Komi alphabets

Last updated

The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:

Contents

The Komi-Zyryan and Komi-Permyak sub-languages have used the same writing throughout almost all of their written history (except for the end of the 19th - beginning of the 20th centuries).

Anbur

Anbur Abur komi inscription.jpg
Anbur

The first writing for the Komi language was compiled by the missionary Stefan of Perm around 1372–1375. This writing was created for the needs of the Christianization of the Komi Territory. It is believed that when choosing the type of letters Stefan of Perm was guided by both the Greek and Cyril alphabet, and the traditional Komi tribal characters — Pas (generic characters)  [ ru ]. This writing was called An-Bur (by the name of the first two letters of the alphabet). [1] [2]

To this day, several icons with inscriptions in Anbur have survived (for example, the Zyryansk Trinity  [ ru ]), as well as a number of handwritten lines in books. The total volume of preserved coherent texts on the embankment is 236 words. [3]

Early Cyrillic based writing

Komi-Permian alphabet from the ABC book of 1897 Komi-permyak alphabet 1897.JPG
Komi-Permian alphabet from the ABC book of 1897

Starting from the XVIII century, separate publications of Komi texts appear both in the Latin alphabet and in the Cyrillic alphabet. So, in the second edition of Nicolaes Witsen’s book “Noord en Oost Tartarye” (Northern and Eastern Tataria), published in 1705, a translation of the prayer “Our Father” into the Komi language, written in Latin, was published. [4]

In 1787–1789, in the book of Peter Simon Pallas “Comparative Dictionary of All Languages and Adverbs”, about 200 words were published in the Komi language in Cyrillic. [5]

In 1808, students of the Vologda Theological Seminary Philip Kozlov compiled the first grammar of the Komi-Zyryan language. It used the alphabet based on the Cyrillic alphabet: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, І і, К к, Л л, М м, Н н, О о, Ӧ ӧ, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ч ч, Ӵ ӵ, Ш ш, ъ, Ы ы, ь, Ю ю, Я я. This grammar has not been published. [6] In 1813, on the basis of this grammar, the teacher of the same seminary, A. F. Flerov, released the first printed Komi grammar - “Zyryan Grammar, Published from the Main Directorate of Schools”. [7]

In the 1820s and 1950s, a whole series of Komi grammars and dictionaries were published that used various Komi language recording systems, both Cyrillic (P.I.Savvaitov, Anders Sjögren) and Latinized (Matthias Castrén). [8]

In the second half of the 19th century, on the basis of previously created grammars, two main systems for recording the Komi language developed. So, in the works of G.S.Lytkin, in addition to standard Russian letters, the signs ӧ, j , the ligatures ԫ, ꚉ were used, and the softness of the consonants was indicated by a diacritic grave sign. For a number of other authors, the softness of consonants was indicated by the addition of the sign ј. [9]

In the last years of the 19th century, the active publication of Alphabet book in the Komi-Zyryan and Komi-Permyak languages begins. These primers were compiled by different authors and they used different versions of the Komi Cyrillic alphabet.

The differences between the alphabets of the Komi primers of the XIX — early XX centuries from the modern alphabet:

Due to the lack of a standard alphabet and the insignificance of editions in the Komi language (about 60-70 books and brochures in Komi were published in 1813-1914), these alphabets did not receive significant distribution among the population. [9]

Molodtsov alphabet

Molodtsov's alphabet from the ABC-book of 1926 Komi Molodtsov' alfabet.jpg
Molodtsov's alphabet from the ABC-book of 1926

The Molodtsov alphabet (Komi : Молодцов анбур, Molodcov anbur) was based on the Cyrillic alphabet, but had a number of specific letters to indicate soft consonants and affricates. It was used to write both the Komi-Zyrian and Komi-Permyak versions of the language, but active publishing of printed materials using the alphabet did not begin until 1921 due to the lack of necessary typefaces; until then, a modified Russian alphabet was used, compiled by A. A. Zember. [9]

The letters particular to the Cyrillic Molodtsov alphabet were: Ԁ Ԃ Ԅ Ԇ Ԉ Ԋ Ԍ Ԏ (the hooks represent palatalization).

