Tatar alphabet

Last updated

Three scripts are currently used for the Tatar language: Arabic (in China [1] ), Cyrillic (in Russia and Kazakhstan) and Latin (Tatars of Turkey, Finland, the Czech Republic, Poland, [2] the USA and Australia use the Tatar Latin alphabet at present [3] ).

Contents

History of Tatar writing

Before 1928, the Tatar language was usually written using alphabets based on the Arabic alphabet: İske imlâ alphabet before 1920 and Yaña imlâ alphabet in 1920–1927. Some letters such as چ and پ were borrowed from the Persian alphabet and the letter (called nef or sağır kef) was borrowed from Chagatai. The writing system was inherited from Volga Bulgar.

The most ancient of Tatar literature (Qíssai Yosıf by Qol-Ğäli, written in Old Tatar language) was created in the beginning of the 13th century. Until 1905 all literature was in Old Tatar, which was partly derived from the Bolgar language and not intelligible with modern Tatar. Since 1905 newspaper publishers started using modern Tatar. In 1918 the Arabic-based alphabet was revised: some new letters for Tatar sounds were added and some Arabic letters deleted. The Latin-based Jaꞑalif alphabet was in use between 1928 and 1939 and the Cyrillic-based alphabet has been used ever since.

Some scholars regard Institutiones linguae Turcicae libri quator ("The Basic Rules of the Turkic Language"), written in Latin by Hieronymus Megiser and printed in Leipzig in 1612, being the first example of a Turkic text printed in Arabic script, as a first printed Tatar book. [4] Meanwhile Hieronymus Megiser’s Chorographia Tartariae [5] published in 1611 describes a unique Tartarian alphabet and cites the Lord’s Prayer in the Tartarian language, written in Latin script. The first Turkic-Tatar printed publication in Russia [6] appears to be Peter the Great's Manifest, printed in Arabic script and published in Astrakhan in 1722.

Printed books appeared en masse in 1801 when the first private typography ("Oriental typography") in Kazan appeared.

The first unsuccessful attempt to publish a Tatar newspaper was in 1808, when professor of mathematics at Kazan University, I.I. Zapolsky, proposed publishing a newspaper "The Kazan News" in both Russian and Tatar languages. Zapolsky's untimely death in 1810 thwarted the project. The first successful attempt to publish a newspaper in Tatar was in 1905. On September 2, the first issue of the newspaper "Nur" was published in St. Petersburg by Gataulla Bayazitov. The second Tatar newspaper, "Kazan Muhbire," came into existence on October 29, 1905. The publisher of the newspaper was a member of the Kazan City Council, Saidgirey Alkin.

The first Tatar typewriter was created in Tatarstan in the 1920s and used the Arabic-based alphabet.

In 1930s Turkey became a potential enemy of the Soviet Union. Even though Turkish alphabet, introduced in 1928, was different from Jaꞑalif, for Soviet officials the Latin script was a symbol of the Western world. This motivated switching all Turkic languages of the USSR to Cyrillic script.

This was not the first project of introducing Cyrillic script for the Tatar language. Since 1861, the Keräşens ethnic group had used Nikolay Ilminsky's alphabet, based on pre-1917 Russian orthography which used fita and dotted I to spell Orthodox proper names, additional Cyrillic letters Ӓ, Ӧ, Ӱ for Tatar vowels, and the ligature Ҥ for [ŋ]. This alphabet is related to the Mari alphabet, and was used because Christian Tatars couldn't use the Arabic script. By the 1930s, Ilminsky's alphabet was forgotten and could not be used due to its religious origin. In 1938 professor M. Fazlullin introduced an adaptation of the Russian alphabet for the Tatar language, without any additional characters. Tatar sounds absent from Russian were to be represented with the digraphs Жь, Нь, Хь, Аь, Уь, Оь, Ый. [8] [9]

