Dutch orthography

Last updated

Dutch orthography uses the Latin alphabet. The spelling system is issued by government decree and is compulsory for all government documentation and educational establishments.

Contents

In the Netherlands, the official spelling is regulated by the Spelling Act of 15 September 2005. [1] This came into force on 22 February 2006, replacing the Act on the Spelling of the Dutch Language of 14 February 1947. [2]

The Spelling Act gives the Committee of Ministers of the Dutch Language Union the authority to determine the spelling of Dutch by ministerial decision. In addition, the law requires that this spelling be followed "at the governmental bodies, at educational institutions funded from the public purse, as well as at the exams for which legal requirements have been established". In other cases, it is recommended, but it is not mandatory to follow the official spelling.

The Decree on the Spelling Regulations of 2005–2006 contains the annexed spelling rules decided by the Committee of Ministers on 25 April 2005. [3] This decree entered into force on 1 August 2006, replacing the Spelling Decree of 19 June 1996. [4]

In Flanders, the same spelling rules are currently applied by the Decree of the Flemish Government Establishing the Rules of the Official Spelling and Grammar of the Dutch language of 30 June 2006. [5]

Alphabet

The Dutch alphabet in 1560, still including the long s Dutch alphabet (1560).gif
The Dutch alphabet in 1560, still including the long s

The modern Dutch alphabet, used for the Dutch language, consists of the 26 letters of the ISO basic Latin alphabet. Depending on how y is used, six (or five) letters are vowels and 20 (or 21) letters are consonants. In some aspects, the digraph ij behaves as a single letter. e is the most frequently used letter in the Dutch alphabet, as it is in English. The least frequently used letters are q and x, similar to English.

<i>  and <j>  together (1), the digraph <ij>  (2) and <y>  (4) can all be found in Dutch words; only <y>  (3) is not used in Dutch. Comparison of normal and italic of ij and y.svg
i and j together (1), the digraph ij (2) and y (4) can all be found in Dutch words; only ÿ (3) is not used in Dutch.
LetterLetter nameSpelling alphabet [6]
A [aː]Anton
B [beː]Bernhard
C [seː]Cornelis
D [deː]Dirk
E [eː]Eduard
F [ɛf]Ferdinand
G [ɣeː] [7] Gerard
H [ɦaː]Hendrik
I [i]Izaak
J [jeː]Johan/Jacob
K [kaː]Karel
L [ɛɫ]Lodewijk/Leo
M [ɛm]Maria
N [ɛn]Nico
O [oː]Otto
P [peː]Pieter
Q [8] [ky]Quirinus/Quinten
R [ɛɾ]Richard/Rudolf
S [ɛs]Simon
T [teː]Theodoor
U [y]Utrecht
V [veː]Victor
W [ʋeː]Willem
X [8] [ɪks]Xantippe
IJ [9] [ɛɪ]IJmuiden/IJsbrand
Y [8] [ɛɪ] [10] Ypsilon
Z [zɛt]Zacharias

Sound to spelling correspondences

Dutch uses the following letters and letter combinations. For simplicity, dialectal variation and subphonemic distinctions are not always indicated. See Dutch phonology for more information.

The following list shows letters and combinations, along with their pronunciations, found in modern native or nativised vocabulary:

Consonants
spelling IPA
normallyfinal
b/b//p/
ch/x/
d/d//t/
f/f/
g/ɣ//x/
h/ɦ/
j/j/
k/k/
l/l/
m/m/
n/n/
ng/ŋ/
p/p/
r/r/
s/s/
sch/sx/, /s/ [11] /s/ [11]
t/t/
th/t/ [12]
v/v/
w/ʋ/
z/z/
Vowels  and  diphthongs
spelling IPA
checkedrarefree
a/ɑ//aː/
aa/aː/
aai/aːi̯/
ai/ɑi̯/
au/ɔu̯/
auw/ɔu̯/
e/ɛ//ə/ [13] /eː/, /ə/ [13]
ee/eː/
eeuw/eːu̯/
ei/ɛi̯/
eu/ø(ː)/
i/ɪ//ə/ [13] /i(ː)/
ie/i(ː)/
ieuw/iu̯/
ij/ɛi̯//i(ː)/, /ə/ [14]
o/ɔ//oː/
oe/u(ː)/
oei/ui̯/
oi/ɔi̯/
oo/oː/
ooi/oːi̯/
ou/ɔu̯/
ouw/ɔu̯/
u/ʏ//y(ː)/
ui/œy̯/
uu/y(ː)/
uw/yu̯/

