia. The Balinese script, along with the Javanese script, is considered the most elaborate and ornate among Brahmic scripts of Southeast Asia.

<span class="mw-page-title-main">Cherokee language</span> Iroquoian language spoken by the Cherokee people

Cherokee or Tsalagi is an endangered-to-moribund Iroquoian language and the native language of the Cherokee people. Ethnologue states that there were 1,520 Cherokee speakers out of 376,000 Cherokee in 2018, while a tally by the three Cherokee tribes in 2019 recorded about 2,100 speakers. The number of speakers is in decline. The Tahlequah Daily Press reported in 2019 that most speakers are elderly, about eight fluent speakers die each month, and that only 5 people under the age of 50 are fluent. The dialect of Cherokee in Oklahoma is "definitely endangered", and the one in North Carolina is "severely endangered" according to UNESCO. The Lower dialect, formerly spoken on the South Carolina–Georgia border, has been extinct since about 1900. The dire situation regarding the future of the two remaining dialects prompted the Tri-Council of Cherokee tribes to declare a state of emergency in June 2019, with a call to enhance revitalization efforts.

<span class="mw-page-title-main">Inuktitut syllabics</span> Abugida-type writing system used in Canada

Inuktitut syllabics is an abugida-type writing system used in Canada by the Inuktitut-speaking Inuit of the territory of Nunavut and the Nunavik and Nunatsiavut regions of Quebec and Labrador, respectively. In 1976, the Language Commission of the Inuit Cultural Institute made it the co-official script for the Inuit languages, along with the Latin script.

<span class="mw-page-title-main">Tamil script</span> Brahmic script

The Tamil script is an abugida script that is used by Tamils and Tamil speakers in India, Sri Lanka, Malaysia, Singapore, Indonesia and elsewhere to write the Tamil language. It is one of the official scripts of the Indian Republic. Certain minority languages such as Saurashtra, Badaga, Irula and Paniya are also written in the Tamil script.

<span class="mw-page-title-main">Canadian Aboriginal syllabics</span> Writing systems for indigenous North American languages created in 1840 CE

Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of writing systems used in a number of Indigenous Canadian languages of the Algonquian, Inuit, and (formerly) Athabaskan language families. These languages had no formal writing system previously. They are valued for their distinctiveness from the Latin script and for the ease with which literacy can be achieved. For instance, by the late 19th century the Cree had achieved what may have been one of the highest rates of literacy in the world.

<span class="mw-page-title-main">Cree syllabics</span> Writing system for Cree dialects of Canada

Cree syllabics are the versions of Canadian Aboriginal syllabics used to write Cree dialects, including the original syllabics system created for Cree and Ojibwe. There are two main varieties of syllabics for Cree: Western Cree syllabics and Eastern Cree syllabics. Syllabics were later adapted to several other languages. It is estimated that over 70,000 Algonquian-speaking people use the script, from Saskatchewan in the west to Hudson Bay in the east, the US border to Mackenzie and Kewatin in the north.

<span class="mw-page-title-main">Yi script</span> Script used to write Yi peoples language

The Yi scripts are two scripts used to write the Yi languages; Classical Yi, and the later Yi syllabary. The script is historically known in Chinese as Cuan Wen or Wei Shu and various other names (夷字、倮語、倮倮文、畢摩文), among them "tadpole writing" (蝌蚪文).

The Afaka script is a syllabary of 56 letters devised in 1910 for the Ndyuka language, an English-based creole of Suriname. The script is named after its inventor, Afáka Atumisi. It continues to be used to write Ndyuka in the 21st century, but the literacy rate in the language for all scripts is under 10%.

The Bassa language is a Kru language spoken by about 600,000 Bassa people in Liberia, Ivory Coast, and Sierra Leone.

<span class="mw-page-title-main">Mandombe script</span> Congolese writing system

Mandombe or Mandombé is a script proposed in 1978 in Mbanza-Ngungu in the Bas-Congo province of the Democratic Republic of the Congo by Wabeladio Payi, who related that it was revealed to him in a dream by Simon Kimbangu, the prophet of the Kimbanguist Church. Mandombe is based on the sacred shapes and , and intended for writing African languages such as Kikongo, as well as the four national languages of the Congo, Kikongo ya leta, Lingala, Tshiluba and Swahili, though it does not have enough vowels to write Lingala fully. It is taught in Kimbanguist church schools in Angola, the Republic of the Congo, and the Democratic Republic of the Congo. It is also promoted by the Kimbanguist Centre de l’Écriture Négro-Africaine (CENA). The Mandombe Academy at CENA is currently working on transcribing other African languages in the script. It has been classified as the third most viable indigenous script of recent indigenous west African scripts, behind only the Vai syllabary and the N'Ko alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Carrier syllabics</span> Script for the Carrier language of British Columbia, Canada

Carrier or Déné syllabics is a script created by Adrien-Gabriel Morice for the Carrier language. It was inspired by Cree syllabics and is one of the writing systems in the Canadian Aboriginal syllabics Unicode range.

Yi Syllables is a Unicode block containing the 1,165 characters of the Liangshan Standard Yi script for writing the Nuosu language.

<span class="mw-page-title-main">Pahawh Hmong</span> Indigenous semi-syllabic script, invented to write two Hmong languages

Pahawh Hmong is an indigenous semi-syllabic script, invented in 1959 by Shong Lue Yang, to write two Hmong languages, Hmong Daw (Hmoob Dawb White Miao) and Hmong Njua AKA Hmong Leng (Moob Leeg Green Miao).

