Khakas alphabets

Last updated

Khakass alphabets are the alphabets used to write the Khakas language.

Contents

The Khakass script based on the Cyrillic alphabet was created in 1924, although there are also earlier attempts to create a script that were not developed. However, already in 1929, in the course of romanization, it was translated into Latin script. In 1939, the Khakass script was again translated into Cyrillic. The 1939 alphabet, with some modifications, is still in use today.

Early experience

Back in the 1890s, Orthodox missionaries published several religious books in the Khakass language. These books used the Russian alphabet with the addition of several characters for specific Khakass sounds (Ӧ ӧ and Ӱ ӱ). [1]

Soon after the October Revolution and the establishment of Soviet power in the territory inhabited by the Khakas, the question arose of eliminating illiteracy. This issue could not be resolved without the creation of a written language for the Khakass language. The first experiments on the creation of writing were started in 1921-1922 by an initiative group of Khakass students at the Yeniseysk Governorate department of public education. This group considered a number of projects, among which the projects of M. I. Raikov and T. D. Mainagashev stand out. Raikov's project was based on the Cyrillic alphabet and was well suited for recording the phonetic features of Khakass speech. However, for the purposes of mass education of the population, it was too complicated. Mainagashev's project, which was also based on the Cyrillic alphabet, on the contrary, did not cover all the main sounds of the Khakass language. Soon the initiative group combined the projects of Raikov and Mainagashev, finalized them and approved the resulting version. However, it has not received practical application. [2]

Khakass alphabet projects of the early 1920s: [3]

After the Khakas uyezd  [ ru ] was created in 1923, the issue of creating the Khakass alphabet became even more relevant. On April 25, 1924, the Yeniseysk Governorate department of public education adopted a resolution "On the development of the Khakass script." On September 4 of the same year, the Khakassian revkom approved a special commission at the district department of public education. Unlike the initiative group of 1922, this commission included not students, but persons with a pedagogical education who had experience in the field of public education. The chairman of the commission was the chairman of the Khakass executive committee, Itygin G. I.; Kishteev I. M., Kuzurgashev S. I., Raikov M. I., Samarin K. K., Todyshev K. S., Shtygashev P. T. became members of the commission. Later they were joined by Kazankov. A. T. [2]

Already at the beginning of November 1924, the draft of the new alphabet was ready, about which the commission reported to the I Oblastnoy Congress of Soviets. This alphabet was based on the Cyrillic alphabet and contained the following additional letters for specific Khakass sounds: Г̈ г̈, Ј ј, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Ӹ ӹ [2] According to other sources, the letter k [4] was also included in the alphabet.

In June 1925, at a meeting of the Oirots, Khakases and Shors in Novo-Nikolaevsk, the question of unifying their alphabets was discussed. It was decided to choose the Oirot alphabet as a model. In this regard, the letters г̈, k, ӹ were excluded from the project of the Khakass alphabet. As a result, the Khakassian alphabet was finally approved in the following composition of signs: Аа, Бб, Гг, Дд, Зз, Ии, Кк, Лл, Мм, Нн, Оо, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Хх, Чч, Ыы, Ј ј, Ӱӱ, Ӧӧ, Ҥҥ, Йй, Ээ. For borrowings from the Russian language, the letters Вв, Ее, Жж, Фф, Цц, Шш, Щщ, Юю, Яя, ь were introduced. This alphabet had a number of shortcomings: there were no signs for open [i] and voiced uvular [ғ]. In addition, the length of vowels was not displayed. [4]

To overcome the first of these shortcomings in 1927-1928, the letters І і and һ were introduced into the alphabet. [4]

Khakasian alphabet based on Latin

Khakass alphabet from the ABC-book of 1934. Khakas alphabet 1934.JPG
Khakass alphabet from the ABC-book of 1934.

In the late 1920s, the process of romanization of alphabets was actively going on in the USSR. During this process, a decision was made to translate the Khakas alphabet into Latin. The process of switching to the Latin alphabet began in 1929, and since 1930, all educational literature and the Khakass regional newspaper Khyzyl Aal  [ ru ] began to be published in the new alphabet. The Khakasian Latinized alphabet had the following form (in 1935, the letter Ә ә was replaced by E e):

A aB вC c Ç çD d Ә әF fG g
Ƣ ƣI i Į įJ jK kL lM mN n
O oӨ өP pR rS s Ş şT t
U uV vX xY yZ z Ƶ ƶ Ь ь

The disadvantages of this alphabet include the lack of letters necessary for a more accurate spelling of borrowings from the Russian language (for example, the Russian : цирк - cirk (circus) was written as sirk). A more important problem was that schoolchildren had to simultaneously study two writing systems at once - Latin (when learning their native language) and Cyrillic (when learning the Russian language). This led to significant difficulties in mastering writing in elementary school. [4]

Modern Khakas alphabet

Since the mid-1930s, the USSR has been in the process of translating scripts into Cyrillic. During this process, in 1939 it was translated into Cyrillic and the Khakas alphabet. It had the following form: Аа, Бб, Вв, Гг, Дд, Ее, Жж, Зз, Ии, Іі, Йй, Кк, Лл, Мм, Нн, Нъ нъ, Оо, Ӧӧ, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Ӱӱ, Фф, Хх, Цц, Чч, Шш, Щщ, ь, Ыы, ъ, Ээ, Юю, Яя.

However, this alphabet also had drawbacks: it did not distinguish between the sounds [г] — [ғ] and [ч] — [ӌ]. This shortcoming was eliminated in 1947, when the letters Ғ ғ and Ӌ ӌ were introduced into the alphabet. In 1962, the letter Нъ нъ was replaced by the letter Ң ң. After that, the Khakass alphabet took its current form: [4]

А аБ бВ вГ гҒ ғД дЕ еЁ ё
Ж жЗ зИ иЙ йI iК кЛ лМ м
Н нҢ ңО оӦ ӧП пР рС сТ т
У уӰ ӱФ фХ хЦ цЧ чӋ ӌШ ш
Щ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

In practice, in many printed and electronic publications in the Khakass language, the letter Ҷ is used, with a tail on the right. [5]

Correspondence chart

Cyrillic 1924—1929LatinCyrillic since 1939 Common Turkic alphabet IPA
АaАaАаAa/a/
БбБбBb/b/
ВвVvВвVv/v/
ГгGgГгGg/g/
Һh (since 1927)ƢƣҒғ (since 1947)Ğğ/ɣ/
ДдDdДдDd/d/
Ее(je)Ее(ye)/je/
(jo)Ёё (since 1953)(yo)/jo/
ЖжƵƶЖжJj/ʒ/
ЗзZzЗзZz/z/
ИиIiИиİi/i/
Ii (since 1927)ĮįIiĔĕ/ɘ/
ЙйJjЙйYy/j/
КкKkКкKk/k/
ЛлLlЛлLl/l/
МмMmМмMm/m/
НнNnНнNn/n/
ҤҥꞐꞑНъ нъ (before 1962)
Ң ң (since 1962)
Ññ/ŋ/
ОоОоОоOo/o/
ӦӧƟɵӦӧÖö/ø/
ПпPpПпPp/p/
РрRrРрRr/r/
СсSsСсSs/s/
ТтTtТтTt/t/
УуUuУуUu/u/
ӰӱYyӰӱÜü/y/
ФфFfФфFf/f/
ХхХхХхXx/x/
Цц(ts)Цц(ts)(/t͡s/), /s/
ЧчCcЧчÇç/t͡ʃ/
JjÇçӋӌ (since 1947)Cc/d͡ʒ/
ШшŞşШшŞş/ʃ/
Щщ(şc)Щщ(şç)/ɕː/
ъ/◌./
ЫыЬьЫы/ɯ/
ьь/◌ʲ/
ЭэӘә, Ee (since 1935)ЭэEe/e/
Юю(ju)Юю(yu)/ju/
Яя(ja)Яя(ya)/ja/

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Kalmyk Oirat</span> Oirat dialects spoken in Kalmykia, Russia

Kalmyk Oirat, commonly known as the Kalmyk language, is a variety of the Oirat language, natively spoken by the Kalmyk people of Kalmykia, a federal subject of Russia. In Russia, it is the standard form of the Oirat language, which belongs to the Mongolic language family. The Kalmyk people of the Northwest Caspian Sea of Russia claim descent from the Oirats from Eurasia, who have also historically settled in Mongolia and Northwest China. According to UNESCO, the language is "definitely endangered". According to the Russian census of 2021, there are 110,000 speakers out of an ethnic population consisting of 178,000 people.

<span class="mw-page-title-main">Kabardian language</span> Northwest Caucasian language natively spoken by Circassians

Kabardian, also known as East Circassian, is a Northwest Caucasian language, that is considered to be the east dialect of Adyghe language. While some Soviet linguists have treated the two as distinct languages, the Circassians consider the eastern and western language variants to be dialects of one Circassian language.

The European ordering rules define an ordering for strings written in languages that are written with the Latin, Greek and Cyrillic alphabets. The standard covers languages used by the European Union, the European Free Trade Association, and parts of the former Soviet Union. It is a tailoring of the Common Tailorable Template of ISO/IEC 14651. EOR can in turn be tailored for different (European) languages. But in inter-European contexts, EOR can be used without further tailoring.

Three scripts are currently used for the Tatar language: Arabic, Cyrillic and Latin.

<span class="mw-page-title-main">Bukharian (Judeo-Tajik dialect)</span> Jewish dialect derived from the Tajik branch of the Persian language

Bukharian, also known as Judeo-Bukharic and Judeo-Tajik, is a Judeo-Persian dialect historically spoken by the Bukharan Jews of Central Asia. It is a Jewish dialect derived from—and largely mutually intelligible with—the Tajik branch of the Persian language.

