Der Busant, also known as Der Bussard (both German names for the common buzzard), is a Middle High German verse narrative, containing 1074 lines of rhyming couplets. [1] The story tells of a love affair between the Princess of France and the Prince of England, who elope but are separated after a buzzard steals one of the princess's rings. After more than a year of separation, with the prince having gone mad and living as a wild man, they are reunited.
Known from a single fifteenth-century manuscript and three fragments, Der Busant emerged from a thematic tradition of wild men, thieving birds, and adventures of separated lovers. It is close to several other contemporary stories, such that a common origin has been hypothesised. The work has been described as a novel-like example of the Märe style of poetry. Cultural impact of the poem is visible in several surviving tapestries, as well as a possible influence in William Shakespeare's A Midsummer Night's Dream .
The Princess of France is engaged to the King of Morocco in an unwanted political marriage. To rescue her, the Prince of England (then studying in Paris) disguises himself, sneaks into the castle, and finds her. The two then elope. While she is sleeping in a forest, he admires two of her rings. Suddenly, a buzzard flies by and steals one of them. The prince follows the bird but gets lost in the woods and loses his mind from grief.
The prince lives for a year as a wild man. In the meantime, the princess has taken refuge in a mill and makes a living sewing, waiting all the time for her lover's return. She is taken in, unrecognized, by the prince's uncle (a duke) and aunt, who had become interested in the origin of the fine needlework and, after taking one look at the princess, recognizes her nobility. [2] One day the duke is out hunting and captures the wild prince, whom he takes back to the castle and attempts for six weeks to cure.
When the prince is about to prove his noble upbringing during a hunt for falcons, he captures a buzzard and to everyone's surprise bites its head off. When he explains his actions, he recounts his story, and the princess is able to recognise him. [lower-alpha 1] The two then live happily ever after.
The poem survives in its entirety in one fifteenth-century manuscript, and there are three additional fragments. The manuscript is preserved in the State and University Library of Bremen, MS B.42b, which, according to Hans-Friedrich Rosenfeld, is "poorly and randomly corrected" (schlecht und willkürlich korrigiert). The three fragments are in State Archive of the Russian Federation, cod. 1432; Baden State Library cod. St. Georg 86; and in the private collection of August Closs, formerly owned by Baden State Library. [4]
Sandra Linden, following Rosenfeld and Reinhold Köhler, [5] dates the work to the early fourteenth century. [6] The manuscript contains 172 double-sided sheets of cotton paper; a copy of the work of the thirteenth-century Swabian poet Freidank takes up most of the first half of the manuscript. Each page contains 24 lines; initials such as chapter titles and initial capitals are in red. The manuscript is bound with two parchment deeds serving as covers (one of them dated to 1403; the heavily damaged other, a deed of sale pertaining to a house in Basel, is older); the deeds prove that the manuscript was bound and held for a long time in Switzerland. [7]
Meyer and Mooyer, who published the contents of the manuscript in 1833, comment that the copier and compiler seemed to have organized his materials haphazardly and all-too freely (even carelessly) adapted spelling to his own taste; a sixteenth-century editor corrected many errors in the manuscript's margins. Still, many lines appear to be missing and others make little sense. [8] The manuscript was long thought lost, until it was rediscovered in the city library of Bremen. [9] How it got there from Switzerland is unknown. [10] A page is retained in the fragment of a collection c. 1380, written on paper in the Alsace and edited by Robert Priebsch; the fragment was in the collection of August Closs, which was bequeathed to the Institute of Germanic and Romance Studies. [11] [12] Modern scholars of the poem cite it from Friedrich Heinrich von der Hagen's Hundert altdeutsche Erzählungen (1850; republished 1961); a new edition was announced as part of a project by the Deutsche Forschungsgemeinschaft, Edition und Kommentierung der deutschen Versnovellistik des 13. und 14. Jahrhunderts. [6] [13] [14]
Central to the plot of the poem is the theme of the buzzard (or other bird of prey) who swoops down from the skies to steal a lady's ring, prompting her knight to go and find the ring again. The lovers are thus separated for a while, and the knight is given the opportunity for adventure before they are reunited. A popular theme in literature probably deriving from the One Thousand and One Nights material, it first appears in Western literature in Guillaume d'Angleterre [15] and is in use still, as evidenced in Peter Bichsel's "Der Busant" (1998), [6] a story also involving loss of identity. [16] This theme is to be distinguished from what folklorist Gordon Hall Gerould called "the motive of the man tried by fate", since the main character in such stories (Gerould categorizes them as following the Saint Eustace motif) experiences separation from society for different (usually religious) reasons. [17]
Among contemporary texts, Der Busant shares the theme of a treasure being stolen by a bird with several other works. This includes L'Escoufle by Jean Renart (twelfth or thirteenth century), a chivalric romance 1902 lines long in which a kite performs the same action, [18] as well as the Italian La storia di Ottinello e Giulia, the French La belle histoire d'amour de Pierre de Provence et de la belle Maguelonne, fille du roi de Naples, and a story from the One Thousand and One Nights, "Tale of Kamar al-Zaman". [17] Paul Meyer compared Der Busant and L'Escoufle and suggests that the two were derived from a single source, yet to be found; [18] the comparison was first made by Köhler, and according to Rosenfeld, later cited by Linden, that original is a French text. [4] [5] [6] Ph. Aug. Becker, however, in a 1937 review of a study of Renart, denies such a source text and claims the theme as Renart's own invention. [19] According to Rosenfeld, style and individual motifs suggest that the fourteenth-century original of the poem was influenced by Konrad von Würzburg (he singles out his Partonopier); the elopement is, he says, influenced by Rudolf von Ems's Wilhelm von Orlens, and the depiction of the Prince's madness by Hartmann von Aue's Iwein . [4]
The general theme of a man becoming wild, evident in the Prince's transformations, is likewise an old one: it dates back to the eleventh century, with twelfth-century figures such as Merlin, Tristan, Renaud de Montauban, and Orson also undergoing such a temporary transformation. [20]
The prince's descent into madness is conventional in many ways. Typical for this kind of narrative poem, according to Linden, is the opposition between culture and nature, and the prince's madness follows a conventional plot: he moves away from culture and into the moral and physical wilderness (Gewilde) of the forest, where chaos reigns; as he does so, he loses, one by one, the qualities which characterize him as a human of high birth—by scratching and hitting himself he destroys his beauty, he tears his clothes off, and finally he begins walking on all fours. He shares this particular development toward insanity with such characters as Ywain and Lancelot. [6] According to John Twyning, this descent into madness in Der Busant inspired the plot in which four lovers are lost in the woods in William Shakespeare's A Midsummer Night's Dream ; he describes the latter as an intended "riff" on the German poem. [21]
The poem used to be considered a novel-like example of the Märe (in German), which is a German style of narrative poem, typically between 150 and 2000 lines, usually dealing with profane matters such as love; some critics discern three different types—farcical, courtly, and didactic.Der Busant partakes of the French tradition of Die schöne Magelone (in German), but also shows affinity with the work of Konrad von Würzburg and the Iwein . [6]
Numerous depictions of the poem were produced, including a long piece of tapestry with fragments now held in the Metropolitan Museum of Art in New York, Museum für Angewandte Kunst in Cologne, the Victoria and Albert Museum in London, the Germanisches Nationalmuseum in Nuremberg, and in Paris. The Metropolitan piece shows the Prince of England as a wild man, whilst the Princess of France, mounted on her palfrey, finds refuge with a poor man. [22] [23] According to Jennifer Eileen Floyd, the existence of such tapestries is evidence of a bourgeois market for hangings and tapestries that depicted, amongst other things, the hunt; such hangings were not only within the reach of nobles, but also rich merchants and gentry. [24]
Carmina Burana is a manuscript of 254 poems and dramatic texts mostly from the 11th or 12th century, although some are from the 13th century. The pieces are mostly bawdy, irreverent, and satirical. They were written principally in Medieval Latin, a few in Middle High German and old Arpitan. Some are macaronic, a mixture of Latin and German or French vernacular.
Walther von der Vogelweide was a Minnesänger who composed and performed love-songs and political songs (Sprüche) in Middle High German. Walther has been described as the greatest German lyrical poet before Goethe; his hundred or so love-songs are widely regarded as the pinnacle of Minnesang, the medieval German love lyric, and his innovations breathed new life into the tradition of courtly love. He was also the first political poet to write in German, with a considerable body of encomium, satire, invective, and moralising.
Hermann Julius Theodor Hettner, was a German literary historian and museum director.
Jans der Enikel, or Jans der Jansen Enikel, was a Viennese chronicler and narrative poet of the late 13th century. He wrote a Weltchronik and a Fürstenbuch, both in Middle High German verse.
Heldenbücher is the conventional title under which a group of German manuscripts and prints of the 15th and 16th centuries has come down to us. Each Heldenbuch contains a collection of primarily epic poetry, typically including material from the Theodoric cycle, and the cycle of Hugdietrich, Wolfdietrich and Ortnit. The Heldenbuch texts are thus based on medieval German literature, but adapted to the tastes of the Renaissance.
Heinrich Frauenlob, sometimes known as Henry of Meissen, was a Middle High German poet, a representative of both the Sangspruchdichtung and Minnesang genres. He was one of the most celebrated poets of the late medieval period, venerated and imitated well into the 15th century.
Wolfdietrich is the eponymous protagonist of the Middle High German heroic epic Wolfdietrich. First written down in strophic form in around 1230 by an anonymous author, it survives in four main versions, widely differing in scope and content, and largely independent of each other.
Orendel is a Middle High German epic poem. Composed of around 4,000 lines, it is traditionally dated to the end of the 12th century. The earliest known manuscript (1477) was lost in a fire in 1870.
Heinrich von Morungen was a Minnesinger, whose 35 surviving Middle High German songs are dated on both literary and biographical grounds to around the period 1190–1200. Alongside Walter von der Vogelweide and Reinmar he is regarded as one of the most important Minnesänger: he was "the most colourful, passionate, tender and musical of the Minnesänger" and his work "marks a new and brilliantly effective stage in the development of the German lyric."
Der von Kürenberg or Der Kürenberger was a Middle High German poet and one of the earliest Minnesänger. Fifteen strophes of his songs are preserved in the Codex Manesse and the Budapest Fragment.
Meyer Kayserling was a German rabbi and historian.
Heinrich der Glïchezäre was a Middle High German poet from Alsace, author of a narrative poem, Reinhart Fuchs (Reynard), the oldest surviving German beast epic.
Erec is a Middle High German poem written in rhyming couplets by Hartmann von Aue. It is thought to be the earliest of Hartmann's narrative works and dates from around 1185. An adaptation of Chrétien de Troyes' Erec et Enide, it is the first Arthurian Romance in German.
The Lochamer-Liederbuch is an extensive collection of German songs at the transition from the late Middle Ages to the Renaissance. It dates from the mid-15th century and is regarded as one of the most important surviving collections of music from fifteenth-century Germany. Other names are Locheimer and Lochheimer Liederbuch.
The German Forest was a phrase used both as a metaphor as well as to describe in exaggerated terms an idyllic landscape in German poems, fairy tales and legends of the early 19th-century Romantic period. Historical and cultural discourses declared it as the symbol of Germanic-German art and culture, or as in the case of Heinrich Heine or Madame de Staël, as a counter-image of French urbanity. It was also used with reference to historical or legendary events in German forests, such as Tacitus' description of the Battle of the Teutoburg Forest or even the nature mysticism of the stylized Germanic national myth, the Nibelungenlied as the history of its multi-faceted reception shows.
Sister-books is the term for a group of texts in the medieval literature. These works were written by Dominican nuns in the first half of the fourteenth century in South Germany and Switzerland. They relate the mystical experiences of sisters within the monastery, and were influential in the development of medieval mysticism.
Die Rabenschlacht is an anonymous 13th-century Middle High German poem about the hero Dietrich von Bern, the counterpart of the historical Ostrogothic king Theodoric the Great in Germanic heroic legend. It is part of the so-called "historical" Dietrich material and is closely related to, and always transmitted together with another Dietrich poem, Dietrichs Flucht. At one time, both poems were thought to have the same author, possibly a certain Heinrich der Vogler, but stylistic differences have led more recent scholarship to abandon this idea.
Karl Ludwig Friedrich Wilhelm Gustav von Alvensleben (1800–1868) was a German writer.
Walther Killy was a German literary scholar who specialised in poetry, especially that of Friedrich Hölderlin and Georg Trakl. He taught at the Free University of Berlin, the Georg-August-Universität Göttingen, as founding rector of the University of Bremen, as visiting scholar at the University of California and Harvard University, and at the University of Bern. He became known as editor of literary encyclopedias, the Killy Literaturlexikon and the Deutsche Biographische Enzyklopädie.
Carl Joseph Georg Sigismund Wächter, from 1835 von Wächter, was a leading German jurist in the 19th century. For a brief period he served as president of the Oberappellationsgericht der vier Freien Städte.