Cherokee syllabary

Last updated
Cherokee
Cherokee sample.svg
Tsa-la-gi ("Cherokee") written in the Cherokee syllabary
Type
Languages Cherokee language
Time period
1820s [1] – present [2]
DirectionLeft-to-right
ISO 15924 Cher, 445
Unicode alias
Cherokee

The Cherokee syllabary is a syllabary invented by Sequoyah in the late 1810s and early 1820s to write the Cherokee language. His creation of the syllabary is particularly noteworthy as he could not previously read any script. [3] He first experimented with logograms, but his system later developed into a syllabary. In his system, each symbol represents a syllable rather than a single phoneme; the 85 (originally 86) [4] characters provide a suitable method to write Cherokee. Although some symbols resemble Latin, Greek, and Cyrillic letters, they are not used to represent the same sounds.

Contents

Description

Sequoyah, inventor of the Cherokee syllabary Sequoyah.jpg
Sequoyah, inventor of the Cherokee syllabary

Each of the characters represents one syllable, as in the Japanese kana and the Bronze Age Greek Linear B writing systems. The first six characters represent isolated vowel syllables. Characters for combined consonant and vowel syllables then follow.

The charts below show the syllabary in recitation order, left to right, top to bottom as arranged by Samuel Worcester, along with his commonly used transliterations. [5] [6] He played a key role in the development of Cherokee printing from 1828 until his death in 1859.

The transliteration working from the syllabary uses conventional consonants like qu, ts,..., and may differ from the ones used in the phonological orthographies (first column in the below chart, in the "d/t system").

The chart below uses Unicode characters from the Cherokee block. For an image alternative, see File:Cherokee Syllabary.svg.
Consonantaeiouv [ə̃]
Øa e i ouv
g / kgaka ge gi gogugv
hha he hi hohuhv
l / hlla le li lolulv
mma me mi momu*
n / hnnahnanahne ni nonunv
gw / kwqua que qui quoquuquv
sssa se si sosusv
d / tdata deteditidodudv
dl / tl (hl)dlatla tle tli tlotlutlv
j / c
(dz / ts)
tsa tse tsi tsotsutsv
w / hwwa we wi wowuwv
y / hyya ye yi yoyuyv
* The character Ᏽ was previously used to represent the syllable mv, but is no longer used. [note 1]

The Latin letter 'v' in the transcriptions, seen in the last column, represents a nasal vowel, /ə̃/.

The Cherokee character Ꮩ (do) does have a different orientation in old documents, resembling a Greek Λ (or barless A) rather than a Latin V as in modern documents. [note 2]

There is also a handwritten cursive form of the syllabary; [12] notably, the handwritten glyphs bear little resemblance to the printed forms.

Detailed considerations

The phonetic values of these characters do not equate directly to those represented by the letters of the Latin script. Some characters represent two distinct phonetic values (actually heard as different syllables), while others may represent multiple variations of the same syllable. [13] Not all phonemic distinctions of the spoken language are represented:

As with some other underspecified writing systems (like Arabic), adult speakers can distinguish words by context.

If a labial consonant such as p or b appears in a borrowed word or name, it is written using the qu row. This /kw/ ~ /p/ correspondence is a known linguistic phenomenon that exists elsewhere (cf. P-Celtic, Osco-Umbrian).

Transliteration issues

Some Cherokee words pose a problem for transliteration software because they contain adjacent pairs of single letter symbols that (without special provisions) would be combined when doing the back-conversion from Latin script to Cherokee. Here are a few examples:

For these examples, the back conversion is likely to join s-a as sa or s-i as si. One solution is to use an apostrophe to separate the two,[ citation needed ] as is done in Japanese (e.g.: Man'yogana): itsalis'anedi.

Other Cherokee words contain character pairs that entail overlapping transliteration sequences. Examples:

If the Latin script is parsed from left to right, longest match first, then without special provisions, the back conversion would be wrong for the latter. There are several similar examples involving these character combinations: naha nahe nahi naho nahu nahv.

A further problem encountered in transliterating Cherokee is that there are some pairs of different Cherokee words that transliterate to the same word in the Latin script. Here are some examples:

Without special provision, a round trip conversion may change ᎠᏍᎡᏃ to ᎠᏎᏃ and change ᎨᏍᎥᎢ to ᎨᏒᎢ.