<span class="mw-page-title-main">Writing system</span> Convention visually representing verbal communication

A writing system comprises a particular set of symbols, called a script, as well as the rules by which the script represents a particular language. Most writing systems can be broadly categorized into alphabets, syllabaries, or logographies. Alphabets use symbols called letters that correspond to spoken phonemes. Abjads generally only have letters for consonants, while pure alphabets have letters for both consonants and vowels. Abugidas use characters that correspond to consonant–vowel pairs. Syllabaries use symbols called syllabograms to represent syllables or moras. Logographies use characters that represent semantic units, such as words or morphemes.

<span class="mw-page-title-main">Bamum script</span> Set of scripts for the Bamum language of Cameroon

The Bamum scripts are an evolutionary series of six scripts created for the Bamum language by Ibrahim Njoya, King of Bamum. They are notable for evolving from a pictographic system to a semi-syllabary in the space of fourteen years, from 1896 to 1910. Bamum type was cast in 1918, but the script fell into disuse around 1931. A project began around 2007 to revive the Bamum script.

References

  1. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 337.
  2. "Cherokee language". www.britannica.com. Encyclopædia Britannica. Retrieved 22 May 2014.
  3. Diamond, Jared (1999). Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies . New York: Norton. p.  228. ISBN   0393317552.
  4. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 337.
  5. Walker & Sarbaugh 1993, pp. 72, 76.
  6. Giasson 2004, p. 42.
  7. "Syllabary Chart" (PDF). Cherokee Nation. Archived from the original (PDF) on 15 January 2018. Retrieved 22 December 2020.
  8. Cushman 2013, p. 93.
  9. "Cherokee: Range: 13A0–13FF" (PDF). The Unicode Standard, Version 9.0. Retrieved 10 June 2017.
  10. Walker & Sarbaugh 1993, pp. 77, 89–90.
  11. "Cherokee", Language geek font download
  12. "Cherokee language, writing system and pronunciation". Omniglot . sec. "Hand-written Cherokee syllabary".
  13. Walker & Sarbaugh 1993, pp. 72–75.
  14. 1 2 Giasson 2004, p. 7.
  15. 1 2 Chavez, Will (November 9, 2012). "Sequoyah's numeric system makes comeback". Cherokee Phoenix. Tahlequah, Oklahoma. Retrieved March 21, 2021.
  16. 1 2 3 Chrisomalis, Stephen (March 18, 2021). "Sequoyah and the Almost-Forgotten History of Cherokee Numerals". The MIT Press Reader. Retrieved March 21, 2021.
  17. Chrisomalis, Stephen (2020). Reckonings: Numerals, Cognition, and History. Cambridge, Massachusetts: MIT Press. pp. 128–129. ISBN   978-0-262-04463-9 . Retrieved April 13, 2021.
  18. "Americas: 20.1 Cherokee" (PDF). The Unicode Standard Version 13.0 – Core Specification. Mountain View, CA: Unicode Consortium. March 2020. p. 789. ISBN   978-1-936213-26-9 . Retrieved March 22, 2021.
  19. "The Language and Life Project" . Retrieved April 13, 2023.
  20. Walker & Sarbaugh 1993, p. 70–72.
  21. McLoughlin 1986, p. 353.
  22. "Success of the "civilizing" project among the Cherokee | Teach US History".
  23. Langguth, A. J. (2010). Driven West: Andrew Jackson and the Trail of Tears to the Civil War. New York, Simon & Schuster. p. 71. ISBN   978-1-4165-4859-1.
  24. 1 2 3 "Cherokee Nation creates syllabary". Indian Country Today. March 16, 2010. Archived from the original on October 1, 2016. Retrieved 5 November 2019.
  25. Kilpatrick & Kilpatrick 1968, p. 23.
  26. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 362.
  27. Giasson 2004, p. 29–33.
  28. Giasson 2004, p. 35.
  29. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 750.
  30. 1 2 "Letterpress arrives at OICA" Archived November 30, 2010, at the Wayback Machine Southwestern Community College (retrieved 21 Nov 2010)
  31. "New Echota days begin this Saturday" . Calhoun Times. Oct 18, 2013. Retrieved 21 July 2017.
  32. "Working group Document : Revised proposal for the addition of Cherokee characters to the UCS" (PDF). Unicode.org. Retrieved 2015-06-21.
  33. Neal, Dale (2016-05-26). "Beloved children's book translated into Cherokee". Asheville Citizen Times. Retrieved 28 February 2019.
  34. Summitt, April R. (2012). Sequoyah and the Invention of the Cherokee Alphabet. ABC-CLIO. p. 83. ISBN   978-0-313-39177-4 . Retrieved 25 July 2022.
  35. Appiah, Anthony; Gates (Jr.), Henry Louis (2010). Appiah, Anthony; Gates Jr., Henry Louis= (eds.). Encyclopedia of Africa. Oxford University Press. p. 552. ISBN   978-0-19-533770-9 . Retrieved 25 July 2022.
  36. Tuchscherer & Hair 2002.
  37. "Cherokee Language Revitalization Project." Archived 2010-05-28 at the Wayback Machine Western Carolina University. (retrieved 23 Aug 2010)
  38. Gadugi font family. Microsoft Typography
  39. "Phoreus Cherokee". TypeCulture. Retrieved 15 January 2018.

Bibliography

Further reading