The Molodtsov alphabet
А аБ бВ вГ гԀ ԁԂ ԃЕ еЖ жҖ җЗ зԄ ԅ
Ԇ ԇІ іЈ јК кЛ лԈ ԉМ мН нԊ ԋО оӦ ӧ
П пР рС сԌ ԍТ тԎ ԏУ уЧ чШ шЩ щЫ ы

In addition, the letters Ф ф, Х х, and Ц ц might be used for words borrowed from Russian.

Background

In 1918, the sphere of use of the Komi language expanded significantly; teaching was introduced in schools, and local newspapers began to publish separate articles in the language. Under these conditions, the need arose to create a permanent alphabet and develop spelling norms. [9]

From May to June 1918, a meeting of teachers was held in Ust-Sysolsk, at which teacher Vasily Alexandrovich Molodtsov (Russian : Васи́лий Алекса́ндрович Молодцо́в, Komi : Молодцов Сандрӧ Васьӧ, romanized: Molodcov Sandrә Vasjә) spoke and acquainted the meeting participants with his draft alphabet for the Komi language, which was approved in August of the same year at a meeting of teachers in Ust-Vym. [10]

Despite the merits of this alphabet (strict phonemic, economical writing), it also had a number of drawbacks, mainly the complexity of the handwriting due to the special form of characters for soft consonants. [11] It was abandoned and replaced by the Latin alphabet in 1931. [12]

Writing after 1932

Latinized Komi alphabet Komi latin alphabet.PNG
Latinized Komi alphabet

Back in 1924, Professor A.N. Gren proposed translating the Komi script on a Latinized basis. According to his design, the alphabet should include the following letters: A a, B b, D d, Dj dj, E e, G g, Zs zs, Dzs dzs, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, Ö ö, P p, R r, S s, Sj sj, Sch sch, Cs cs, Csj csj, T t, Tj tj, U u, V v, Y y, Z z, Zj zj, Dz dz. [14] At that time, few supported Gren, but at that time an active process of the Latinization of writing began in the USSR, and soon this question was raised again. In 1929, at the Komi Linguistic Conference of Glavnauka, a resolution was adopted on the need to switch to the Latinized alphabet, using the experience of Latinizing the Turkic scripts of the peoples of the USSR. In September 1930, the Bureau of the Komi Regional Committee of the All-Union Communist Party of Bolsheviks (Bolsheviks) formally decided to translate the Komi script into Latin. The alphabet itself was approved in November 1931, after which the transfer of paperwork, education and publishing to a new script began. This process was generally completed in 1934. [15] [9]

The Latin Komi alphabet essentially became a transliteration of the youthful alphabet — it retained strict phonemicity, the designation of soft consonants by adding a “tai”l (descender) to the letter, and special signs for affricates. Thus, both the advantages and disadvantages of the previous alphabet were preserved. [15]

The change in the political situation in the USSR in the mid-1930s led to the abandonment of the Latinized Komi alphabet — the country began the process of cyrillization. Regarding the writing of Komi, this resulted in a rejection of the Latin alphabet in 1936. Instead, Molodtsov's alphabet was restored, but in 1938 it was replaced by a new version of the Cyrillic alphabet, much more similar to the Russian script. [15]

For the Komi-Permyak language in May 1937, the district alphabetical commission approved an alphabet authored by V. I. Yakimov containing all 33 letters of the Russian alphabet plus the additional letters Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӧ ӧ, Ӹ ӹ. [16] Another 1937 proposal by A. N. Zubov was as follows: [17] А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, Ж̓ ж̓, З з, З̓ з̓, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Ё ё.

