"Deck the Halls" is a traditional Christmas carol. The melody is Welsh, dating back to the sixteenth century, [1] and belongs to a winter carol, "Nos Galan", while the English lyrics, written by the Scottish musician Thomas Oliphant, date to 1862.Thomas Oliphant
The English-language lyrics were written by the Scottish musician Thomas Oliphant. They first appeared in 1862, in volume 2 of Welsh Melodies, a set of four volumes authored by John Thomas, including Welsh words by John Jones (Talhaiarn) and English words by Oliphant. [2] The original English lyrics, as published in 1862, run as follows (later variants are discussed below):
Deck the hall with boughs of holly,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
'Tis the season to be jolly:
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Fill the meadcup, drain the barrel,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Troul the ancient Christmas carol.
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
See the flowing bowl before us,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Strike the harp, and join in chorus:
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Follow me in merry measure,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
While I sing of beauty's treasure.
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Fast away the old year passes,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Hail the new, ye lads and lasses:
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Laughing quaffing all together,
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
Heedless of the wind and weather.
Fa, la, la, la, la, la, la, la, la!
The phrase "' Tis the season", from the lyrics, has become synonymous with the Christmas and holiday season, [3] [4] with 'tis being an archaic contraction of "it is". [3]
A variation of the lyrics appears in the December 1877 issue of the Pennsylvania School Journal. [5] This version, in which there is no longer any reference to drinking, runs as follows: [6]
Deck the hall with boughs of holly,
'Tis the season to be jolly,
Don we now our gay apparel,
Troll the ancient Christmas carol,
See the blazing yule before us,
Strike the harp and join the chorus.
Follow me in merry measure,
While I tell of Christmas treasure,
Fast away the old year passes,
Hail the new, ye lads and lasses!
Sing we joyous all together,
Heedless of the wind and weather,
An identical printing appeared four years later in The Franklin Square Song Collection. [7]
The pluralizing of the title of the carol to "Deck the Halls" is found as early as 1892. [8]
Other common alterations replace the word "Yule" or "Yuletide" with "Christmas." For example, "Yuletide carol" may be changed to "Christmas carol" and "Yuletide treasure" to "Christmas treasure." Yule is the Winter Solstice celebrated by Pagans on or near Dec. 21. It has similar roots to the origins of the Christmas season and the Christmas tree. The word has origins in an ancient Germanic midwinter festival. [9] [10]
In the original 1862 publication, Oliphant's English lyrics were published alongside Talhaiarn's Welsh lyrics. Although some early sources state that Oliphant's words were a translation of Talhaiarn's Welsh original, [11] this is not the case in any strict or literal sense. The first verse in Welsh, together with a literal English translation taken from Campbell's Treatise on the language, poetry, and music of the Highland Clans (1862), is given for comparison: [12]
Goreu pleser ar nos galan,
Tŷ a thân a theulu diddan,
Calon lân a chwrw melyn,
Pennill mwyn a llais y delyn,
The best pleasure on new year's eve,
Is house and fire and a pleasant family,
A pure heart and blonde ale,
A gentle song and the voice of the harp
The melody of "Deck the Hall" is taken from "Nos Galan" ("New Year's Eve"), a traditional Welsh New Year's Eve carol published in 1794, although it is much older. [1] In 1912, Ruth Herbert Lewis made a wax cylinder recording of a Welshman named Benjamin Davies singing a song, "Can y Coach faier", which uses the old melody now associated with "Deck the Halls". The recording can be heard on the British Library Sound Archive website. [14]
The music is in AABA form. [15]
The Pennsylvania version from 1877 omits the third "Fa la la" line (which corresponds to the instrumental flourish in the Welsh original).
The third and fourth "Fa la la" lines sung to the words "Deck the Hall" differ from those sung or played in Wales, the fourth having a more arpeggiated melody in the Welsh version and the third differing in both melody and rhythm.
The tune is that of an old Welsh air, first found in a musical manuscript by Welsh harpist John Parry dating back to the 1700s. He published it in British Harmony Being a Collection of Antient Welsh Airs The traditional Remains of those Originally Sung By the Bards of Wales. [16] Poet John Ceiriog Hughes later wrote his own lyrics. A middle verse was later added by folk singers. In the eighteenth century the tune spread widely, with Mozart allegedly using it in his 18th violin sonata (1778) [17] and later Haydn arranged it in under the Welsh title, "Nos galan" (Hob. XXXIb: 29, 1803).
The Welsh and English lyrics found in the earliest publication of the "Nos Galan" melody are as follows: [13]
O mor gynnes mynwes meinwen,
fal lal lal lal lal lal lal lal la.
O mor fwyn yw llwyn meillionen,
fal lal lal lal lal lal lal lal la.
O mor felus yw'r cusanau,
[instrumental flourish]
Gyda serch a mwynion eiriau
fal lal lal lal lal lal lal lal la.
Oh! how soft my fair one's bosom,
fal lal lal lal lal lal lal lal la.
Oh! how sweet the grove in blossom,
fal lal lal lal lal lal lal lal la.
Oh! how blessed are the blisses,
[instrumental flourish]
Words of love, and mutual kisses,
fal lal lal lal lal lal lal lal la.