The following additional letters and pronunciations appear in non-native vocabulary or words using older, obsolete spellings (often conserved in proper names):

Consonants
spelling IPA
normallyfinal
c/s/, /k/, /tʃ/ [15] /k/
ç/s/ [16]
ck/k/
ch/ʃ/, /tʃ/, /k/ [17]
g/ʒ/, /dʒ/, /ɡ/ [18] /k/ [18]
gh/ɣ/, /x//x/
gch/x/
(i)ll/j/ [19]
j/ʒ/, /dʒ/, /x/ [20] /ʃ/, /x/ [20]
ñ/nj/ [21]
ph/f/ [22]
q/k/ [23]
qu/kʋ/, /k/ [24]
s/z/ [25]
sch/ʃ/ [26] /ʃ/, /s/ [26]
sh/ʃ/
sj/ʃ/ [27]
sz/s/ [28]
ti(e)/(t)si/ [29]
th/t/, /d/ [30] /t/ [30]
tsj/tʃ/ [27]
x/ks/, /ɡz/ [31] /ks/
y/j/
z/ts/, /dz/ [32]
Vowels  and  diphthongs
spelling IPA
checkedfree
aaij, aay, aij, ay/aːi̯/ [33]
aauw/ɔu/
ae/aː/, /eː/ [34]
aei, aeij, aey/aːi̯/ [33] [34]
ai/ɛː/
au(x), eau(x)/oː/ [35]
è, ê/ɛ/, /ɛː/
é/eː/, /ei̯/
eij, ey/ɛi̯/ [33]
eu/œː/, /œy̯/ [36]
o, ô/ɔː/
oeij, oey/ui̯/ [33]
oi/ʋɑ/, /ʋaː/, /oː/ [37]
oo/u(ː)/ [38]
ooij, ooy, oij, oy/oːi̯/ [33]
ou/u(ː)/ [39]
u/u(ː)/
ui/ʋi(ː)/, /uː/ [40]
uij, uy/œy̯/ [33]
y/i/, /ɪ/, /ɛi̯/ [41]

Loanwords

Loanwords often keep their original spellings: cadeau/kaːˈdoː/ 'gift' (from French) (this word is also informally written kado, but this spelling is not recognized by the standard spelling dictionary). c, qu, x, y are sometimes adapted to k, kw, ks, i, but c, x, y (and rarely qu) are usually retained. Greek letters φ, ῥ become f, r, not ph, rh, but θ usually becomes th (except before a consonant, after f, ch and word finally). -eon, ion, yon- in French loanwords are written with a single n (mayonaise) except when a schwa follows (stationnement).

Vowel length

Vowel length is always indicated but in different ways by using an intricate system of single and double letters.

Historical overview

Old Dutch possessed phonemic consonant length in addition to phonemic vowel length, with no correspondence between them. Thus, long vowels could appear in closed syllables, and short vowels could occur in open syllables. In the transition to early Middle Dutch, short vowels were lengthened when they stood in open syllables. Short vowels could now occur only in closed syllables. Consonants could still be long in pronunciation and acted to close the preceding syllable. Therefore, any short vowel that was followed by a long consonant remained short.

The spelling system used by early Middle Dutch scribes accounted for that by indicating the vowel length only when it was necessary (sometimes by doubling the vowel but also in other ways). As the length was implicit in open syllables, it was not indicated there, and only a single vowel was written. Long consonants were indicated usually by doubling the consonant letter, which meant that a short vowel was always followed by at least two consonant letters or by just one consonant at the end of a word.