In 1939 Qorbangaliev and Ramazanov offered their own projects that planned to use additional Cyrillic characters. Letters Ө, Ә, Ү, Һ were inherited from Jaꞑalif, but Җ and Ң were invented by analogy with Щ and Ц. ⟨Гъ⟩ and ⟨къ⟩ were suggested to designate [ʁ] and [q], spelled in Jaꞑalif as ⟨ƣ⟩ and ⟨q⟩ correspondingly. In Ramazanov's project [w] (Jaꞑalif ⟨v⟩) was spelled as ⟨в⟩ before a vowel, and as ⟨у⟩ or ⟨ү⟩ in the end of a syllable. On 5 May 1939, Presidium of the Supreme Soviet of Tatar ASSR issued the decree "On switching Tatar writing from the Latin-based alphabet to an alphabet based on Russian glyphs", which opened with a declaration that the switch was enacted "in response to numerous requests by Tatar workers, kolkhozniks, and intelligentsia." [10] The Tatar society disagreed to this project, and during a conference in July 1940, the Cyrillic alphabet was amended. The updated alphabet was accepted on 10 January 1941.

JaꞑalifProposed spelling (1939)Accepted spelling (1940)Meaning
ƣədətгъәдәтгадәт"custom"
qarкъаркар"snow"
vaqвакъвак"small"
tavтаутау"mountain"
vдәүдәү"big"

[q] and [ʁ] are allophones of /k/ and /ɡ/ in the environment of back vowels, and the accepted spelling doesn't explicitly distinguish between the allophones in each pair. When ⟨га/го/гу/гы/ка/ко/ку/кы⟩ is followed by a "soft syllable", containing one of the front vowels ⟨ә, е, ө, и, ү⟩ or the soft sign ⟨ь⟩, they are pronounced as [ʁæ/ʁɵ/ʁy/ʁe/qæ/qɵ/qy/qe], otherwise as [ʁɑ/ʁo/ʁu/ʁɤ/qɑ/qo/qu/qɤ]. ⟨гә/гө/гү/ге/кә/кө/кү/ке⟩ are pronounced as [ɡæ/ɡɵ/ɡy/ɡe/kæ/kɵ/ky/ke]. Similar rules apply to ⟨е, ю, я⟩ which could be pronounced as either [je, jy, jæ] or [jɤ, ju, jɑ]. The soft sign is not used to show palatalization as in Russian, but to show qualities of vowels where they are not determinable through vowel harmony. Unlike modern Russian, some words can end with ⟨гъ⟩, representing [ʁ] after a front vowel, as in ⟨балигъ⟩ [bɑliʁ] ("baligh"). [8] In total, the Tatar Cyrillic script requires the Russian alphabet plus 6 extra letters: Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ. All Russian loanwords are written as in Russian and should be pronounced with Russian pronunciation.

The complexity of the orthographic rules had led to discussions about amending the Tatar Cyrillic alphabet again; these included sessions in the Kazan branch of the Academy of Sciences of the Soviet Union (KFAN) which were conducted in January 1954 and in February–March 1959, but did not result in any specific proposal for a new alphabet. In 1972, prof. Nikolai Baskakov suggested three new letters to be added to the Tatar Cyrillic alphabet: Қ, Ғ and Ў for the sounds [q], [ʁ] and [w], to make the Tatar spelling phonetic. On 18 May 1989, the Orthographic Commission formed by the KFAN published the new alphabet, which included Baskakov's three new letters, and the new spelling rules. [11] The new alphabetic order was as follows, with the new letters shown in brackets:

А Ә Б В [Ў] Г [Ғ] Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К [Қ] Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
TranscriptionAccepted spelling (1940)Proposed spelling (1989)New Latin spelling (1999)Meaning
[diqqæt]дикъкатьдиққәтdiqqət"attention"
[qɑrlɤʁɑɕ]карлыгачқарлығачqarlığaç"swallow"
[qænæʁæt]канәгатьқәнәғәтqənəğət"satisfied"
[jɤl]елйылyıl"year"
[jefæk]ефәкйефәкyefək"silk"
[jæm]ямьйәмyəm"charm"
[jynæleʃ]юнәлешйүнәлешyünəleş"direction"

The spelling system of 1940 had led to many homographs and near-homographs between Tatar and Russian which had totally different pronunciation, e.g. ⟨гарь⟩ [ʁær] "shame" and ⟨гарь⟩ [ɡarʲ] "cinder". This presented difficulties for pupils learning the two spelling systems for the two languages simultaneously. One of the goals for the new spelling system was that the same sequence of letters would correspond to the same sounds, whether in a Russian word or in a Tatar word. Yet, the amended orthography was never formally adopted, as the popular opinion in the 1990s leaned towards switching to a Latin-based alphabet, instead of changing the Cyrillic one. Thus, on 20 July 1994, the Supreme Council of the Republic of Tatarstan approved a gradual transition to Latin-based script; [12] the urgency of such transition was included in the resolution of the Second World Congress of the Tatars in 1997. [13] Recognizing the popular demand, on 15 September 1999, the State Council of the Republic of Tatarstan issued the decree "On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs". [14] Despite the name of the decree, the new Latin alphabet was significantly different from Jaꞑalif, and its letters had one-to-one correspondence with the proposed Cyrillic alphabet from 1989. [15] On 27 September 2000, the Cabinet of Ministers updated the new Latin alphabet, replacing the three uncommon characters inherited from Jaꞑalif (Ə, Ɵ, Ꞑ) with those present in Latin-1 encoding and in most computer fonts. [16]

Correspondence between alphabets

No.CyrillicArabicLatinNotes
Modern alphabet
(since 1940)
Fazlullin's
proposal (1938)
Ilminsky's
alphabet (1861)
Yaña imlâ
(1920–1927)
Jaꞑalif
(1927–1939)
Formerly official
(1999–2000)
Zamanälif (2000–2005),
standard romanization since 2012
1 А а A a
2 Б б بB ʙB b
3 В в ۋV vV vin Russian words
وW win native words
4 Г г G gin front-vowel syllables
Ƣ ƣĞ ğin back-vowel syllables
5 Д д D d
6 Е е ئE eafter consonants
Je jeYe yeafter front vowels
Jь jьYı yıafter back vowels
7 Ё ё Е еيؤJoYoonly in Russian loanwords
8 Ж ж ژƵ ƶJ j
9 З з Z z
10 И и ئیI iİ i
11 Й й يJ jY y
12 К к K kin front-vowel syllables
قQ qin back-vowel syllables
13 Л л لL l
14 М м مM m
15 Н н نN n
16 О о ࢭئۇO o
17 П п P p
18 Р р R r
19 С с S s
20 Т т تT t
21 У у ࢭئوU u
22 Ф ф فF f
23 Х х X x
24 Ц ц تسTs tsonly in Russian loanwords
25 Ч ч C cÇ ç
26 Ш ш Ş ş
27 Щ щ شچŞc şcŞç şçonly in Russian loanwords
28 Ъ ъ
29 Ы ы ࢭئЬ ьI ı
30 Ь ь
31 Э э ئE e
32 Ю ю يوJu juYu yuin back-vowel syllables
Jy jyYü yüin front-vowel syllables
33 Я я ياJa jaYa yain back-vowel syllables
Jə jəYə yəYä yäin front-vowel syllables
34 Ә ә Аъ аъӒ ӓ (Я я)ﺋﻪƏ əÄ ä
35 Ө ө Оъ оъӦ ӧƟ ɵÖ ö
36 Ү ү Уъ уъӰ ӱ (Ю ю)Y yÜ ü
37 Җ җ Жъ жъЖ жÇ çC c
38 Ң ң Нъ нъҤ ҥڭꞐ ꞑÑ ñ
39 Һ һ Хъ хъХ хهH h

Before the 1980s, in the listing of the alphabet, extra letters were placed after the Russian ones, as shown above. The Tatar Parliament changed the alphabetic order in January 1997 to the one shown below. [8]

Cyrillic version

The official Cyrillic version of the Tatar alphabet used in Tatarstan contains 39 letters:

А Ә Б В Г Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Letter names and pronunciation

Letters and symbols of the Tatar Cyrillic alphabet
Cyrillic version
(Capital)
Cyrillic version
(Small)
ISO-9 Name Pronunciation Notes
А аaа /a/[a]
Ә әäә /æ/[æ]
Б бbбэ /be/[b]
В вvвэ /we/[w];[v]
Г гgгэ /ɡe/[ɡ];[ɣ]
Д дdдэ /de/[d]
Е еêйе /je/
йы /jɤ/
[je];[jɤ];[e]
Ё ёôйо /jo/[jo]
Ж жžжэ /ʒe/[ʒ]
Җ җẓ̌җэ /ʑe/[ʑ]
З зzзэ /ze/[z]
И иiи /i/[i]
Й йjкыска и
/qɤsˈqɑˈi/
[j]
К кkка /qɑ/[k];[q]
Л лlэль /el/[l]
М мmэм /em/[m]
Н нnэн /en/[n]
Ң ңņэң /eŋ/[ŋ]
О оoо /o/[o]
Ө өôө /ø/[ø]
П пpпэ /pe/[p]
Р рrэр /er/[r]
С сsэс /es/[s]
Т тtтэ /te/[t]
У уuУ /u/[u];[w]
Ү үùҮ /y/[y];[w]
Ф фfэф /ef/[f]
Х хhха /xa/[x]
Һ һһэ /he/[h]
Ц цcцэ /tse/[t͡s]
Ч чčчэ /ɕe/[ɕ]
Ш шšша /ʃa/[ʃ]
Щ щŝща /ʃɕa/[ʃɕ]
Ъ ъкалынлык билгесе
/qɑlɤnˈlɤqbilɡeˈse/
[ʔ]калынлык һәм аеру билгесе
Ы ыyы /ɤ/[ɤ]
Ь ьнечкәлек билгесе
/neɕkæˈlekbilɡeˈse/
[ʔ]нечкәлек һәм аеру билгесе
Э эeэ /e/[e];[ʔ]
Ю юûйу /ju/[ju];[jy]
Я яâйа /ja/[ja];[jæ]

Due to the Russian Federal law, only Cyrillic alphabets may have official status in regions of the Russian Federation. There is ongoing confrontation with regards to adoption of the Latin script for the Tatar language.

Latin version

According to the decree "On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs" from 1999, the new Latin alphabet would be in official use alongside the Cyrillic alphabet from 1 September 2001, and would become the sole alphabet in official use by 1 September 2011. Around the same time, the Republic of Karelia was pursuing official status for Karelian language, which also uses a Latin-based alphabet. [17] The Russian State Duma perceived the latinization of the two republics as a variety of language secessionism, and on 15 November 2002, they introduced an amendment into the law On the languages of the peoples of the Russian Federation stating that all official languages of the republics within the Russian Federation must use Cyrillic alphabets. [18]

The Republic of Tatarstan challenged the amendment in the Constitutional Court of Russia, arguing that the State Duma doesn't have authority over the language policies of the constituent republics. [19] On 16 November 2004, the Constitutional Court declined the appeal. [20] To comply with the court's decision, the decree "On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs" was officially rescinded on 22 January 2005. [21]

On 24 December 2012, a new Tatarstani law clarified that the new Latin alphabet, as specified in 2000, should be used as the official romanization for the Tatar language. It also specified Yaña imlâ as the official system for transliteration into the Arabic script. According to this law, requests to Tatarstani authorities may use the Latin and Arabic scripts, but the authorities' answers would be written in Cyrillic, with an optional transliteration into the other alphabets. [22] [23] [24] As of 2020, Cyrillic remains the only official script in Tatarstan.

Zamanälif-2 (Tatar for "modern alphabet") contains 34 letters: [24]

A, Ä, B, C, Ç, D, E, F, G, Ğ, H, I, İ, J, K, L, M, N, Ñ, O, Ö, P, Q, R, S, Ş, T, U, Ü, V, W, X, Y, Z.

There are 10 vowels and 25 consonants. In addition to the ISO basic Latin alphabet, the following 9 letters are used: Çç, Ğğ, Şş, Ññ, Ää, Öö, Üü, Iı, İi.

Tatar vowels are: a/ä, o/ö, u/ü, ıy/i, ı/e.

