Nogai alphabets

Last updated

Nogai writing is a script used to write the Nogai language. During its existence, it has changed its graphic basis several times. Currently, the Nogai script functions in the Cyrillic alphabet. There are 3 stages in the history of Nogai writing:

Contents

Writing based on the arabic script

Until the mid-1920s, the Arabic alphabet was used to a very limited extent for the Nogai language. [1] It included all the letters of the Arabic alphabet, as well as additional characters ڭ, ۉ, وَ, پ, ى‍؜, گ, ‍ىُ‍؜ for specific sounds of the Nogai language. [2] In 1926, the Arabic-based Nogai script was reformed in order to approximate the Nogai phonetics. The new version of the writing was published by N. Nogaily in the translation of the book "Popular exposition of the charter of the Komsomol". However, this version of the alphabet caused serious objections and was revised by the author in 1927. In total, 11 books were published in the Nogai Arabic alphabet in 1926–1928. [3]

Latinized alphabet

In 1928, within the framework of the Soviet project of latinisation, the Nogai alphabet was created on a Latin basis. Its author was Abdul-Khamid Shershenbievich Dzhanibekov  [ ru ], a teacher at the Achikulak secondary school. This alphabet had the following composition: [4]

A aВ вÇ çD dE eƏ əF f
G gƢ ƣI iK kL lM mN n
Ꞑ ꞑO oƟ ɵP pQ qR rS s
Ş şT tU uY yJ jЬ ьZ z
V v

In 1929, the first Nogai primer was published in this alphabet. Later, capital letters were introduced into the alphabet.

In 1931, at the «1st Dagestan Orthography Conference», it was decided to add 6 letters to the Nogai alphabet (C c, I̡ ı̡, F f, H h, X x, Ƶ ƶ). 4 of them (C c, F f, H h, Ƶ ƶ) were introduced to denote sounds in loan words. As a result of this conference, the «Orthography Handbook of Nogai language» was published.

In 1933, at the «2nd Dagestan Orthography Conference», it was decided to introduce the letter Ꞩ ꞩ into the Nogai alphabet, to denote the sound /ц/ in borrowings from the Russian language.

In 1935, at a meeting of Nogai workers at the cultural and cultural establishment of the Cherkess OK VKP(b), it was recommended to exclude the letters Ç ç, Ә ә, H h, I̡ ı̡ from the alphabet. Soon, at a meeting at the Dagestan Committee of the New Alphabet, where the Nogays of the Cherkess Autonomous Oblast were also present, it was decided to exclude the letters Ç ç, Ә ә, H h, I̡ ı̡ from the alphabet. At the same time, it was decided to write I i instead of I̡ ı̡; instead of Ә ә – A a (with one exception: әr → er); instead of H h – X x; instead of Ç ç – J j (at the beginning of a word) and Z z (in other cases). Also at this meeting, it was proposed to delete the letters Ꞩ ꞩ, Q q, Ƣ ƣ from the alphabet and introduce the letter W w, but these proposals were not accepted.

As a result, by 1936 the Nogai alphabet had the following form: [5]

A aB вC cD dE eF fG gƢ ƣI iJ jK k
L lM mN nꞐ ꞑO oӨ өP pQ qR rS sŞ ş
Ꞩ ꞩT tU uV vX xY yZ zƵ ƶЬ ь

In 1937, a new orthography handbook was expected to be published, taking into account all changes in the alphabet, but it was not published due to the beginning of the transition to Cyrillic writing (the rules were briefly published in 1936 in the newspaper «Kolxoz pravdasь»). [4]


Writing based on the Cyrillic script

At the end of the 1930s, the process of translating scripts into Cyrillic began in the USSR. In 1937, the Central Executive Committee of the Dagestan Autonomous Soviet Socialist Republic adopted a resolution "On the translation of the writing of the Dagestan peoples into Russian graphics." On February 20, 1938, a new Nogai alphabet was published in the «Dagestankaya Pravda» newspaper. It contained all the letters of the Russian alphabet (except Ё ё ), as well as the digraphs Гъ гъ, Къ къ, Нъ нъ.

In this version of the alphabet, there were no special characters for displaying specific Nogai sounds /ӧ/ and /ӱ/. To designate them, the following method was used: instead of these sounds, the letters о or у were written, and a soft sign was added at the end of the word: боль /бӧл/, кунь /кӱн/. This shortcoming was noted by the Central Institute of Language and Writing of the USSR. As a result, in the same year, the digraphs оь and уь were introduced into the Nogai alphabet to denote the sounds /ӧ/ and /ӱ/.

In 1944, at a meeting of the Nogai intelligentsia, the digraphs Гъ гъ, Къ къ were excluded from the alphabet as having no phonemic meaning.