Later in Middle Dutch, the distinction between short and long consonants started to disappear. That made it possible for short vowels to appear in open syllables once again. Because there was no longer a phonetic distinction between single and double consonants (they were both pronounced short now), Dutch writers started to use double consonants to indicate that the preceding vowel was short even when the consonant had not been long in the past. That eventually led to the modern Dutch spelling system.

Checked and free vowels

Modern Dutch spelling still retains many of the details of the late Middle Dutch system. The distinction between checked and free vowels is important in Dutch spelling. A checked vowel is one that is followed by a consonant in the same syllable (the syllable is closed) while a free vowel ends the syllable (the syllable is open). This distinction can apply to pronunciation or spelling independently, but a syllable that is checked in pronunciation will always be checked in spelling as well (except in some unassimilated loanwords).

A single vowel that is checked in neither is always long/tense. A vowel that is checked in both is always short/lax. The following table shows the pronunciation of the same three-letter sequence in different situations, with hyphens indicating the syllable divisions in the written form, and the IPA period to indicate them in the spoken form:

Pronunciation of checked and free single vowels
LetterFree in bothChecked in both
PronunciationExample
Multiple syllables
PronunciationExample
One syllable
Example
Multiple syllables
ara-men/ˈraː.mə(n)/ ("windows, to estimate")ɑram/rɑm/ ("ram")ram-pen/ˈrɑm.pə(n)/ ("disasters")
ete-len/ˈteː.lə(n)/ ("to cultivate")ɛtel/tɛl/ ("count")tel-den/ˈtɛl.də(n)/ ("counted")
ii(ː)Ti-ne/ˈti.nə/ (a name)ɪtin/tɪn/ ("tin")tin-ten/ˈtɪn.tə(n)/ ("tints")
oko-per/ˈkoː.pər/ ("copper, buyer")ɔkop/kɔp/ ("cup, head")kop-te/ˈkɔp.tə/ ("headed [a ball]")
uy(ː)Lu-kas/ˈly.kɑs/ (a name)ʏbuk/bʏk/ ("bow" [verb])buk-te/bʏk.tə/ ("bowed")

Free i is fairly rare and is mostly confined to loanwords and names. As tense /y/ is rare except before /r/, free u is likewise rare except before r.

The same rule applies to word-final vowels, which are always long because they are not followed by any consonant (but see below on e). Short vowels, not followed by any consonant, do not normally exist in Dutch, and there is no normal way to indicate them in the spelling.

Double vowels and consonants

When a vowel is short/lax but is free in pronunciation, the spelling is made checked by doubling the following consonant, so that the vowel is kept short according to the default rules. That has no effect on pronunciation, as modern Dutch does not have long consonants:

When a vowel is long/tense but still checked in pronunciation, it is necessarily checked in spelling as well. A change is thus needed to indicate the length, which is done by doubling the vowel. Doubled i does not occur.

e

A single e indicates short and long e but is also used to indicate the neutral schwa sound /ə/ in unstressed syllables. Because the schwa is always short, e is never followed by a double consonant when it represents /ə/.

A word-final long /eː/ is written ee (or é in some loanwords), as an exception to the normal rules. That means that a word-final single e will almost always represent a schwa.

Because the position of the stress in a polysyllabic word is not indicated in the spelling, that can lead to ambiguity. Some pairs of words are spelled identically, but e represents either stressed /ɛ/ or /eː/ or unstressed /ə/, depending on how the stress is placed.

Morphological alternations

The length of a vowel generally does not change in the pronunciation of different forms of a word. However, in different forms of a word, a syllable may alternate between checked and free depending on the syllable that follows. The spelling rules nonetheless follow the simplest representation, writing double letters only when necessary. Consequently, some forms of the same word may be written with single letters while others are written with double letters. Such alternations commonly occur between the singular and plural of a noun or between the infinitive and the conjugated forms of verbs. Examples of alternations are shown below. Note that free /i/ is spelled ie in native words:

Spelling alternation between free and checked
Long/tense
vowel
When freeWhen checkedShort/lax
vowel
When checkedWhen free
laten/ˈlaːtə(n)/ ("to let")laat/laːt/ ("(I) let")ɑlat/lɑt/ ("lat")latten/ˈlɑtə(n)/ ("lats")
leken/ˈleːkə(n)/ ("appeared", plural)leek/leːk/ ("appeared", singular)ɛlek/lɛk/ ("(I) leak")lekken/ˈlɛkə(n)/ ("to leak")
i(ː)dief/diːf/ ("robber")dievendiːvə(n)/ ("robbers")ɪtil/tɪl/ ("(I) lift")tillen/ˈtɪlə(n)/ ("to lift")
bonen/ˈboːnə(n)/ ("beans")boon/boːn/ ("bean")ɔbon/bɔn/ ("ticket")bonnen/ˈbɔnə(n)/ ("tickets")
y(ː)muren/ˈmyːrə(n)/ ("walls")muur/myːr/ ("wall")ʏmus/mʏs/ ("sparrow")mussen/ˈmʏsə(n)/ ("sparrows")

There are some irregular nouns that change their vowel from short/lax in the singular to long/tense in the plural. Their spelling does not alternate between single and double letters. However, the sound /ɪ/ becomes /eː/ in the plural in such nouns, not /iː/ That is reflected in the spelling.

Exceptions

As a rule, the simplest representation is always chosen. A double vowel is never written in an open syllable, and a double consonant is never written at the end of a word or when next to another consonant. A double vowel is rarely followed by a double consonant, as it could be simplified by writing them both single.

The past tense of verbs may have a double vowel, followed by a double consonant, to distinguish those forms from the present tense.

Compounds should be read as if each word were spelled separately, and they may therefore appear to violate the normal rules. That may sometimes cause confusion if the word is not known to be a compound.

Final devoicing and the 't kofschip rule

Final devoicing is not indicated in Dutch spelling; words are usually spelled according to the historically original consonant. Therefore, a word may be written with a letter for a voiced consonant at the end of a word but still be pronounced with a voiceless consonant:

Weak verbs form their past tense and past participle by addition of a dental, d or t depending on the voicing of the preceding consonant(s) (see Assimilation (linguistics)). However, because final consonants are always devoiced, there is no difference in pronunciation between these in the participle. Nonetheless, in accordance with the above rules, the orthography operates as if the consonant were still voiced. The same dental consonant letter is spelled in the past participle as in the past tense forms in which it is not word-final. To help memorise when to write d and when t, Dutch students are taught the rule "'t kofschip is met thee beladen" ("the merchant ship is loaded with tea"). If the verb stem in the infinitive ends with one of the consonants of "'t kofschip" (-t, -k, -f, -s, -ch, -p), the past tense dental is a -t-; otherwise, it is a -d-. However, the rule also applies to loanwords ending in -c, -q or -x, as these are also voiceless.

Examples
DutchMeaningDutch sentenceEnglish corresponding sentence
werkento workik werkteI worked
krabbento scratchik krabdeI scratched

v and z

v and z are somewhat special:

Then, therefore, final devoicing is reflected in the spelling:

However, f and s are also written at the end of a syllable that is not final. The pronunciation remains voiced even if the spelling shows a voiceless consonant. This is most common in the past tense forms of weak verbs:

Compare this to verbs in which the final consonant is underlyingly voiceless. Here, the dental assimilation rule calls for the ending -te, which gives away the voicelessness of the previous sound even if the spelling of that sound itself does not:

Some modern loanwords and new coinages do not follow these rules. However, these words tend to not follow the other spelling rules as well: buzzen ("to page (call on a pager)") → buzz ("(I) page"), buzzde ("(I) paged").

Diacritics

Dutch uses the acute accent to mark stress and the diaeresis (trema) to disambiguate diphthongs/triphthongs. Occasionally, other diacritics are used in loanwords and native onomatopoeic words. Accents are not necessarily placed on capital letters (for example, the word Eén at the beginning of a sentence) unless the whole word is written in capitals. [42]

Acute accent

Former logo of Een (One), a Flemish TV station in Belgium VRT Een logo.svg
Former logo of Eén (One), a Flemish TV station in Belgium

Acute accents may be used to emphasise a word in a phrase, on the vowel in the stressed syllable. If the vowel is written as a digraph, an acute accent is put on both parts of the digraph. Although that rule includes ij , the acute accent on the j is frequently omitted in typing (resulting in íj instead of íj́), as putting an acute accent on a j is still problematic in most word processing software. [43] If the vowel is written as more than two letters, the accent is put on the first two vowel letters – except when the first letter is a capital one. According to the Taalunie, accents on capital letters are used only in all caps and in loanwords. [44] So, it is correct to write één, Eén, and ÉÉN, but not to write *Één. The Genootschap Onze Taal states that accents can be put on capital letters whenever the need arises, but makes an exception for Eén. [45]

Stress on a short vowel, written with only one letter, is occasionally marked with a grave accent: Kàn jij dat? (equivalent to the example below), wèl . However, it is technically incorrect to do so. [43]

Additionally, the acute accent may also be used to mark different meanings of various words, including een/één (a(n)/one), voor/vóór (for/before), vóórkomen/voorkómen (to occur/to prevent), and vérstrekkend/verstrékkend (far-reaching/issuing), as shown in the examples below.

Examples

Dat was háár ijsje.That was her ice cream.
Ik wil het nú!I want it now!
Dat is héél mooi.That is very nice.
Kán jij dat?Can you (are you able to) do that?
Tóé nou!Come on!
Die fiets is niet óúd, hij is níéuw!That bike is not old, it is new!
Hij heeft een boek.He has a book.
Hij heeft één boek.He has one book.
Ik zal voor jou opstaan.I will get up for you.
Ik zal vóór jou opstaan.I will get up before you.

Diaeresis

A diaeresis is used to mark a hiatus, if the combination of vowel letters may be either mistaken for a digraph or interpreted in more than one way: geïnd (collected), geüpload (uploaded), egoïstisch (egoistic), sympathieën (sympathies, preferences), coördinaat (coordinate), reëel (realistic), zeeën (seas), met z'n tweeën (two together; the two of them) and even until 1996 zeeëend (sea duck; now spelled zee-eend). On a line break that separates the vowels but keeps parts of a digraph together, the diaeresis becomes redundant and so is not written: ego-/istisch, sympathie-/en, re-/eel, zee-/en, met z'n twee-/en. The rule can be extended to names, such as Michaëlla, e.g. Michaëlla Krajicek. The diaeresis is only used in derivational suffixes since 1996; compounds are written with a hyphen, for example auto-ongeluk (car accident).

Other diacritics

The grave accent is used in some French loanwords and native onomatopoeic words, generally when pronunciation would be wrong without it, such as après-ski , barrière (barrier), bèta, caissière (female cashier), carrière (career) and hè? ("What?"), blèren (to yell). Officially, appel is always written without an accent, but sometimes an accent is used to distinguish between appel ("apple") and appèl ("appeal", "roll call", and others). [46]

Besides being used to mark stress, acute accents are also used in many loanwords (mainly from French) such as logé (overnight guest), coupé (train compartment), oké (okay) and café. The name of the Dutch town Enschede, pronounced [ˈɛnsxəˌde] was once upon a time written Enschedé, but later the acute accent fell off without changing the pronunciation, which has not become *[ɛnˈsxedə].

Similarly, a circumflex accent is also used in some French loanwords, including enquête (survey), and fêteren (to treat). For gênant (embarrassing) it is indecisive, the official spelling has the accent, but the Genootschap Onze also allows the spelling without the accent since it makes no difference to the pronunciation. [47] The circumflex accent is also used the West Frisian language and so in general Dutch as well if there is no translation. Skûtsjesilen is the most common example, where silen is West Frisian for zeilen (to sail) and a skûtsje is a specific type of sailboat. Fryslân, the official (and Frisian) name of the province Friesland, is also well known, at least in the Netherlands.

Apostrophe

As in English, an apostrophe is used to mark omission of a part of word or several words:

'n(een)a, an
't(het)it/the
'k(ik)I
'r(haar)her
m'n(mijn)my
z'n(zijn)his
zo'n(zo een)such a(n)
's ochtends(des ochtends (archaic))in the morning
's middags(des middags (archaic))in the afternoon
's avonds•(des avonds (archaic))in the evening
's nachts(des nachts (archaic))in the night
's zomers(des zomers (archaic))in the summer
's winters(des winters (archaic))in the winter
's-Gravenhage (formal)(des Graven hage (archaic)) Den Haag (The Hague)
's-Hertogenbosch(des Hertogen bosch (archaic)) ’s-Hertogenbosch
A'dam (informal)((Amsterdam) Amsterdam
R'dam (informal)((Rotterdam) Rotterdam

Contrary to the city of Den Haag, 's-Hertogenbosch (also known colloquially as (Den Bosch) has decided to retain the more formal orthography of its name for common communication like road signing.

Except in all caps, the letter immediately following a word-initial apostrophe is not capitalised. If necessary, the second word is capitalised instead:

's Avonds is zij nooit thuis. (In the evening, she is never at home.).

