This article needs additional citations for verification .(November 2022) |
Icelandic Braille | |
---|---|
Script type | alphabet |
Print basis | Icelandic alphabet |
Languages | Icelandic |
Related scripts | |
Parent systems | Braille
|
Icelandic Braille is the braille alphabet of the Icelandic language.
The letter assignment is the same as in the Scandinavian Braille with the addition of certain Icelandic letters. There is even more overlap with the Faroese Braille. The base letters are the same as in French Braille. Note that c, q, w, and z are not used in Modern Icelandic, but are included so that foreign proper names can still be spelt. [1]
a | á | b | c | d | ð | e | é | f | g |
h | i | í | j | k | l | m | n | o | ó |
p | q | r | s | t | u | ú | v | w | x |
y | ý | z | þ | æ | ö | . | ? | @ | % |
. | , | ’ | ; | : | . | ! | ? | ” | * | / |
- | — | ... „ ... “ | ... ‚ ... ‘ | ... ( ... ) | ... [ ... ] |
UNESCO (2013) reports that ⠠ is both the mark of capitalization and the ellipsis. However, as they have wrong info about which letters mean which in the alphabet in regard to the Nordic countries, this information is not to be trusted.
Braille is a tactile writing system used by people who are visually impaired. It can be read either on embossed paper or by using refreshable braille displays that connect to computers and smartphone devices. Braille can be written using a slate and stylus, a braille writer, an electronic braille notetaker or with the use of a computer connected to a braille embosser.
New York Point is a braille-like system of tactile writing for the blind invented by William Bell Wait (1839–1916), a teacher in the New York Institute for the Education of the Blind. The system used one to four pairs of points set side by side, each containing one or two dots. The most common letters are written with the fewest points, a strategy also employed by the competing American Braille.
Thai Braille (อักษรเบรลล์) and Lao Braille (ອັກສອນເບຣລລ໌) are the braille alphabets of the Thai language and Lao language. Thai Braille was adapted by Genevieve Caulfield, who knew both English and Japanese Braille. Unlike the print Thai alphabet, which is an abugida, Thai and Lao Braille have full letters rather than diacritics for vowels. However, traces of the abugida remain: Only the consonants are based on the international English and French standard, while the vowels are reassigned and the five vowels transcribed a e i o u are taken from Japanese Braille.
Russian Braille is the braille alphabet of the Russian language. With suitable extensions, it is used for languages of neighboring countries that are written in Cyrillic in print, such as Ukrainian and Mongolian. It is based on the Latin transliteration of Cyrillic, with additional letters assigned idiosyncratically. In Russian, it is known as the Braille Script.
Bharati braille, or Bharatiya Braille, is a largely unified braille script for writing the languages of India. When India gained independence, eleven braille scripts were in use, in different parts of the country and for different languages. By 1951, a single national standard had been settled on, Bharati braille, which has since been adopted by Sri Lanka, Nepal, and Bangladesh. There are slight differences in the orthographies for Nepali in India and Nepal, and for Tamil in India and Sri Lanka. There are significant differences in Bengali Braille between India and Bangladesh, with several letters differing. Pakistan has not adopted Bharati braille, so the Urdu Braille of Pakistan is an entirely different alphabet than the Urdu Braille of India, with their commonalities largely due to their common inheritance from English or International Braille. Sinhala Braille largely conforms to other Bharati, but differs significantly toward the end of the alphabet, and is covered in its own article.
Greek Braille is the braille alphabet of the Greek language. It is based on international braille conventions, generally corresponding to Latin transliteration. In Greek, it is known as Κώδικας Μπράιγ Kôdikas Brég "Braille Code".
The Esperanto language has a dedicated braille alphabet. One Esperanto braille magazine, Esperanta Ligilo, has been published since 1904, and another, Aŭroro, since 1920.
The goal of braille uniformity is to unify the braille alphabets of the world as much as possible, so that literacy in one braille alphabet readily transfers to another. Unification was first achieved by a convention of the International Congress on Work for the Blind in 1878, where it was decided to replace the mutually incompatible national conventions of the time with the French values of the basic Latin alphabet, both for languages that use Latin-based alphabets and, through their Latin equivalents, for languages that use other scripts. However, the unification did not address letters beyond these 26, leaving French and German Braille partially incompatible and as braille spread to new languages with new needs, national conventions again became disparate. A second round of unification was undertaken under the auspices of UNESCO in 1951, setting the foundation for international braille usage today.
Armenian Braille is either of two braille alphabets used for writing the Armenian language. The assignments of the Armenian alphabet to braille patterns is largely consistent with unified international braille, with the same punctuation, except for the comma. However, Eastern and Western Armenian are assigned braille letters based on different criteria. The conventions for Western Armenian were developed in Lebanon.
Bulgarian Braille is a braille alphabet for writing the Bulgarian language. It is based on the unified international braille conventions, with braille letters approximating their Latin transliteration, and the same punctuation, with the French question mark. In Bulgarian, it is known as Брайлова азбука "braille alphabet".
Luxembourgish Braille is the braille alphabet of the Luxembourgish language. It is very close to French Braille, but uses eight-dot cells, with the extra pair of dots at the bottom of each cell to indicate capitalization and accent marks. It is the only eight-dot alphabet listed in UNESCO (2013). Children start off with the older six-dot script, then switch to eight-dot cells when they start primary school and learn the numbers.
Scandinavian Braille is a braille alphabet used, with differences in orthography and punctuation, for the languages of the mainland Nordic countries: Danish, Norwegian, Swedish, and Finnish. In a generally reduced form it is used for Greenlandic.
Urdu Braille is the braille alphabet used for Urdu. There are two standard braille alphabets for Urdu, one in Pakistan and the other in India. The Pakistani alphabet is based on Persian Braille and is in use throughout the country, while the Indian alphabet is based on national Bharati Braille.
Sinhala Braille is one of the many Bharati braille alphabets. While it largely conforms to the letter values of other Bharati alphabets, it diverges in the values of the letters assigned toward the end of those alphabets.
Spanish Braille is the braille alphabet of Spanish and Galician. It is very close to French Braille, with the addition of a letter for ñ, slight modification of the accented letters and some differences in punctuation. Further conventions have been unified by the Latin American Blind Union, but differences with Spain remain.
Several braille alphabets are used in Ghana. For English, Unified English Braille has been adopted. Four other languages have been written in braille: Akan (Twi), Ga, Ewe, and Dagaare. All three alphabets are based on the basic braille letter values of basic Latin alphabet:
The braille alphabet used for the Kazakh language is based on Russian Braille, with several additional letters found in the print Kazakh alphabet.
Faroese Braille is the braille alphabet of the Faroese language. It has the same basic letter assignments as the Scandinavian Braille and is quite similar to the Icelandic Braille. It also includes all the letters of the Danish alphabet, e.g. X which is no longer part of the Faroese alphabet and Q, W, and Z which are used in Danish. It's however not fully consistent with Danish Braille because ý is & there and ei, ey and oy have their separate Braille in Faroese, but each down with the two individual in Danish Braille.
Khmer Braille is the braille alphabet of the Khmer language of Cambodia.
Philippine Braille or Filipino Braille is the braille alphabet of the Philippines. Besides Filipino (Tagalog), essentially the same alphabet is used for Ilocano, Cebuano, Hiligaynon and Bicol.