Shor, or Kuznets Tatar, is a critically endangered Turkic language spoken by about 2,800 people in a region called Mountain Shoriya, in Kemerovo Oblast in Southwest Siberia, although the entire Shor population in this area is over 12,000 people. Presently, not all ethnic Shors speak Shor and the language suffered a decline from the late 1930s to the early 1980s. During this period the Shor language was neither written nor taught in schools. However, since the 1980s and 1990s there has been a Shor language revival. The language is now taught at the Novokuznetsk branch of the Kemerovo State University.

The romanization of Macedonian is the transliteration of text in Macedonian from the Macedonian Cyrillic alphabet into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, such as rendering of proper names in foreign contexts, or for informal writing of Macedonian in environments where Cyrillic is not easily available. Official use of romanization by North Macedonia's authorities is found, for instance, on road signage and in passports. Several different codified standards of transliteration currently exist and there is widespread variability in practice.

<span class="mw-page-title-main">Tajik alphabet</span> Alphabet used to write the Tajik language

The Tajik language has been written in three alphabets over the course of its history: an adaptation of the Perso-Arabic script, an adaptation of the Latin script and an adaptation of the Cyrillic script. Any script used specifically for Tajik may be referred to as the Tajik alphabet, which is written as алифбои тоҷикӣ in Cyrillic characters, الفبای تاجیکی with Perso-Arabic script and alifboji toçikī in Latin script.

<span class="mw-page-title-main">Yakut scripts</span> Scripts used to write the Yakut language

There are 4 stages in the history of Yakut writing systems:

Cyrillic is a Unicode block containing the characters used to write the most widely used languages with a Cyrillic orthography. The core of the block is based on the ISO 8859-5 standard, with additions for minority languages and historic orthographies.

A phonetic keyboard layout is a setup in which the letters of a language correspond to the keys in the keyboard layout for another language and assumes a one-to-one correspondence between letters in the languages that is based on their sound.

<span class="mw-page-title-main">Dolgan language</span> Northern Turkic language

The Dolgan language is a severely endangered Turkic language with 930 speakers, spoken in the Taymyr Peninsula in Russia. The speakers are known as the Dolgans. The word "Dolgan", derived from Evenki, means 'tribe living on the middle reaches of the river'. This is most likely signifying the geographical location of the Dolgan tribe. Its closest relative is Sakha.

<span class="mw-page-title-main">Lopukhin family</span> Russian noble family

The House of Lopukhin was an old Russian noble family, most influential during the Russian Empire, forming one of the branches of the Sorokoumov-Glebov family.

The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:

Since its inception in the 18th century and up to the present, it is based on the Cyrillic alphabet to write the Udmurt language. Attempts were also made to use the Latin alphabet to write the Udmurt language. In its modern form, the Udmurt alphabet was approved in 1937.

Mansi alphabets is a writing system used to write Mansi language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present day, the Mansi writing functions in Cyrillic. There are 3 stages in the history of Mansi writing:

Even alphabets are the alphabets used to write the Even language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present, Even writing functions in Cyrillic. There are three stages in the history of Even writing:

Udege alphabets are the alphabets used to write the Udege language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. Currently, the Udege script functions on two versions of the Cyrillic alphabet for two emerging literary languages, but does not have a generally accepted norm. There are 2 stages in the history of Udege writing:

Nivkh alphabets are the alphabets used to write the Nivkh language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was reformed several times. Currently, Nivkh writing functions in Cyrillic. There are 3 stages in the history of Nivkh writing:

The Tat alphabet is used for writing in the Tat language, which has two main dialects - the northern one, spoken by Mountain Jews, and the southern one, spoken by the Tats. During its existence, the Tat writing functioned primarily in the northern dialect and at the same time changed its graphic basis several times and was reformed several times. Currently, the writing of the Mountain Jews is in Cyrillic alphabets, and the writing of the Muslim Tats is in the Latin alphabet. There are four stages in the history of Tat writing:

References

  1. Баскаков Н. А., Инкижекова-Грекул А. И. (1953). Хакасско-русский словарь[Khakass-Russian Dictionary] (in Russian). М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей. p. 487.
  2. 1 2 3 Патачакова Д. Ф. (1973). "Орфография хакасского языка". Орфографии тюркских литературных языков СССР[Orthography of the Turkic literary languages of the USSR // Orthography of the Khakas language] (in Russian). Наука. pp. 257–270.
  3. А. Л. Артеменко (1966). "Начало создания хакасской письменности" (PDF). Учёные записки Хакасского НИИ языка, литературы и истории. Абакан. pp. 141–145. Archived from the original (PDF) on 2017-12-01.
  4. 1 2 3 4 5 Чанков Д. И. (1972). "Создание и усовершенствование хакасского алфавита". Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР[Issues of improving the alphabets of the Turkic languages of the USSR // Creation and improvement of the Khakas alphabet] (in Russian). М.: Наука. pp. 183–189.
  5. "Хакасское книжное издательство имени В.М. Торосова". Archived from the original on 2018-08-20. Retrieved 2018-08-20.