The symbol ' is used for the glottal stop (known as hämzä in Tatar).

Tatar writing is largely phonetic, meaning that the pronunciation of a word can usually be derived from its spelling. This rule excludes recent loanwords, such as summit and names.

Neo-alif

While the letter ä is officially part of the current Latin script of Tatar "Zamanälif," some Tatars writing in the Latin script use ə instead. This has unofficially been called the "Neo-alif" alphabet, which disregards ä due to its abundant occurrence in Tatar words compared to the other umlaut letters, creating an "undesired aesthetic outcome". The use of ə in Azeri is also named to support the usage. [25]

In social media, such as Instagram, Tatar is written mainly in Cyrillic due to being the official alphabet in use. [26] [27] However, some Tatar accounts choose to communicate in Latin alphabet. These include tatargrammar, learn_tatar, bulat.shaymi,bbaybura, arkiv.tatar, turkicdialects. All are focused one way or another in Tatar culture and history (latter Turkic languages in general) and use ə instead of ä. [28] [29] [30] [31] [32] [33]

Letter names and pronunciation

Position
in alphabet
Latin characterName in LatinName in Cyrillic IPA
Transcription
1A aAАɑ,ʌ
2Ä äÄ, noqtalı AӘ, нокталы Аæ,ə
3B bБэb
4C cҖэʑ,d͡ʒ
5Ç çÇéЧэɕ,t͡ʃ
6D dДэd
7E eEЭe
8F fÉfЭфf
9G gГеɡ
10Ğ ğĞéГъэɣ
11H hҺэh
12İ iIИi
13I ıIЫɨ
14J jЖэʒ
15K kКеk
16L lElЭльl
17M mÉmЭмm
18N nÉnЭнn
19Ñ ñÉñЭңŋ
20O oOОo,
21Ö öÖ, noqtalı OӨ, нокталы Оœ
22P pПэp
23Q qQuКуq
24R rÉrЭрr
25S sÉsЭсs
26Ş şŞaШаʃ
27T tТэt
28U uUУu
29Ü üÜ, noqtalı UҮ, нокталы Уʏ
30V vВэv
31W wВэ (Уэ)w
32X xÉxЭхx
33Y yЙэj,ɪ
34Z zZetЗетz
 'HämzäҺәмзәʔ

Perso-Arabic version

Sample of the scripts

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

Iske imlâYaña imlâYañalifCyrillicZamanälifEnglish translation
بارلق كشیلر ده آزاد هم اوز آبرويلری هم حقوقلری یاغیندن تیڭ بولوب طوه‌لر. آنلرغه عقل هم وجدان برلگان هم بر برسینه قره‌ته طوغانلرچه مناسبتده بولورغه تیوشلر.
بارلئق كئشئلەر دە ئازات هەم ئوز ئابرویلارئ هەم حۇقوقلارئ یاعئننان تیڭ بولئپ توالار. ئالارعا ئاقئل هەم وۇجدان بیرئلگەن هەم بئر-بئرسئنە قاراتا توعاننارچا مۇناسەبەتتە بولئرعا تیئشلەر.
Вarlьq keşelər də azat həm yz aʙrujlarь həm xoquqlarь jaƣьnnan tiꞑ ʙulьp tualar. Alarƣa aqьl həm vɵçdan ʙirelgən həm ʙer-ʙersenə qarata tuƣannarca mɵnasəʙəttə ʙulьrƣa tieşlər.Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр.Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tualar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tieşlär.All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Tatar language</span> Turkic language spoken by Tatars

Tatar is a Turkic language spoken by the Volga Tatars mainly located in modern Tatarstan, as well as Siberia and Crimea.

<span class="mw-page-title-main">Bashkir language</span> Turkic language of the Kipchak sub-branch

Bashkir or Bashkort is a Turkic language belonging to the Kipchak branch. It is co-official with Russian in Bashkortostan. It is spoken by 1.09 million native speakers in Russia, as well as in Ukraine, Belarus, Kazakhstan, Uzbekistan, Estonia and other neighboring post-Soviet states, and among the Bashkir diaspora. It has three dialect groups: Southern, Eastern and Northwestern.