Chart (1960–2024) | Peak position |
---|---|
Australia (ARIA) [18] | 50 |
Canada (Canadian Hot 100) [19] | 34 |
Global 200 ( Billboard ) [20] | 31 |
Italy (FIMI) [21] | 55 |
Lithuania (AGATA) [22] | 71 |
Netherlands (Single Top 100) [23] | 80 |
Poland (Polish Streaming Top 100) [24] | 63 |
Slovakia (Singles Digitál Top 100) [25] | 95 |
Sweden (Sverigetopplistan) [26] | 74 |
Switzerland (Schweizer Hitparade) [27] | 60 |
UK Singles (OCC) [28] | 50 |
US Billboard Hot 100 [29] | 16 |
US Holiday 100 ( Billboard ) [30] | 13 |
Chart | Position |
---|---|
US Holiday 100 (Billboard) [31] | 63 |
A Christmas carol is a carol (a song or hymn) on the theme of Christmas, traditionally sung at Christmas itself or during the surrounding Christmas and holiday season. The term noel has sometimes been used, especially for carols of French origin. Christmas carols may be regarded as a subset of the broader category of Christmas music.
Christmas music comprises a variety of genres of music regularly performed or heard around the Christmas season. Music associated with Christmas may be purely instrumental, or in the case of carols, may employ lyrics about the nativity of Jesus Christ, traditions such as gift-giving and merrymaking, cultural figures such as Santa Claus, or other topics. Many songs simply have a winter or seasonal theme, or have been adopted into the canon for other reasons.
"Silent Night" is a popular Christmas carol, composed in 1818 by Franz Xaver Gruber to lyrics by Joseph Mohr in Oberndorf bei Salzburg, Austria. It was declared an intangible cultural heritage by UNESCO in 2011. The song was first recorded in 1905 and has remained a popular success, appearing in films and multiple successful recordings, as well as being quoted in other musical compositions. It is one of the most recorded Christmas songs, with more than 137,000 known recordings.
Nathaniel Adams Coles, known professionally as Nat King Cole, alternatively billed as Nat "King" Cole, was an American singer, jazz pianist, and actor. Cole's career as a jazz and pop vocalist started in the late 1930s and spanned almost three decades where he found success and recorded over 100 songs that became hits on the pop charts.
Sir John Milford Rutter is an English composer, conductor, editor, arranger, and record producer, mainly of choral music.
"Jingle Bells" is one of the most commonly sung Christmas songs in the world. It was written by James Lord Pierpont. It is an unsettled question where and when Pierpont originally composed the song that would become known as "Jingle Bells". It was published under the title "The One Horse Open Sleigh" in September 1857. Although it has no original connection to Christmas, it became associated with winter and Christmas in the 1860s and 1870s, and it was featured in a variety of parlor song and college anthologies in the 1880s. It was first recorded in 1889 on an Edison cylinder; this recording, believed to be the first Christmas record, is lost, but an 1898 recording—also from Edison Records—survives.
"Men of Harlech" or "The March of the Men of Harlech" is a song and military march which is traditionally said to describe events during the seven-year siege of Harlech Castle between 1461 and 1468, when the castle was held by the Lancastrians against the Yorkists as part of the Wars of the Roses. Commanded by Constable Dafydd ap Ieuan, son of the Baron of Hendwr, the garrison withstood the longest known siege in the history of the British Isles. The song has also been associated with the earlier, briefer siege of Harlech Castle about 1408, which pitted the forces of Owain Glyndŵr against the future Henry V of England.
"O Tannenbaum", known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song that was unrelated to the holiday, it became associated with the traditional Christmas tree.
"Ar Hyd y Nos" is a Welsh song sung to a tune that was first recorded in Edward Jones' Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards (1784). The most commonly sung Welsh lyrics were written by John Ceiriog Hughes (1832-1887), and have been translated into several languages, including English and Breton. One of the earliest English versions, to different Welsh lyrics by one John Jones, was by Thomas Oliphant in 1862.
"The Christmas Song" is a Christmas song written in 1945 by Robert Wells and Mel Tormé. The Nat King Cole Trio first recorded the song in June 1946.
Irving Gordon was an American songwriter.
"Angels We Have Heard on High" is a Christmas carol to the hymn tune "Gloria" from a traditional French song of unknown origin called "Les Anges dans nos campagnes", with paraphrased English lyrics by James Chadwick. The song's subject is the birth of Jesus Christ as narrated in the Gospel of Luke, specifically the scene outside Bethlehem in which shepherds encounter a multitude of angels singing and praising the newborn child.
The Ash Grove is a traditional Welsh folk song whose melody has been set to numerous sets of lyrics. The best-known English lyrics were written by Thomas Oliphant in the 19th century.
John Jones, known by his bardic name of Talhaiarn, was a Welsh poet and architect.
"L-O-V-E" is a song written by Bert Kaempfert and Milt Gabler, recorded by Nat King Cole for his 1965 studio album L-O-V-E.
"Christmas Tree" is a song by American singer Lady Gaga. It was released on December 16, 2008, for digital download. It was written and produced by Gaga, Martin Kierszenbaum, and Space Cowboy, who also provides guest vocals. Musically, "Christmas Tree" is a Christmas song with dance-pop and synthpop influences. It samples the classic Christmas song "Deck the Halls", as well as briefly using the lyrics "Rum pum pum pum" from the Christmas song "The Little Drummer Boy" in its intro. Lyrically, the song uses sexual innuendos.
The Magic of Christmas is a 1960 album by Nat King Cole, arranged and conducted by Ralph Carmichael.
"Il est né, le divin Enfant" is a traditional French Christmas carol.
Thomas Oliphant was a Scottish musician, artist and author. He wrote the chorale for the wedding of the future King Edward VII and Queen Alexandra, as well as the words to "Deck the Hall(s) with Boughs of Holly".
'Tis the Season may refer to: