Sz (digraph)

Last updated
Sz digraph Latin digraph S Z.svg
Sz digraph

Sz is a digraph of the Latin script, used in Polish, [1] Kashubian and Hungarian, and in various romanizations of Mandarin and the Hong Kong government romanization of Cantonese.

Contents

Polish

In Polish orthography, sz represents a voiceless retroflex fricative /ʂ/. It usually corresponds to š or ш in other Slavic languages. It is usually approximated by English speakers with the "sh" sound [1] :vi (and conversely, Polish speakers typically approximate the English digraph sh with the "sz" sound), although the two sounds are not completely identical.

Like other Polish digraphs, it is not considered a single letter for collation purposes.

sz should not be confused with ś (or s followed by i), termed "soft sh", a voiceless alveolo-palatal fricative /ɕ/.

Examples of sz

obszar (area, territory)
płaszcz (coat, cloak)
Tomasz (Thomas)

Compare ś:
świeca (candle)
iść (to go)
sierpień (August)

Kashubian

In Kashubian, sz represents a voiceless postalveolar fricative /ʃ/, identical to the English "sh". It corresponds to the voiceless retroflex fricative /ʂ/ in Polish.

Examples

These examples are Kashubian words that use the letter sz, with the English translation following.

Hungarian

Sz is the thirty-second letter of the Hungarian alphabet. It represents /s/ and is called "esz" /ɛs/. Thus, names like Liszt are pronounced /list/list.

In Hungarian, even if two characters are put together to make a different sound, they are considered one letter (a true digraph), and even acronyms keep the letter intact.

Hungarian usage of s and sz is almost the reverse of the Polish usage. In Hungarian, s represents /ʃ/ (a sound similar to /ʂ/). Therefore, the Hungarian capital of Budapest is natively pronounced (/ˈbudɒpɛʃt/), rhyming with standard English fleshed rather than pest.

There is also a zs in Hungarian, which is the last (forty-fourth) letter of the alphabet, following z.

Examples

These examples are Hungarian words that use the letter sz, with the English translation following:

Standard Mandarin

Both the Yale romanization of Mandarin and Mandarin Phonetic Symbols II use the digraph sz to represent the syllable /sɨ/ (pinyin :si; Wade–Giles :ssŭ).

Cantonese

In the unpublished romanisation scheme employed by the Hong Kong government, sz is sometimes used in combination with e to represent the syllable /siː/, as in Sheung Sze Wan /sœːŋ˥.siː˥.waːn˥/ (Sēungsīwāan in Yale romanization).

Sz also appears in the sequence tsz, representing the syllables /t͡siː/ and /t͡sʰiː/, as in Tsz Tin Tsuen /t͡siː˧˥.tʰiːn˨˩.t͡sʰyːn˥/ and Tsz Wan Shan /t͡sʰiː˨˩.wɐn˨˩.saːn˥/ (Jítìhnchyūn and Chìhwàhnsāan respectively in Yale romanization).

See also

References

  1. 1 2 Czarnomski, Francis Bauer (1916). Handy Polish-English and English-Polish Dictionary with Conversations and Idioms. D. McKay.