Filipino alphabet

Last updated

The modern Filipino alphabet (Filipino : makabagong alpabetong Filipino), otherwise known as the Filipino alphabet (Filipino : alpabetong Filipino), is the alphabet of the Filipino language, the official national language and one of the two official languages of the Philippines. The modern Filipino alphabet is made up of 28 letters, which includes the entire 26-letter set of the ISO basic Latin alphabet, the Spanish Ñ , and the Ng . The Ng digraph came from the Pilipino Abakada alphabet of the Fourth Republic. Today, the modern Filipino alphabet may also be used to write all autochthonous languages of the Philippines and Chavacano, a Spanish-derived creole.

Contents

Filipino alphabet
LanguagesFilipino
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA).For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

In 2013, the Komisyon sa Wikang Filipino released the Ortograpiyang Pambansa ("National Orthography"), a new set of guidelines that resolved phonemic representation problems previously encountered when writing some Philippine languages and dialects.

Alphabet

Filipino alphabet
Upper case A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z
Lower case abcdefghijklmnñngopqrstuvwxyz
IPA phones a b k , s d e f , p g h i d͡ʒ , h k l m n nj ŋ o p k ɾ s t u v , b w ks, z j z , s

The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that have or where occurs a wider set of occurring sounds and pronunciations compared to the more limited occurring sounds and pronunciations in the Tagalog language and some of the other major local and regional languages and lingua francas or common languages, and also from foreign languages in the Philippines and beyond, that have influenced or continues to influence the languages of and from the Philippines and how Filipinos speak and pronounce the Filipino language and the other languages, which are all already long part and already have been long part of the Filipino national and official language since 1987, most especially in the varieties, variants or dialects on the other places or areas of the Philippines outside of the predominantly and only Tagalog-speaking and the predominantly or only Tagalog-based or predominantly Tagalog only-based Filipino-speaking places or areas.

Letters

The 28 letters of the Alpabeto are called títik or létra, and each represents a spoken sound. These are classed either as patínig or bokáblo (vowels) and katínig or konsonánte (consonants).

The letters' names are pronounced and collated in the same way as English, except for Ñ /enʲe/.

LetterNamePhonemeNotes
A ey/a/Becomes [ ɐ ] in unstressed syllables and [ ä ] in stressed syllables.
B bi/b/
C si/k/, /s/For words of foreign origin that have not been assimilated into the language, [ k ] applies to ca, co, cu, while [ s ] applies to ce, ci. Formerly used for Tagalog words under Spanish orthography.
D di/d/Is often allophonic with [ ɾ ] in intervocalic positions.
E i/e/Normally [ e ~ ], but can become [ ɛ ] in emphatic speech.
F ef/f/Often indistinguishable from [ p ]. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language.
G dyi/ɡ/, /dʒ/, /h/For words of foreign origin that have not been assimilated into the language, [ ] often applies to those from English, while [ h ] applies to those from Spanish.
H eyts/h/Speakers from Luzon tend to pronounce the name of the letter as [e̞t͡ʃ].
I ay/i/Becomes [ ɪ ] in unstressed syllables and [ i ] in stressed syllables.
J dyey/dʒ/, /h/Normally rewritten as dy, diy to represent [ ] or as h to represent [ h ]. For words of foreign origin that have not been assimilated into the language, the former corresponds to English, while the latter to Spanish.
K key/k/, /kʷ/Not to be confused with [ ]. [ ] only applies to kw, kuw.
L el/l/
M em/m/
N en/n/, /nʲ/[n.j~ ] only applies to ny, niy.
Ñ enye/nʲ/Exclusively written for words of Spanish origin that have not been assimilated into the language.
Ng en dyi/ŋ/Comparative to ng in "sing," "running," etc. Not to be confused with the indirect case marker ng (originally ng̃ with a tilde over the g), which is [nɐŋ].
O o/o/Normally [ o ~ ], but can become [ ɔ ] in emphatic speech.
P pi/p/Not to be confused with [ ].
Q kyu/kʷ/Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language. Formerly used for Tagalog words under Spanish orthography.
R ar/ɾ/Normally [ ɾ ], but can become [ ɹ ~ r ] in consonant clusters.
S es/s/
T ti/t/Not to be confused with [ ].
U yu/u/Becomes [ ʊ ] in unstressed syllables and [ u ] in stressed syllables.
V vi/v/Often indistinguishable from [ b ]. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language.
W dobolyu/w/
X eks, ekis/ks/, /s/Normally rewritten as eks, ks, s. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language.
Y way/j/
Z zi/z/Often indistinguishable from [ s ]. Exclusively written for words of foreign origin that have not been assimilated into the language. Alternatively pronounced as [zeɪ̯].