The last reform of the Nogai writing took place in 1960, when, as a result of discussions at the Karachay-Cherkessia Research Institute, Language and Literature, the letters Аь аь and Ё ё were added to it. After that, the Nogai alphabet took its present form. [5]

А аАь аьБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёЖ жЗ з
И иЙ йК кЛ лМ мН нНъ нъО оОь оьП п
Р рС сТ тУ уУь уьФ фХ хЦ цЧ чШ ш
Щ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

The result of all the changes in the Nogai Cyrillic alphabet was summed up in the orthography code Ногай литературный тилдинъ орфогафия правилоларынынъ Своды, published in Cherkessk in 1962. [4]

Alphabet Correspondence Table

Cyr. Yañalif Common
Turkic
Alphabet
KNAB 1995 [6] IPA Notes
А аA aA aA a [a]
Аь АьƏ əÄ äÄ ä [æ]
Б бB вB bB b [b]
В вV vV v, W wW w [v] , [w] for sound /v/ found only in Russian loanwords
Г гG gG gG g [g]
(Гъ гъ)Ƣ ƣG g, Ğ ğG g [ʁ]
Д дD dD dD d [d]
Е еE e, (Je je)Ye yeE e, Je je [je]
Ё ё(Jo jo)Yo yoË ë [jo] found only in Russian loanwords
Ж жƵ ƶJ jŽ ž [ʒ]
(Дж дж)Ç çC cŽ ž []
З зZ zZ zZ z [z]
И иI i, I̡ ı̡İ iI i [i]
Й йJ jY yJ j [j]
К кK kK kK k [k]
(Къ къ)Q qQ qK k [q]
Л лL lL lL l [l]
М мM mM mM m [m]
Н нN nN nN n [n]
Нъ нъꞐ ꞑÑ ñŊ ŋ [ŋ]
О оO oO oO o [o]
Оь оьӨ өÖ öÖ ö [œ]
П пP pP pP p [p]
Р рR rR rR r [r]
С сS sS sS s [s]
Т тT tT tT t [t]
У уU uU uU u [u]
Уь уьY yÜ üÜ ü [y]
Ф фF fF fF f [f] found only in Russian loanwords
Х хX x, H hH hH h [χ]
Ц цꞨ ꞩTs tsC c [t͡s] found only in Russian loanwords
Ч чC cÇ çČ č [] found only in Russian loanwords
Ш шŞ şŞ şŠ š [ʃ]
Щ щŞç şçŠč šč [ɕː] found only in Russian loanwords
Ъ ъ' [◌.] found only in digraph (нъ) and Russian loanwords
Ы ыЬ ьI ıY y [ɯ]
Ь ь [◌ʲ] found only in digraphs (аь, оь, уь) and Russian loanwords
Э эE eE eÈ è, E e [e]
Ю ю(Ju ju)Yu yuJu ju [ju] found only in Russian loanwords
Я я(Ja ja)Ya yaJa ja [ja] found only in Russian loanwords

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Kalmyk Oirat</span> Oirat dialects spoken in Kalmykia, Russia

Kalmyk Oirat, commonly known as the Kalmyk language, is a variety of the Mongolian language, natively spoken by the Kalmyk people of Kalmykia, a federal subject of Russia. In Russia, it is the standard form of the Oirat Mongolian, which belongs to the Mongolic language family. The Kalmyk people of the Northwest Caspian Sea of Russia claim descent from the Oirats from Eurasia, who have also historically settled in Mongolia and Northwest China. According to UNESCO, the language is "definitely endangered". According to the Russian census of 2021, there are 110,000 speakers out of an ethnic population consisting of 178,000 people.

Three scripts are currently used for the Tatar language: Arabic, Cyrillic and Latin.

<span class="mw-page-title-main">Nogai language</span> Kipchak Turkic language of the North Caucasus

Nogai also known as Noğay, Noghay, Nogay, or Nogai Tatar, is a Turkic language spoken in Southeastern European Russia, Kazakhstan, Uzbekistan, Ukraine, Bulgaria, Romania and Turkey. It is the ancestral language of the Nogais. As a member of the Kipchak branch, it is closely related to Kazakh, Karakalpak and Crimean Tatar. In 2014 the first Nogai novel was published, written in the Latin alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Karakalpak language</span> Kipchak Turkic language of Karakalpakstan, Uzbekistan

Karakalpak is a Turkic language spoken by Karakalpaks in Karakalpakstan. It is divided into two dialects, Northeastern Karakalpak and Southwestern Karakalpak. It developed alongside Nogai and neighbouring Kazakh languages, being markedly influenced by both. Typologically, Karakalpak belongs to the Kipchak branch of the Turkic languages, thus being closely related to and highly mutually intelligible with Kazakh and Nogai.

<span class="mw-page-title-main">Kumyk language</span> Kipchak Turkic language

Kumyk is a Turkic language spoken by about 520,000 people, mainly by the Kumyks, in the Dagestan, North Ossetia and Chechen republics of the Russian Federation. Until the 20th century Kumyk was the lingua franca of the Northern Caucasus.

<span class="mw-page-title-main">Karachay-Balkar</span> Turkic language of the North Caucasus

Karachay–Balkar, often referred to as the "mountaineer language" by its speakers, is a Turkic language spoken by the Karachays and Balkars in Kabardino-Balkaria and Karachay–Cherkessia, European Russia, as well as by an immigrant population in Afyonkarahisar Province, Turkey. It is divided into two dialects: Karachay-Baksan-Chegem, which pronounces two phonemes as and and Malkar, which pronounces the corresponding phonemes as and. The modern Karachay–Balkar written language is based on the Karachay–Baksan–Chegem dialect. The language is closely related to Kumyk.

Shor, or Kuznets Tatar, is a critically endangered Turkic language spoken by about 2,800 people in a region called Mountain Shoriya, in Kemerovo Oblast in Southwest Siberia, although the entire Shor population in this area is over 12,000 people. Presently, not all ethnic Shors speak Shor and the language suffered a decline from the late 1930s to the early 1980s. During this period the Shor language was neither written nor taught in schools. However, since the 1980s and 1990s there has been a Shor language revival. The language is now taught at the Novokuznetsk branch of the Kemerovo State University.

The modern Gagauz alphabet is a 31-letter Latin-based alphabet modelled on the Turkish alphabet and Azerbaijani. It is used to write the Gagauz language.

<span class="mw-page-title-main">Yaña imlâ alphabet</span> 1920–27 Arabic-based orthography for Tatar

Yaña imlâ was a modified variant of Arabic script that was in use for the Tatar language between 1920 and 1927. The orthographical reform modified İske imlâ, abolishing excess Arabic letters, adding letters for short vowels e, ı, ö, o. Yaña imlâ made use of "Arabic Letter Low Alef" ⟨ࢭ⟩ to indicate vowel harmony. Arguably, Yaña imlâ had as its goal the accommodation of the alphabet to the actual Tatar pronunciation.

<span class="mw-page-title-main">Uzbek alphabet</span> Scripts used to write the Uzbek language

The Uzbek language has been written in various scripts: Latin, Cyrillic and Arabic. The language traditionally used Arabic script, but the official Uzbek government under the Soviet Union started to use Cyrillic in 1940, which is when widespread literacy campaigns were initiated by the Soviet government across the Union. In 1992, Latin script was officially reintroduced in Uzbekistan along with Cyrillic. In the Xinjiang region of China, some Uzbek speakers write using Cyrillic, others with an alphabet based on the Uyghur Arabic alphabet. Uzbeks of Afghanistan also write the language using Arabic script, and the Arabic Uzbek alphabet is taught at some schools.

<span class="mw-page-title-main">Yakut scripts</span> Scripts used to write the Yakut language

There are 4 stages in the history of Yakut writing systems:

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic alphabets</span> Related alphabets based on Cyrillic scripts

Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. The creator is Saint Clement of Ohrid from the Preslav literary school in the First Bulgarian Empire.

Crimean Tatar is written in both Latin and Cyrillic. Historically, the Persian script was also used.

The Cyrillic script family contains many specially treated two-letter combinations, or digraphs, but few of these are used in Slavic languages. In a few alphabets, trigraphs and even the occasional tetragraph or pentagraph are used.

The Bashkir alphabet is a writing system used for the Bashkir language. Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Volga Türki literary language using the Arabic script. In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar, and the first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892. Latinisation was first discussed in June 1924, when the first draft of the Bashkir alphabet using the Latin script was created. More reforms followed, culminating in the final version in 1938.

The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:

Mordvinic alphabets is a writing system used to write Mordovian languages. From its inception in the 18th century to the present, it has been based on the Cyrillic alphabet. Until the beginning of the 20th century, the alphabet did not have a stable norm and was often changed. The modern alphabet has been in operation since the late 1920s.

Mansi alphabets are a writing system used to write the Mansi languages. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present day, the Mansi writing functions in Cyrillic. There are 3 stages in the history of Mansi writing:

Khakass alphabets are the alphabets used to write the Khakas language.

Even alphabets are the alphabets used to write the Even language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present, Even writing functions in Cyrillic. There are three stages in the history of Even writing:

References

  1. М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР (2650 экз ed.). М.: «Наука». pp. 121–122.
  2. Р.С. Гиляревский, В.С. Гривнин (1961). Определитель языков мира по письменностям (2-е ed.). М.: Изд-во восточной литературы. p. 52.
  3. А.х, Курмансеитова (2011). "О переходе ногайцев от арабской графики к латинице в годы нэпа". Исламоведение (2): 46–51. ISSN   2077-8155.
  4. 1 2 3 Калмыкова, С. (1973). "Orfografiya nogayskogo yazyka" Орфография ногайского языка[Orthography of the Nogai language]. In Мусаев, К. М. (ed.). Orfografiya tyurkskikh literaturnykh yazykov SSSRОрфографии тюркских литературных языков СССР (in Russian). М.: Nauka. p. 170. OCLC   6176586.
  5. 1 2 Калмыкова, С. А. (1972). Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР: Алфавит ногайского языка. Наука (in Russian): 118–125.
  6. "Romanization of Nogai" (PDF). Institute of the Estonian Language. 2003-07-20. Retrieved 2021-11-28.