See also

Notes and references

  1. Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Spellingwet". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  2. Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  3. Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Besluit bekendmaking spellingvoorschriften 2005". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  4. Koninkrijksrelaties, Ministerie van Binnenlandse Zaken en. "Spellingbesluit". wetten.overheid.nl (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  5. "Moniteur Belge - Belgisch Staatsblad". www.ejustice.just.fgov.be. Retrieved 2022-11-14.
  6. The NATO phonetic alphabet is also used, and sometimes the two are even mixed.
  7. Standard Dutch pronunciation guide by P.C. Paardekooper
  8. 1 2 3 q, x, and y occur mostly in loanwords, but they may also appear in words and names that reflect older spelling conventions. q is almost always followed by u (that is, qu) because nearly every word with a qu is borrowed from French or Latin.
  9. The digraph IJ behaves like a separate letter for capitalisation. In alphabetical order, ij may not be distinguished from y (usual for telephone directories), or it may come between ii and ik (which is common in dictionaries). In Dutch primary education the (more common) digraph ij often replaces the (less common) y as the 25th letter of the alphabet.
  10. Normally, y is generally called /ɛɪ/. However, when it is used in common speech and/or the need arises to distinguish the letter from ij , it is most often referred to as Griekse ij (sometimes written Griekse Y )('Greek Y'); i-grec, a French word having a similar meaning; or ypsilon .
  11. 1 2 Used only in the suffix -isch(e)/is(ə)/.
  12. In words like thans, thee, thuis.
  13. 1 2 3 e and i, when unstressed, are sometimes pronounced /ə/.
  14. ij is normally /ɛi̯/. It is exceptionally /i(ː)/ in the word bijzonder and /ə/ in the suffix -lijk.
  15. c before e, i, y, is pronounced /s/ (or /tʃ/ in some loanwords from Italian) and /k/ otherwise.
  16. The cedilla is used to indicate pronunciation as /s/ when c is followed by a, o or u.
  17. ch is pronounced /k/ in Italian loanwords, /ʃ/, /tʃ/ in loanwords from other sources.
  18. 1 2 g may be pronounced /ʒ/ or /dʒ/ before ei or y in words of Romance or English origin.
  19. (i)ll is found in words from French or occasionally Spanish.
  20. 1 2 j is pronounced /x/ in Spanish loanwords, as a postalveolar in loanwords from other sources.
  21. ñ occurs only in a few Spanish loanwords.
  22. Used only in some proper names like Zutphen . Words of Greek origin are written with f but formerly with ph.
  23. In the rare cases when q is not followed by u, it is pronounced /k/. In those cases, q is most likely a result of transliteration from languages such as Arabic.
  24. qu is normally pronounced /kʋ/ but as /k/ before e or i in loanwords from French or Spanish.
  25. s may be pronounced /z/ before a vowel in words of foreign origin.
  26. 1 2 /ʃ/ is used mostly in words of German origin. It is also /s/ finally in older Dutch spellings, which are now spelled with just s
  27. 1 2 /ʃ/ and /tʃ/ occur as independent phonemes only in words of foreign origin. The sounds are approximated using the "native" spellings sj and tsj respectively.
  28. Used in some proper names such as Jacobsz , as a contraction of -s zoon (...'s son).
  29. ti followed by a vowel is pronounced /(t)si/ in loanwords of Latin origin.
  30. 1 2 th is /t/ in words of Greek origin. In English loanwords, it is most often approximated with /t/ or /d/ according to the English pronunciation, or speakers may attempt to pronounce dental fricatives, as in English.
  31. x is sometimes pronounced /ɡz/ between vowels, usually in southern dialects.
  32. z is /ts/ in words of German or Italian origin. In Italian words, it may also be /dz/ between vowels.
  33. 1 2 3 4 5 6 In diphthongs, ij and y are obsolete spellings for i. They are found mostly in names.
  34. 1 2 ae is an obsolete spelling for aa. In Latin words, it is treated identical to ee.
  35. In words of French origin.
  36. eu is pronounced as /œy̯/ by some speakers in words of Greek origin.
  37. oi is pronounced /ʋɑ/ or /ʋaː/ in French loanwords. In archaic Dutch spellings, mostly proper nouns, it may also be /oː/ (for example, Oisterwijk or Helvoirt).
  38. oo is generally /u(ː)/ in English loanwords.
  39. ou is generally /u(ː)/ in loanwords from French or Greek.
  40. ui is pronounced /ʋi(ː)/ in loanwords from French. In English loanwords, such as cruise, it is /uː/.
  41. y is usually pronounced as i or ie. It is also an obsolete spelling variant of ij.
  42. Onze Taal: Accenten op hoofdletters (in Dutch)
  43. 1 2 "Klemtoonteken (algemeen) - Taaladvies.net". taaladvies.net. 12 May 2021. Retrieved 2022-11-14.
  44. "Accenttekens en andere diakritische tekens op hoofdletters - Taaladvies.net". taaladvies.net. 12 May 2021. Retrieved 2022-11-14.
  45. "Accenten op hoofdletters". Onze Taal (in Dutch). Retrieved 2022-11-14.
  46. Onze Taal: appel / appèl (in Dutch)
  47. Onze Taal: genant / gênant (in Dutch)

Bibliography

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Diacritic</span> Modifier mark added to a letter

A diacritic is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek διακριτικός, from διακρίνω. The word diacritic is a noun, though it is sometimes used in an attributive sense, whereas diacritical is only an adjective. Some diacritics, such as the acute ⟨ó⟩, grave ⟨ò⟩, and circumflex ⟨ô⟩, are often called accents. Diacritics may appear above or below a letter or in some other position such as within the letter or between two letters.

English orthography comprises the set of rules used when writing the English language, allowing readers and writers to associate written graphemes with the sounds of spoken English, as well as other features of the language. English's orthography includes norms for spelling, hyphenation, capitalisation, word breaks, emphasis, and punctuation.

Latin phonology is the system of sounds used in various kinds of Latin. This article largely deals with what features can be deduced for Classical Latin as it was spoken by the educated from the late Roman Republic to the early Empire. Evidence comes in the form of comments from Roman grammarians, common spelling mistakes, transcriptions into other languages, and the outcomes of various sounds in the Romance languages.

<span class="mw-page-title-main">Y</span> Penultimate letter of the Latin alphabet

Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth vowel letter of the English alphabet. Its name in English is wye, plural wyes.

The acute accent, ◌́, is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic, and Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accent in the Latin and Greek alphabets, precomposed characters are available.

Welsh orthography uses 29 letters of the Latin script to write native Welsh words as well as established loanwords.

<span class="mw-page-title-main">Digraph (orthography)</span> Pair of characters used to write one phoneme

A digraph or digram is a pair of characters used in the orthography of a language to write either a single phoneme, or a sequence of phonemes that does not correspond to the normal values of the two characters combined.

German orthography is the orthography used in writing the German language, which is largely phonemic. However, it shows many instances of spellings that are historic or analogous to other spellings rather than phonemic. The pronunciation of almost every word can be derived from its spelling once the spelling rules are known, but the opposite is not generally the case.

<span class="mw-page-title-main">IJ (digraph)</span> Latin-script digraph

IJ is a digraph of the letters i and j. Occurring in the Dutch language, it is sometimes considered a ligature, or a letter in itself. In most fonts that have a separate character for ij, the two composing parts are not connected but are separate glyphs, which are sometimes slightly kerned.

Italian orthography uses the Latin alphabet to write the Italian language. This article focuses on the writing of Standard Italian, based historically on the Florentine variety of Tuscan.

The Catalan and Valencian orthographies encompass the spelling and punctuation of standard Catalan and Valencian. There are also several adapted variants to the peculiarities of local dialects of Insular Catalan.

In an alphabetic writing system, a silent letter is a letter that, in a particular word, does not correspond to any sound in the word's pronunciation. In linguistics, a silent letter is often symbolised with a null sign U+2205EMPTY SET, which resembles the Scandinavian letter Ø. A null or zero is an unpronounced or unwritten segment.

French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language. It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100–1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years. Even in the late 17th century, with the publication of the first French dictionary by the Académie française, there were attempts to reform French orthography.

In phonetics and phonology, checked vowels are those that commonly stand in a stressed closed syllable, while free vowels are those that can stand in either a stressed closed syllable or a stressed open syllable.

<span class="mw-page-title-main">Spanish orthography</span> System for writing in Spanish

Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language. The alphabet uses the Latin script. The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be predicted from its spelling and to a slightly lesser extent vice versa. Spanish punctuation uniquely includes the use of inverted question and exclamation marks: ⟨¿⟩⟨¡⟩.

The orthography of the Greek language ultimately has its roots in the adoption of the Greek alphabet in the 9th century BC. Some time prior to that, one early form of Greek, Mycenaean, was written in Linear B, although there was a lapse of several centuries between the time Mycenaean stopped being written and the time when the Greek alphabet came into use.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese orthography</span> Alphabet and spelling

Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.

The history of Dutch orthography covers the changes in spelling of Dutch both in the Netherlands itself and in the Dutch-speaking region of Flanders in Belgium. Up until the 18th century there was no standardization of grammar or spelling. The Latin alphabet had been used from the beginning and it was not easy to make a distinction between long and short vowels (a / aa). The word jaar (year) for instance, could be spelt jar,jaer,jair, or even yaer and iaer. With the spirit of the French Revolution, attempts were made to unify Dutch spelling and grammar. Matthijs Siegenbeek, professor at Leiden was officially asked in 1801 to draw up a uniform spelling.

Papiamento has two standardised orthographies, one used on the island of Aruba and the other on the islands of Curaçao and Bonaire. The Aruban orthography is more etymological in nature, while the other is more phonemic. Among the differences between the two standards, one obvious difference is the way the name of the language is written. In Aruba it is written Papiamento, while in Curaçao and Bonaire it is written Papiamentu. The governments of Curaçao and Aruba formally standardised orthographic rules in 1976 and 1977, respectively.

Diaeresis is a name for the two dots diacritical mark as used to indicate the separation of two distinct vowel letters in adjacent syllables when an instance of diaeresis occurs, so as to distinguish from a digraph or diphthong.