Consonants

The Abakada developed in the early 20th century had fewer consonants. By the middle of the century, letters (baybayin) were added and later on reduced due to its ideology which is English that is approximately radical to English alphabet with the release of the Ortograpiyang Pambansa in 2014. It was a major change to add these letters and thus modernise the writing system and to preserve sounds that are found in native Philippine languages. The digraphs and manuscripts were chosen to be placed in other wordings for privileges and adaptations.

Examples of the added letters:

WordsLanguageMeaning
chilaIbaloytongue
chingchingIbaloywall
alifuffugItaweswhirlwind
safotIbaloyspiderweb
falendagTiruraya flute that is covered with a leaf when played through the mouth
feyuKalingaa pipe made from reeds
jambangánTausugplants
masjidTausug, Mëranaw; ultimately from Arabic مسجدmosque
julúpTausugbad behavior
avidIvatanbeauty
vakulIvatana traditional, protective woman's headdress from Batanes woven from Phoenix hanceana [1]
kuvatIbaloywar
tokwifiIgorotstar
vulanIbanagmoon
kazzingItawesgoat
zigattuIbanageast

Vowels

Most languages in the Philippines share vowels /a/, /i/, and /u/. After centuries of Spanish colonisation and the standardisation of Filipino as the national lingua franca , the vowels /e/ and /o/ became more common.[ citation needed ]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Tagalog language</span> Austronesian language spoken in the Philippines

Tagalog is an Austronesian language spoken as a first language by the ethnic Tagalog people, who make up a quarter of the population of the Philippines, and as a second language by the majority. Its standardized form, officially named Filipino, is the national language of the Philippines, and is one of two official languages, alongside English.

<span class="mw-page-title-main">Filipino language</span> Official language of the Philippines

Filipino is a language under the Austronesian language family. It is the national language of the Philippines, and one of the two official languages of the country, with English. It is a standardized variety of Tagalog based on the native dialect, spoken and written, in Metro Manila, the National Capital Region, and in other urban centers of the archipelago. The 1987 Constitution mandates that Filipino be further enriched and developed by the other languages of the Philippines.

<span class="mw-page-title-main">Ñ</span> Letter of the modern Latin alphabet

Ñ, or ñ, is a letter of the modern Latin alphabet, formed by placing a tilde on top of an upper- or lower-case ⟨n⟩. It became part of the Spanish alphabet in the eighteenth century when it was first formally defined, but it has subsequently been used in other languages, such as Galician, Asturian, the Aragonese Grafía de Uesca, Basque, Chavacano, some Philippine languages, Chamorro, Guarani, Quechua, Mapudungun, Mandinka, Papiamento, and Tetum alphabets, as well as in Latin transliteration of Tocharian and many Indian languages, where it represents or. It represents in Crimean Tatar, Kazakh, ALA-LC romanization for Turkic languages, the Common Turkic Alphabet, Nauruan and romanized Quenya. In Breton and in Rohingya, it denotes nasalization of the preceding vowel.

Baybayin is a Philippine script. The script is an abugida belonging to the family of the Brahmic scripts. Geographically, it was widely used in Luzon and other parts of the Philippines prior to and during the 16th and 17th centuries before being replaced by the Latin alphabet during the period of Spanish colonization. It was used in the Tagalog language and, to a lesser extent, Kapampangan-speaking areas; its use spread to the Ilocanos in the early 17th century. In the 19th and 20th centuries, baybayin survived and evolved into multiple forms—the Tagbanwa script of Palawan, and the Hanuno'o and Buhid scripts of Mindoro—and was used to create the constructed modern Kulitan script of the Kapampangan and the Ibalnan script of the Palawan people. Under the Unicode Standard and ISO 15924, the script is encoded as the Tagalog block.