Character orders

Original Cherokee syllabary order, with the now obsolete letter [?] in red Cherokee syllabary original order.png
Original Cherokee syllabary order, with the now obsolete letter Ᏽ in red

Numerals

Cherokee uses Arabic numerals (0–9). Sequoyah proposed a system of numerals for Cherokee, but his system was never adopted. [14] Sequoyah's system included symbols for 1–20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, as well as a group of three symbols for 'thousand', and another group of three symbols for 'million'. [14]

Early history

Sequoyah's original syllabary characters, showing both the script forms and the print forms Original Cherokee Syllabary.jpg
Sequoyah's original syllabary characters, showing both the script forms and the print forms
External video
Nuvola apps kaboodle.svg The Cherokee Syllabary, NCLLP [15]

Around 1809, impressed by the "talking leaves" of European written languages, Sequoyah began work to create a writing system for the Cherokee language. After attempting to create a character for each word, Sequoyah realized this would be too difficult and eventually created characters to represent syllables. He worked on the syllabary for twelve years before completion and dropped or modified most of the characters he originally created.

After the syllabary was completed in the early 1820s, it achieved almost instantaneous popularity and spread rapidly throughout Cherokee society. [16] By 1825, the majority of Cherokees could read and write in their newly developed orthography. [17]

Some of Sequoyah's most learned contemporaries immediately understood that the syllabary was a great invention. For example, when Albert Gallatin, a politician and trained linguist, saw a copy of Sequoyah's syllabary, he believed it was superior to the English alphabet.[ clarification needed ] He recognized that even though the Cherokee student must learn 85 characters instead of 26 for English, the Cherokee could read immediately after learning all the symbols. The Cherokee student could accomplish in a few weeks what students of English writing might require two years to achieve. [18]

In 1828, the order of the characters in a chart and the shapes of the characters were modified by Cherokee author and editor Elias Boudinot to adapt the syllabary to printing presses. [19] The 86th character was dropped entirely. [20] Following these changes, the syllabary was adopted by the Cherokee Phoenix newspaper, later Cherokee Advocate , followed by the Cherokee Messenger, a bilingual paper printed in Indian Territory in the mid-19th century. [21]

In 1834, Worcester made changes to several characters in order to improve the readability of Cherokee text. Most notably, he inverted the do character (Ꮩ) so that it could not be confused with the go character (Ꭺ). [22] Otherwise, the characters remained remarkably invariant until the advent of new typesetting technologies in the 20th century. [23]

Later developments

Sign in Cherokee, North Carolina Cherokee Central Schools.jpg
Sign in Cherokee, North Carolina
Cherokee syllabary in use today, Tahlequah, Oklahoma Cherokee stop sign.png
Cherokee syllabary in use today, Tahlequah, Oklahoma

In the 1960s, the Cherokee Phoenix Press began publishing literature in the Cherokee syllabary, including the Cherokee Singing Book. [24] A Cherokee syllabary typewriter ball was developed for the IBM Selectric in the late 1970s. Computer fonts greatly expanded Cherokee writers' ability to publish in Cherokee. In 2010, a Cherokee keyboard cover was developed by Roy Boney, Jr. and Joseph Erb, facilitating more rapid typing in Cherokee. The keyboard cover is now used by students in the Cherokee Nation Immersion School, where all coursework is written in syllabary. [19]

In August 2010, the Oconaluftee Institute for Cultural Arts in Cherokee, North Carolina acquired a letterpress and had the Cherokee syllabary recast to begin printing one-of-a-kind fine art books and prints in syllabary. [25] Artists Jeff Marley and Frank Brannon completed a collaborative project on October 19, 2013, in which they printed using Cherokee syllabary type from Southwestern Community College in the print shop at New Echota. This was the first time syllabary type has been used at New Echota since 1835. [26]

In 2015 the Unicode Consortium encoded a lowercase version of the script, since typists would often set Cherokee with two different point sizes, so as to mark beginnings of sentences and given names (as in the Latin alphabet). Handwritten Cherokee also shows a difference in lower- and uppercase letters, such as descenders and ascenders. [27] Lowercase Cherokee has already been encoded in the font Everson Mono.

The syllabary is finding increasingly diverse usage today, from books, newspapers, and websites to the street signs of Tahlequah, Oklahoma and Cherokee, North Carolina. An increasing corpus of children's literature is printed in Cherokee to meet the needs of students in Cherokee language immersion schools in Oklahoma and North Carolina. [28]

Possible influence on Liberian Vai syllabary

In recent years evidence has emerged suggesting that the Cherokee syllabary provided a model for the design of the Vai syllabary in Liberia, Africa. The Vai syllabary emerged about 1832/33. The link appears to have been Cherokee who emigrated to Liberia after the invention of the Cherokee syllabary (which in its early years spread rapidly among the Cherokee) but before the inventions of the Vai syllabary. One such man, Austin Curtis, married into a prominent Vai family and became an important Vai chief himself. It is perhaps not coincidence that the "inscription on a house" that drew the world's attention to the existence of the Vai script was in fact on the home of Curtis, a Cherokee. [29] There also appears to be a connection between an early form of written Bassa and the earlier Cherokee syllabary.