In July 1937, the Yakimov alphabet was discussed at the Leningrad branch of the Institute of Language and Writing  [ ru ], where it underwent some changes — Ә ә, Җ җ, Ҙ ҙ, І і, Ӵ ӵ were added to the 33 letters of the Russian alphabet. However, a few days later the Central Institute of Language and Writing in Moscow recommended replacing the letters Җ җ, Ҙ ҙ, Ӵ ӵ with the digraphs дж, дз, тш respectively. In the final version of the alphabet, the sign Ә ә was replaced by Ӧ ӧ and the alphabet was as follows: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я, Ё ё, І і, Ӧ ӧ. [16]

Modern alphabet

The modern alphabet for the Komi-Zyryan and Komi-Permyak languages was introduced in 1938. It consists of 35 letters: 23 consonants and 12 vowels, containing all the letters of the post-reform Russian alphabet in order, in addition to the signs Ӧ ӧ and І і . Three digraphs, дж, дз and тш . are used to indicate affricates, but are rarely included as separate letters in the alphabet.

The letter І і ("hard І і") is used after the letters д, з, л, н, с, т to denote their hardness (before "ordinary" И, they are soft). The letter Ӧ ӧ denotes the close-mid central unrounded vowel. The softness of the consonants is indicated by the soft sign (Ь ь) following them. [18] [19]

Letters of the modern Komi alphabet

(see below for IPA pronunciations)

А аБ бВ вГ гД дЕ еЁ ё
Ж жЗ зИ иІ іЙ йК кЛ л
М мН нО оӦ ӧП пР рС с
Т тУ уФ фХ хЦ цЧ чШ ш
Щ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

Vowel sounds

FrontCentralBack
Closeи, іыю, у
Midэ, еӧё, о
Openя, а

Komi-Yazva alphabet

The Komi-Yazva language, long considered one of the dialects of the Komi-Permian language, received its original alphabet only in the early 2000s, when the first primer was published on it. The alphabet of this publication includes all the letters of the Russian alphabet plus the specific characters Ӧ ӧ, Ө ө, Ӱ ӱ , as well as digraphs дж, дч, тш. [20] [21] A later Russian-Komi-Yazvin dictionary contains an alphabet that has І і in addition to the 33 Russian letters and the specific characters from the aforementioned primer. Moreover, affricates are indicated by combinations of letters дз, дж, тш (but are not considered separate letters in this edition) and the letter ч. [22]

Publications in the Izhem dialect  [ ru ] of the Komi language use standard Komi writing. [23]

Comparison of alphabets and IPA

Komi alphabets [24]
AnburCyrillic
of Castren-
Savvaitov
(19th c.)
Cyrillic
of Sjögren
(19th c.)
Molodtsov CyrillicProject
of alphabet
of the professor
A. N. Gren
Latin
1930—1936
Modern Cyrillic
(since 1938)
IPA
Komi-Anbur An SansSerif.jpg 𐍐аааA aaаIPA: [a]
Komi-Anbur Bur SansSerif.jpg 𐍑бббB bbбIPA: [b]
Komi-Anbur Ver SansSerif.jpg 𐍮вввV vvвIPA: [v]
Komi-Anbur Gai SansSerif.jpg 𐍒гггG ggгIPA: [g]
Komi-Anbur Doi SansSerif.jpg 𐍓ддԁD ddдIPA: [d]
дјд̀ԃDj dj Latin small letter D with descender.svg д (palatal)IPA: [ɟ]
Komi-Anbur Dzhoi SansSerif.jpg 𐍖‎джджҗDzs dzsзджIPA: [d͡ʒ]
Komi-Anbur Dzita SansSerif.jpg 𐍘дздзԇDz dzӡдзIPA: [d͡ʑ]
јеjeеIPA: [je]
јоjoёIPA: [jo]
Komi-Anbur Zhoi SansSerif.jpg 𐍕жжжZs zsƶжIPA: [ʒ]
Komi-Anbur Zata SansSerif.jpg 𐍗зззZ zzзIPA: [z]
зјз̀ԅZj zjз (palatal)IPA: [ʑ]
Komi-Anbur I SansSerif.jpg 𐍙іііI iiи, іIPA: [i]
Komi-Anbur I SansSerif.jpg 𐍙јјјJ jjйIPA: [j]
Komi-Anbur Koke SansSerif.jpg 𐍚кккK kkкIPA: [k]
Komi-Anbur Lei SansSerif.jpg 𐍛лллL llлIPA: [ɫ]
лјл̀ԉLj lj Latin small letter L with descender.svg л (palatal)IPA: [ʎ]
Komi-Anbur Menoe SansSerif.jpg 𐍜мммM mmмIPA: [m]
Komi-Anbur Nenoe SansSerif.jpg 𐍝нннN nnнIPA: [n]
нјн̀ԋNj njн (palatal)IPA: [ɲ]
Komi-Anbur O SansSerif.jpg 𐍩оооO oooIPA: [o]
Komi-Anbur O SansSerif.jpg 𐍩ӧӧӧÖ öəӧIPA: [ɘ]
Komi-Anbur Peei SansSerif.jpg 𐍟пппP ppпIPA: [p]
Komi-Anbur Rei SansSerif.jpg 𐍠рррR rrрIPA: [r]
Komi-Anbur Sii SansSerif.jpg 𐍡сссS ssсIPA: [s]
сјс̀ԍSj sj Latin small letter S with descender.svg с (palatal)IPA: [ɕ]
Komi-Anbur Tai SansSerif.jpg 𐍢тттT ttтIPA: [t]
тјт̀ԏTj tj Latin small letter T with descender.svg т (palatal)IPA: [c]
Komi-Anbur Vooi SansSerif.jpg 𐍣уууU uuуIPA: [u]
Komi-Anbur Ef SansSerif.jpg 𐍫F ffфIPA: [f] , IPA: [p]
Komi-Anbur Ha SansSerif.jpg 𐍬H hxхIPA: [x] , IPA: [k]
C ccцIPA: [t͡s] , IPA: [t͡ɕ]
Komi-Anbur Chery SansSerif.jpg 𐍤ччщCs cs Latin small letter C with middle tilde.svg тш