<span class="mw-page-title-main">Kalmyk Oirat</span> Oirat dialects spoken in Kalmykia, Russia

Kalmyk Oirat, commonly known as the Kalmyk language, is a variety of the Oirat language, natively spoken by the Kalmyk people of Kalmykia, a federal subject of Russia. In Russia, it is the standard form of the Oirat language, which belongs to the Mongolic language family. The Kalmyk people of the Northwest Caspian Sea of Russia claim descent from the Oirats from Eurasia, who have also historically settled in Mongolia and Northwest China. According to UNESCO, the language is "Definitely endangered". According to the Russian census of 2021, there are 110,000 speakers of an ethnic population consisting of 178,000 people.

<span class="mw-page-title-main">Yañalif</span> 1920s–30s Soviet Latin alphabet for Turkic languages

Jaꞑalif, Yangalif or Yañalif is the first Latin alphabet used during the latinisation in the Soviet Union in the 1930s for the Turkic languages. It replaced the Yaña imlâ Arabic script-based alphabet in 1928, and was replaced by the Cyrillic alphabet in 1938–1940. After their respective independence in 1991, several former Soviet states in Central Asia switched back to Latin script, with slight modifications to the original Jaꞑalif.

<span class="mw-page-title-main">Karakalpak language</span> Kipchak Turkic language of Karakalpakstan, Uzbekistan

Karakalpak is a Turkic language spoken by Karakalpaks in Karakalpakstan. It is divided into two dialects, Northeastern Karakalpak and Southwestern Karakalpak. It developed alongside Nogai and neighbouring Kazakh languages, being markedly influenced by both. Typologically, Karakalpak belongs to the Kipchak branch of the Turkic languages, thus being closely related to and highly mutually intelligible with Kazakh and Nogai.

The Common Turkic alphabet is a project of a single Latin alphabet for all Turkic languages based on a slightly modified Turkish alphabet, with 34 letters recognised by the Organization of Turkic States. Its letters are as follows:

Shor is a critically endangered Turkic language spoken by about 2,800 people in a region called Mountain Shoriya, in Kemerovo Oblast in Southwest Siberia, although the entire Shor population in this area is over 12,000 people. Presently, not all ethnic Shors speak Shor and the language suffered a decline from the late 1930s to the early 1980s. During this period the Shor language was neither written nor taught in schools. However, since the 1980s and 1990s there has been a Shor language revival. The language is now taught at the Novokuznetsk branch of the Kemerovo State University.

<span class="mw-page-title-main">Kyrgyz alphabets</span> Alphabets used to write the Kyrgyz language

The Kyrgyz alphabets are the alphabets used to write the Kyrgyz language. Kyrgyz uses the following alphabets:

<span class="mw-page-title-main">Kazakh alphabets</span> Alphabets used to write the Kazakh language

Three alphabets are used to write Kazakh: the Cyrillic, Latin and Arabic scripts. The Cyrillic script is used in Kazakhstan, Russia, and Mongolia. An October 2017 Presidential Decree in Kazakhstan ordered that the transition from Cyrillic to a Latin script be completed by 2031. The Arabic script is used in Saudi Arabia, Iran, Afghanistan, and parts of China.

Diacritical marks of two dots¨, placed side-by-side over or under a letter, are used in several languages for several different purposes. The most familiar to English-language speakers are the diaeresis and the umlaut, though there are numerous others. For example, in Albanian, ë represents a schwa. Such diacritics are also sometimes used for stylistic reasons.

<span class="mw-page-title-main">Yaña imlâ alphabet</span> 1920–27 Arabic-based orthography for Tatar

Yaña imlâ was a modified variant of Arabic script that was in use for the Tatar language between 1920 and 1927. The orthographical reform modified İske imlâ, abolishing excess Arabic letters, adding letters for short vowels e, ı, ö, o. Yaña imlâ made use of "Arabic Letter Low Alef" ⟨ࢭ⟩ to indicate vowel harmony. Arguably, Yaña imlâ had as its goal the accommodation of the alphabet to the actual Tatar pronunciation.

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic alphabets</span> Related alphabets based on Cyrillic scripts

Numerous Cyrillic alphabets are based on the Cyrillic script. The early Cyrillic alphabet was developed in the 9th century AD and replaced the earlier Glagolitic script developed by the theologians Cyril and Methodius. It is the basis of alphabets used in various languages, past and present, Slavic origin, and non-Slavic languages influenced by Russian. As of 2011, around 252 million people in Eurasia use it as the official alphabet for their national languages. About half of them are in Russia. Cyrillic is one of the most-used writing systems in the world. The creator is Saint Clement of Ohrid from the Preslav literary school in the First Bulgarian Empire.

<span class="mw-page-title-main">Russian Braille</span> Braille equivalent of the Cyrillic script

Russian Braille is the braille alphabet of the Russian language. With suitable extensions, it is used for languages of neighboring countries that are written in Cyrillic in print, such as Ukrainian and Mongolian. It is based on the Latin transliteration of Cyrillic, with additional letters assigned idiosyncratically. In Russian, it is known as the Braille Script.

The braille alphabet used for the Kazakh language is based on Russian Braille, with several additional letters found in the print Kazakh alphabet.

The Bashkir alphabet is a writing system used for the Bashkir language. Until the mid-19th century, Bashkir speakers wrote in the Türki literary language using the Arabic script. In 1869, Russian linguist Mirsalikh Bekchurin published the first guide to Bashkir grammar, and the first Cyrillic Bashkir introductory book was published by Vasily Katarinsky in Orenburg in 1892. Latinisation was first discussed in June 1924, when the first draft of the Bashkir alphabet using the Latin script was created. More reforms followed, culminating in the final version in 1938.

The Komi language, a Uralic language spoken in the north-eastern part of European Russia, has been written in several different alphabets. Currently, Komi writing uses letters from the Cyrillic script. There have been five distinct stages in the history of Komi writing:

Since its inception in the 18th century and up to the present, it is based on the Cyrillic alphabet to write the Udmurt language. Attempts were also made to use the Latin alphabet to write the Udmurt language. In its modern form, the Udmurt alphabet was approved in 1937.

Mordvinic alphabets is a writing system used to write Mordovian languages. From its inception in the 18th century to the present, it has been based on the Cyrillic alphabet. Until the beginning of the 20th century, the alphabet did not have a stable norm and was often changed. The modern alphabet has been in operation since the late 1920s.

Nogai writing is a script used to write the Nogai language. During its existence, it has changed its graphic basis several times. Currently, the Nogai script functions in the Cyrillic alphabet. There are 3 stages in the history of Nogai writing:

Even alphabets are the alphabets used to write the Even language. During its existence, it functioned on different graphic bases and was repeatedly reformed. At present, Even writing functions in Cyrillic. There are three stages in the history of Even writing:

References

  1. Ethnic Groups and Religious department, Fujian Provincial Government (September 13, 2022). "少数民族的语言文字有哪些?". fujian.gov.cn (in Chinese). Retrieved October 28, 2022.
  2. "ACT of 6 January 2005 on national and ethnic minorities and on the regional languages" (PDF). Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznyc poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej. Archived from the original (PDF) on 2021-12-11.
  3. "► tatar.cz". Archived from the original on 2012-09-08. Retrieved 2013-05-30.
  4. Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 26 (65). No. 1, ч. 1. 2013 г. С. 266–274.
  5. "Chorographia Tartariae: oder warhafftige Beschreibung der uberaus wunderbahrlichen Reise, welche ... Marcus Polus, mit dem zunahmen Million ... in die Oriental und Morgenländer, sonderlich aber in die Tartarey ... verrichtet ... — Leipzig, 1611". Heidelberg University Library .
  6. Первое тюрко-татарское печатное издание в России: манифест Петра I 1722 года / сост. И.Г.Хадиев, науч. ред. М.А.Усманов. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2010. – 118 с.
  7. Хальфин, Сагит. Азбука татарского языка. — М., 1778. — 52 с.
  8. 1 2 3 Zăkiev, M. Z. (2005). Тюрко-татарское письмо: история, состояние и перспективы. Инсан. ISBN   5-85840-330-1.
  9. Курбатов, Хәлиф Рәхим улы (1960). Татар теленең алфавиты hәм орфография тарихы. Kazan: Tatar Book Publishers. p. 102.
  10. Абдуллин, Мидхат; Батыев, С. Г. (1977). "Татарская АССР: реальность и буржуазные мифы".
  11. Агеева, Л. (1989-05-18). "Pljus tri novye bukvy" Плюс три новые буквы [Plus three new letters]. Večernjaja KazanʹВечерняя Казань[Evening Kazan] (in Russian) via Казанские Истории.
  12. Постановление Конституционного суда Республики Татарстан [Resolution of the Constitutional Court of the Republic of Tatarstan] (in Russian). Kazan: Газета Республика Татарстан. 2003-12-26. Archived from the original on 2018-07-24. Retrieved 2023-12-02.
  13. "Всемирный конгресс татар: 20 лет спустя" [World Tatar Congress: 20 years later] (in Russian). Бизнес Online. 2012-12-06. Archived from the original on 2023-08-22.
  14. Измайлов, И.Л.; Каримов, И.Р. (1999). Реформы письменности татарского языка: прошлое и настоящее [Reforms of the Tatar language writing: past and present]. Родина (in Russian). No. 11. Archived from the original on 2023-11-07. Retrieved 2023-12-02.
  15. Шаймиев, М.Ш. (1999-09-15). О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики [On the restoration of the Tatar alphabet based on Latin script] (in Russian). Archived from the original on 2022-05-08.
  16. Постановление Кабинета Министров Республики Татарстан (2000-09-27). О стандартах кодировки символов татарского алфавита на основе латинской графики и базовых программах для компьютерных применений [About standards for encoding characters of the Tatar alphabet based on Latin graphics and basic programs for computer applications]. Archived from the original on 2015-11-21.
  17. "18.03.2004 - Karelian, Vepps, and Finnish languages have got the state support in the Republic of Karelia". gov.karelia.ru. Archived from the original on 23 February 2012. Retrieved 12 January 2022.
  18. ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации" – Russian federal law which allows only the Cyrillic script for languages in RF Archived 2007-05-29 at the Wayback Machine
  19. "Russia reconsiders Cyrillic law". 5 October 2004. Retrieved 6 September 2016 via bbc.co.uk.
  20. "Russian Supreme Court Orders Tatarstan To Change Language Law". Radio Free Europe/Radio Liberty. 16 September 2009. Retrieved 6 September 2016 via Radio Free Europe / Radio Liberty.
  21. "Решение Верховного суда Республики Татарстан от 28.12.2004 N 3п-1-32/2004".
  22. "Law on the use of the Tatar language as the state language of the Republic of Tatarstan" (PDF) (in Russian). Government of the Republic of Tatarstan. 24 December 2012. Archived from the original (PDF) on 2016-03-03. Retrieved 8 November 2013. Article 5.2: "Regarding state bodies of the Republic of Tatarstan, requests from individuals and organizations to the local authorities in the Republic of Tatarstan in the Tatar language, written in the Latin or Arabic script, are answered in the Tatar language using characters of the Cyrillic alphabet. A reply in the Tatar language using Latin characters or Arabic script may be attached to the official response."
  23. "Tatar Youth Organization Seeks to Bolster Tatar Nationalism". The Jamestown Foundation. 22 January 2013. Retrieved 24 October 2013.
  24. 1 2 "Law of the Republic of Tatarstan "On the use of the Tatar language as the state language of the Republic of Tatarstan" with an appendix (correspondence table)" (PDF).
  25. "Neo-alif".
  26. "Rustam Minnikhanov - Instagram".
  27. "Tatar Inform - Instagram".
  28. "tatargrammar". Instagram.
  29. "learn_tatar". Instagram.
  30. "bulat.shaymi". Instagram.
  31. "bbaybura". Instagram.
  32. "arkiv.tatar". Instagram.
  33. "turkicdialects". Instagram.