Filipinoorthography specifies the correct use of the writing system of the Filipino language, the national and co-official language of the Philippines.

<span class="mw-page-title-main">Cebuano language</span> Austronesian language of the Philippines

Cebuano is an Austronesian language spoken in the southern Philippines. It is natively, though informally, called by its generic term Bisayâ or Binisayâ and sometimes referred to in English sources as Cebuan. It is spoken by the Visayan ethnolinguistic groups native to the islands of Cebu, Bohol, Siquijor, the eastern half of Negros, the western half of Leyte, and the northern coastal areas of Northern Mindanao and the Zamboanga Peninsula. In modern times, it has also spread to the Davao Region, Cotabato, Camiguin, parts of the Dinagat Islands, and the lowland regions of Caraga, often displacing native languages in those areas.

<span class="mw-page-title-main">English alphabet</span> Latin-script alphabet consisting of 26 letters

The alphabet for Modern English is a Latin-script alphabet consisting of 26 letters, each having an upper- and lower-case form. The word alphabet is a compound of the first two letters of the Greek alphabet, alpha and beta. The alphabet originated around the 7th century to write Old English from Latin script. Since then, letters have been added or removed to give the current letters:

<span class="mw-page-title-main">Digraph (orthography)</span> Pair of characters used to write one phoneme

A digraph or digram is a pair of characters used in the orthography of a language to write either a single phoneme, or a sequence of phonemes that does not correspond to the normal values of the two characters combined.

A trigraph is a group of three characters used to represent a single sound or a combination of sounds that does not correspond to the written letters combined.

<span class="mw-page-title-main">Maranao language</span> Austronesian language spoken in the Philippines

Maranao is an Austronesian language spoken by the Maranao people in the provinces of Lanao del Sur and Lanao del Norte and the cities of Marawi and Iligan City in the Philippines, as well as in Sabah, Malaysia. It is a subgroup of the Danao languages of the Moros in the Bangsamoro Autonomous Region in Muslim Mindanao.

<span class="mw-page-title-main">Commission on the Filipino Language</span> Philippine government agency that regulates the Filipino national language

The Commission on the Filipino Language (CFL), also referred to as the Komisyon sa Wikang Filipino (KWF), is the official regulating body of the Filipino language and the official government institution tasked with developing, preserving, and promoting the various local Philippine languages. The commission was established in accordance with the 1987 Constitution of the Philippines.

The Abakada alphabet was an "indigenized" Latin alphabet adopted for the Tagalog-based Wikang Pambansa in 1939.

<span class="mw-page-title-main">Portuguese orthography</span> Alphabet and spelling

Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic alphabets</span> Related alphabets based on Cyrillic scripts

Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the Byzantine theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. The creator is Saint Clement of Ohrid from the Preslav literary school in the First Bulgarian Empire.

<span class="mw-page-title-main">Rinconada Bikol language</span> Bikol language spoken in the Philippines

Rinconada Bikol or simply Rinconada, spoken in the province of Camarines Sur, Philippines, is one of several languages that compose the Inland Bikol group of the Bikol macrolanguage. It belongs to the Austronesian language family that also includes most Philippine languages, the Formosan languages of Taiwanese aborigines, Malay, the Polynesian languages and Malagasy.

The Fula language is written primarily in the Latin script, but in some areas is still written in an older Arabic script called the Ajami script or in the recently invented Adlam script.

ISO 11940-2 is an ISO standard for a simplified transcription of the Thai language into Latin characters.

<span class="mw-page-title-main">Ilocano language</span> Austronesian language spoken by the Ilocano people of the Philippines

Ilocano is an Austronesian language spoken in the Philippines, primarily by Ilocano people and as a lingua franca by the Igorot people and also by the native settlers of Cagayan Valley. It is the third most-spoken native language in the country.

References

  1. "Only in Batanes | Official Website of Province of Batanes". Archived from the original on 2018-01-17. Retrieved 2018-01-17.