IPA: [t͡ʃ]

чјч̀чCsj csj Latin small letter C with descender.svg чIPA: [t͡ɕ]
Komi-Anbur Shooi SansSerif.jpg 𐍥шшшSch schшIPA: [ʃ]
Komi-Anbur Shchooi SansSerif.jpg 𐍦щIPA: [ɕː]
Komi-Anbur Yer SansSerif.jpg 𐍯ъIPA: [◌.]
Komi-Anbur Yeru SansSerif.jpg 𐍨ыыыY y Latin small letter I with bowl.svg ыIPA: [ɨ]
Komi-Anbur Yeri SansSerif.jpg 𐍰ьIPA: [◌ʲ]
Komi-Anbur E SansSerif.jpg , Komi-Anbur Yat SansSerif.jpg 𐍔, 𐍱еееE eeэIPA: [e]
Komi-Anbur Yu SansSerif.jpg 𐍳јуjuюIPA: [ju]
Komi-Anbur Ya SansSerif.jpg , Komi-Anbur Ia SansSerif.jpg 𐍴‎, 𐍵јаjaяIPA: [ja]

Further reading

Notes

  1. In a number of early publications in the Latin alphabet (1932), instead of S̷ s̷, the sign ʕ ſ was used, and instead of Ӡ ӡ - Ҙ ҙ

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Russian alphabet</span> Alphabet that uses letters from the Cyrillic script

The Russian alphabet is the script used to write the Russian language. It is derived from the Cyrillic script, which was modified in the 9th century to capture accurately the phonology of the first Slavic literary language, Old Slavonic. Initially an old variant of the Bulgarian alphabet, it was used in Kievan Rus' from the 10th century onward to write what would become the modern Russian language.

<span class="mw-page-title-main">Komi-Permyak language</span> Uralic language spoken in Russia

Komi-Permyak language, also known as Permyak, is one of two Permic varieties in the Uralic language family that form a pluricentric language, the other being Komi-Zyryan.

<span class="mw-page-title-main">Kalmyk Oirat</span> Oirat dialects spoken in Kalmykia, Russia

Kalmyk Oirat, commonly known as the Kalmyk language, is a variety of the Oirat language, natively spoken by the Kalmyk people of Kalmykia, a federal subject of Russia. In Russia, it is the standard form of the Oirat language, which belongs to the Mongolic language family. The Kalmyk people of the Northwest Caspian Sea of Russia claim descent from the Oirats from Eurasia, who have also historically settled in Mongolia and Northwest China. According to UNESCO, the language is "definitely endangered". According to the Russian census of 2021, there are 110,000 speakers out of an ethnic population consisting of 178,000 people.

The European ordering rules define an ordering for strings written in languages that are written with the Latin, Greek and Cyrillic alphabets. The standard covers languages used by the European Union, the European Free Trade Association, and parts of the former Soviet Union. It is a tailoring of the Common Tailorable Template of ISO/IEC 14651. EOR can in turn be tailored for different (European) languages. But in inter-European contexts, EOR can be used without further tailoring.

<span class="mw-page-title-main">Russian orthography</span>

Russian orthography is an orthographic tradition formally considered to encompass spelling and punctuation. Russian spelling, which is mostly phonemic in practice, is a mix of morphological and phonetic principles, with a few etymological or historic forms, and occasional grammatical differentiation. The punctuation, originally based on Byzantine Greek, was in the seventeenth and eighteenth centuries reformulated on the models of French and German orthography.

Shor, or Kuznets Tatar is a critically endangered Turkic language spoken by about 2,800 people in a region called Mountain Shoriya, in Kemerovo Oblast in Southwest Siberia, although the entire Shor population in this area is over 12,000 people. Presently, not all ethnic Shors speak Shor and the language suffered a decline from the late 1930s to the early 1980s. During this period the Shor language was neither written nor taught in schools. However, since the 1980s and 1990s there has been a Shor language revival. The language is now taught at the Novokuznetsk branch of the Kemerovo State University.

<span class="mw-page-title-main">Kazakh alphabets</span> Alphabets used to write the Kazakh language

Three alphabets are used to write Kazakh: the Cyrillic, Latin and Arabic scripts. The Cyrillic script is used in Kazakhstan, Russia, and Mongolia. An October 2017 Presidential Decree in Kazakhstan ordered that the transition from Cyrillic to a Latin script be completed by 2031. The Arabic script is used in Saudi Arabia, Iran, Afghanistan, and parts of China.

<span class="mw-page-title-main">Tajik alphabet</span> Alphabet used to write the Tajik language

The Tajik language has been written in three alphabets over the course of its history: an adaptation of the Perso-Arabic script, an adaptation of the Latin script and an adaptation of the Cyrillic script. Any script used specifically for Tajik may be referred to as the Tajik alphabet, which is written as алифбои тоҷикӣ in Cyrillic characters, الفبای تاجیکی with Perso-Arabic script and alifboji toçikī in Latin script.

Ukrainian grammar is complex and characterised by a high degree of inflection; moreover, it has a relatively free word order, although the dominant arrangement is subject–verb–object (SVO). Ukrainian grammar describes its phonological, morphological, and syntactic rules. Ukrainian has seven grammatical cases and two numbers for its nominal declension and two aspects, three tenses, three moods, and two voices for its verbal conjugation. Adjectives agree in number, gender, and case with their nouns.

The Russian Latin alphabet is the common name for various variants of writing the Russian language by means of the Latin alphabet.

In Russian, the term spelling rule is used to describe a number of rules relating to the spelling of words in the language that would appear in most cases to deviate from a strictly phonetic transcription.

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic alphabets</span> Related alphabets based on Cyrillic scripts

Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. The creator is Saint Clement of Ohrid from the Preslav literary school in the First Bulgarian Empire.

JCUKEN is the main Cyrillic keyboard layout for the Russian language in computers and typewriters. Earlier in Russia JIUKEN (ЙІУКЕН) layout was the main layout, but it was replaced by JCUKEN when the Russian alphabet reform of 1917 removed the letters Ѣ, І, Ѵ, and Ѳ. The letter Ъ had decreased in usage significantly after the reform.

Cyrillic is a Unicode block containing the characters used to write the most widely used languages with a Cyrillic orthography. The core of the block is based on the ISO 8859-5 standard, with additions for minority languages and historic orthographies.

A phonetic keyboard layout is a setup in which the letters of a language correspond to the keys in the keyboard layout for another language and assumes a one-to-one correspondence between letters in the languages that is based on their sound.

<span class="mw-page-title-main">Dolgan language</span> Northern Turkic language

The Dolgan language is a severely endangered Turkic language with 930 speakers, spoken in the Taymyr Peninsula in Russia. The speakers are known as the Dolgans. The word "Dolgan", derived from Evenki, means 'tribe living on the middle reaches of the river'. This is most likely signifying the geographical location of the Dolgan tribe. Its closest relative is Sakha.

Since its inception in the 18th century and up to the present, it is based on the Cyrillic alphabet to write the Udmurt language. Attempts were also made to use the Latin alphabet to write the Udmurt language. In its modern form, the Udmurt alphabet was approved in 1937.

Khakass alphabets are the alphabets used to write the Khakas language.

Even alphabets are the alphabets used to write the Even language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present, Even writing functions in Cyrillic. There are three stages in the history of Even writing:

Udege alphabets are the alphabets used to write the Udege language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. Currently, the Udege script functions on two versions of the Cyrillic alphabet for two emerging literary languages, but does not have a generally accepted norm. There are 2 stages in the history of Udege writing:

References

  1. Коми язык 1998, pp. 112–117.
  2. В. И. Лыткин (1931). К истории коми письменности. Культура и письменность востока. Vol. 7–8. М. pp. 173–188.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  3. Коми язык 1998, pp. 339–343.
  4. Коми язык 1998, pp. 56–57.
  5. Коми язык 1998, pp. 337–339.
  6. Коми язык 1998, pp. 182–185.
  7. Коми язык 1998, p. 525.
  8. Коми язык 1998, p. 17.
  9. 1 2 3 4 5 М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР (2650 экз ed.). М.: «Наука». pp. 201–210.
  10. Коми язык 1998, pp. 510–511.
  11. Коми язык 1998, pp. 264–266.
  12. "Creating and development of the Komi literary language" in Tsypanov, Prof. E. A.; anonymous (tr.). "The Finno-Ugric language family". ReoCities. Archived from the original on 7 October 2013. Retrieved 8 Dec 2011.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  13. "Русско-пермяцкий словарь для канцелярии". Kudьmkar: Komi-Permjackәj Izdat̡el̡ştvo, 1932. Kudьmkar: Komi-Permjackәj Izdat̡el̡ştvo. 1932 [Roça-komi kьvvez: natod̦il̡ kancel̡arija da sud uзьn].
  14. A. Gren (1924), О применении латинского алфавита к языкам коми и удмурт [On the application of the Latin alphabet to the Komi and Udmurt languages] (in Russian) (Komi mu ed.), pp. 50–59
  15. 1 2 3 Коми язык 1998, pp. 210–212.
  16. 1 2 "О современном коми-пермяцком алфавите". Коми-Пермяцкий окружной государственный архив. Archived from the original on 2016-08-05. Retrieved 2023-01-15.
  17. A. N. Zubov (May 15, 1937). "Русский алфавит - в основу коми алфавита" [Russian alphabet is the basis of the Komi alphabet]. Ļen̡in tuj vülәt (in Russian). 56 (1505): 3.
  18. Листовка "Коми алфавит на русской основе. 1938
  19. Коми язык 1998, p. 574.
  20. А.Л. Паршакова (2003). Коми-язьвинский букварь. Пермь.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  21. В. К. Кельмаков (2004). Опыт создания письменности для коми-язьвинцев. Vol. XL (Linguistica Uralica ed.). Estonian Academy Publishers. pp. 135–148.
  22. А. С. Лобанова; К. С. Кичигина (2012). Русско-коми-язьвинский словарь (200 экз ed.). Пермь: ПГГПУ. ISBN   978-5-85218-613-3.
  23. Н. Д. Рочева (1997). Букварь для 1 класса коми школ (коми-ижемский диалект). СПб.: Отд. изд-ва "Просвещение". ISBN   5-09-002449-9.
  24. Everson, Michael (2012-04-26). "Revised proposal for encoding the Old Permic script in the SMP of the UCS" (PDF). unicode.org. Retrieved 2022-07-10.