Classes

Oklahoma Cherokee language immersion school student writing in the Cherokee syllabary. Cherokeeclass.png
Oklahoma Cherokee language immersion school student writing in the Cherokee syllabary.

Cherokee language classes typically begin with a transliteration of Cherokee into Roman letters, only later incorporating the syllabary. The Cherokee language classes offered through Haskell Indian Nations University, Northeastern State University, [19] the University of Oklahoma, the University of Science and Arts of Oklahoma, Western Carolina University, the University of North Carolina at Chapel Hill, and the immersion elementary schools offered by the Cherokee Nation and the Eastern Band of Cherokee Indians, [30] such as New Kituwah Academy, all teach the syllabary. The fine arts degree program at Southwestern Community College incorporates the syllabary in its printmaking classes. [25]

Unicode

Cherokee was added to the Unicode Standard in September, 1999 with the release of version 3.0. On June 17, 2015, with the release of version 8.0, Cherokee was redefined as a bicameral script; the character repertoire was extended to include a complete set of lowercase Cherokee letters as well as the archaic character (Ᏽ).

Blocks

The first Unicode block for Cherokee is U+13A0U+13FF. It contains all 86 uppercase letters, together with six lowercase letters: [note 3]

Cherokee [1] [2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+13Ax
U+13Bx
U+13Cx
U+13Dx
U+13Ex
U+13Fx
Notes
1. ^ As of Unicode version 13.0
2. ^ Grey areas indicate non-assigned code points

The Cherokee Supplement block is U+AB70U+ABBF. It contains the remaining 80 lowercase letters.

Cherokee Supplement [1]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+AB7xꭿ
U+AB8x
U+AB9x
U+ABAx
U+ABBxꮿ
Notes
1. ^ As of Unicode version 13.0

Fonts

A single Cherokee Unicode font, Plantagenet Cherokee, is supplied with macOS, version 10.3 (Panther) and later. Windows Vista also includes a Cherokee font. Windows 10 replaced Plantagenet Cherokee with Gadugi. Several free Cherokee fonts are available including Digohweli, Donisiladv, and Noto Sans Cherokee. Some pan-Unicode fonts, such as Code2000, Everson Mono, and GNU FreeFont, include Cherokee characters. A commercial font, Phoreus Cherokee, published by TypeCulture, includes multiple weights and styles. [31]

See also

Notes

  1. Most sources, including materials produced by the Cherokee Nation, state that this character represented the mv syllable. [7] [8] [9] However, Worcester wrote that it represented a syllable similar to hv, but more open. [10]
  2. There is a difference between the old form of do (Λ-like) and the modern form of do (V-like). The standard Digohweli font displays the modern form. Old Do Digohweli and Code2000 fonts both display the old form. [11]
  3. The PDF Unicode chart shows the modern form of the letter do.

Related Research Articles

Abugida Writing system

An abugida, or alphasyllabary, is a segmental writing system in which consonant–vowel sequences are written as a unit; each unit is based on a consonant letter, and vowel notation is secondary. This contrasts with a full alphabet, in which vowels have status equal to consonants, and with an abjad, in which vowel marking is absent, partial, or optional. The terms also contrast them with a syllabary, in which the symbols cannot be split into separate consonants and vowels.

Arabic alphabet Alphabet for Arabic and other languages

The Arabic alphabet, or Arabic abjad, is the Arabic script as it is codified for writing Arabic. It is written from right to left in a cursive style and includes 28 letters. Most letters have contextual letterforms.

A diacritic is a glyph added to a letter or basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. Diacritic is primarily an adjective, though sometimes used as a noun, whereas diacritical is only ever an adjective. Some diacritical marks, such as the acute ( ´ ) and grave ( ` ), are often called accents. Diacritical marks may appear above or below a letter, or in some other position such as within the letter or between two letters.

Syllabary Set of written symbols that represent the syllables or moras which make up spoken words.

In the linguistic study of written languages, a syllabary is a set of written symbols that represent the syllables or moras which make up words.

Ugaritic alphabet cuneiform alphabet of 27 letters, expanded to 30

The Ugaritic alphabet is a cuneiform abjad used from around either the fifteenth century BCE or 1300 BCE for Ugaritic, an extinct Northwest Semitic language, and discovered in Ugarit, Syria, in 1928. It has 30 letters. Other languages were occasionally written in the Ugaritic script in the area around Ugarit, although not elsewhere.

The Burmese alphabet is an abugida used for writing Burmese. It is ultimately a Brahmic script adapted from either the Kadamba or Pallava alphabet of South India and more immediately an adaptation of Old Mon or Pyu script. The Burmese alphabet is also used for the liturgical languages of Pali and Sanskrit.

The Balinese script, natively known as Aksara Bali and Hanacaraka, is an abugida used in the island of Bali, Indonesia, commonly for writing the Austronesian Balinese language, Old Javanese, and the liturgical language Sanskrit. With some modifications, the script is also used to write the Sasak language, used in the neighboring island of Lombok. The script is a descendant of the Brahmi script, and so has many similarities with the modern scripts of South and Southeast Asia. The Balinese script, along with the Javanese script, is considered the most elaborate and ornate among Brahmic scripts of Southeast Asia.

Cherokee language Iroquoian language spoken by the Cherokee people

Cherokee is an endangered-to-moribund Iroquoian language and the native language of the Cherokee people. Ethnologue states that there were 1,520 Cherokee speakers out of 376,000 Cherokee in 2018, while a tally by the three Cherokee tribes in 2019 recorded ~2,100 speakers. The number of speakers is in decline. About eight fluent speakers die each month, and only a handful of people under the age of 40 are fluent. The dialect of Cherokee in Oklahoma is "definitely endangered", and the one in North Carolina is "severely endangered" according to UNESCO. The Lower dialect, formerly spoken on the South Carolina–Georgia border, has been extinct since about 1900. The dire situation regarding the future of the two remaining dialects prompted the Tri-Council of Cherokee tribes to declare a state of emergency in June 2019, with a call to enhance revitalization efforts.

Tamil script The abugida script used for the Tamil language

The Tamil script is an abugida script that is used by Tamils and Tamil speakers in India, Sri Lanka, Malaysia, Singapore, Indonesia and elsewhere to write the Tamil language, using consonants and diacritics not represented in the Tamil alphabet. Certain minority languages such as Saurashtra, Badaga, Irula and Paniya are also written in the Tamil script.

Khmer script Abugida script for the Cambodian (Khmer) language

The Khmer script is an abugida (alphasyllabary) script used to write the Khmer language. It is also used to write Pali in the Buddhist liturgy of Cambodia and Thailand.

Wylie transliteration Method for transliterating Tibetan script

Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English language typewriter. The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie, who created the system and described it in a 1959 paper published in the Harvard Journal of Asiatic Studies. It has subsequently become a standard transliteration scheme in Tibetan studies, especially in the United States.

Canadian Aboriginal syllabics writing systems for indigenous North American languages created in 1840 CE

Canadian syllabic writing, or simply syllabics, is a family of abugidas created by James Evans to write a number of indigenous Canadian languages of the Algonquian, Inuit, and (formerly) Athabaskan language families, which had no formal writing system previously. They are valued for their distinctiveness from the Latin script of the dominant languages and for the ease with which literacy can be achieved; indeed, by the late 19th century the Cree had achieved what may have been one of the highest rates of literacy in the world.

Mandombe script

Mandombe or Mandombé is a script proposed in 1978 in Mbanza-Ngungu in the Bas-Congo province of the Democratic Republic of the Congo by Wabeladio Payi, who related that it was revealed to him in a dream by Simon Kimbangu, the prophet of the Kimbanguist Church. Mandombe is based on the sacred shapes and , and intended for writing African languages such as the four national languages of the Congo, Kikongo, Lingala, Tshiluba and Swahili, though it does not have enough vowels to write Lingala fully. It is taught in Kimbanguist church schools in Angola, the Republic of the Congo, and the Democratic Republic of the Congo. It is also promoted by the Kimbanguist Centre de l’Écriture Négro-Africaine (CENA). The Mandombe Academy at CENA is currently working on transcribing other African languages in the script. It has been classified as the third most viable indigenous script of recent indigenous west African scripts, behind only the Vai syllabary and the N'Ko alphabet.

Latin script writing system used for most European languages

Latin script, also known as Roman script, is a set of graphic signs (script) based on the letters of the classical Latin alphabet. This is derived from a form of the Cumaean Greek version of the Greek alphabet used by the Etruscans. Several Latin-script alphabets exist, which differ in graphemes, collation and phonetic values from the classical Latin alphabet.

Vai syllabary writing system

The Vai syllabary is a syllabic writing system devised for the Vai language by Momolu Duwalu Bukele of Jondu, in what is now Grand Cape Mount County, Liberia. Bukele is regarded within the Vai community, as well as by most scholars, as the syllabary's inventor and chief promoter when it was first documented in the 1830s. It is one of the two most successful indigenous scripts in West Africa in terms of the number of current users and the availability of literature written in the script, the other being N'Ko.

The Woleai or Caroline Island script, thought to have been a syllabary, was a partially Latin-based script indigenous to Woleai Atoll and nearby islands of Micronesia and used to write the Woleaian language until the mid 20th century. At the time the script was first noticed by Europeans, Micronesia was known as the Caroline Islands, hence the name Caroline Island script.

Writing system Any conventional method of visually representing verbal communication

A writing system is a method of visually representing verbal communication. While both writing and speech are useful in conveying messages, writing differs in also being a reliable form of information storage and transfer. Writing systems require shared understanding between writers and readers of the meaning behind the sets of characters that make up a script. Writing is usually recorded onto a durable medium, such as paper or electronic storage, although non-durable methods may also be used, such as writing on a computer display, on a blackboard, in sand, or by skywriting. Reading a text can be accomplished purely in the mind as an internal process, or expressed orally.

Bamum script writing system

The Bamum scripts are an evolutionary series of six scripts created for the Bamum language by King Njoya of Cameroon at the turn of the 19th century. They are notable for evolving from a pictographic system to a partially alphabetic syllabic script in the space of 14 years, from 1896 to 1910. Bamum type was cast in 1918, but the script fell into disuse around 1931. A project began around 2007 to revive the Bamum script.

History of the Cherokee language

This article is a detailed history of the Cherokee language, the indigenous American Iroquoian language native to the Cherokee people. In 2019, the Tri-Council of Cherokee tribes declared a state of emergency for the language due the threat of it going extinct, calling for the enhancement of revitalization programs.

References

  1. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 337.
  2. "Cherokee language". www.britannica.com. Encyclopædia Britannica. Retrieved 22 May 2014.
  3. Diamond, Jared (1999). Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies . New York: Norton. p.  228. ISBN   0393317552.
  4. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 337.
  5. Walker & Sarbaugh 1993, pp. 72, 76.
  6. Giasson 2004, p. 42.
  7. "Syllabary Chart" (PDF). Cherokee Nation. Retrieved 15 January 2018.
  8. Cushman 2013, p. 93.
  9. "Cherokee: Range: 13A0–13FF" (PDF). The Unicode Standard, Version 9.0. Retrieved 10 June 2017.
  10. Walker & Sarbaugh 1993, pp. 77, 89–90.
  11. "Cherokee", Language geek font download
  12. "Cherokee language, writing system and pronunciation". Omniglot . sec. "Hand-written Cherokee syllabary".
  13. Walker & Sarbaugh 1993, pp. 72–75.
  14. 1 2 Giasson 2004, p. 7.
  15. "The North Carolina Language and Life Project" . Retrieved April 2, 2016.
  16. Walker & Sarbaugh 1993, p. 70–72.
  17. McLaughlin 1986, p. 353.
  18. Langguth, A. J. (2010). Driven West: Andrew Jackson and the Trail of Tears to the Civil War. New York, Simon & Schuster. p. 71. ISBN   978-1-4165-4859-1.
  19. 1 2 3 "Cherokee Nation creates syllabary". Indian Country Today. March 16, 2010. Archived from the original on October 1, 2016. Retrieved 5 November 2019.
  20. Kilpatrick & Kilpatrick 1968, p. 23.
  21. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 362.
  22. Giasson 2004, p. 29–33.
  23. Giasson 2004, p. 35.
  24. Sturtevant & Fogelson 2004, p. 750.
  25. 1 2 "Letterpress arrives at OICA" Archived November 30, 2010, at the Wayback Machine Southwestern Community College (retrieved 21 Nov 2010)
  26. "New Echota days begin this Saturday" . Calhoun Times. Oct 18, 2013. Retrieved 21 July 2017.
  27. "Working group Document : Revised proposal for the addition of Cherokee characters to the UCS" (PDF). Unicode.org. Retrieved 2015-06-21.
  28. Neal, Dale (2016-05-26). "Beloved children's book translated into Cherokee". Asheville Citizen Times. Retrieved 28 February 2019.
  29. Tuchscherer 2002.
  30. "Cherokee Language Revitalization Project." Archived 2010-05-28 at the Wayback Machine Western Carolina University. (retrieved 23 Aug 2010)
  31. "Phoreus Cherokee". TypeCulture. Retrieved 15 January 2018.

Bibliography

Further reading