Gender-neutral language is language that avoids assumptions about the social gender or biological sex of people referred to in speech or writing. In contrast to most other Indo-European languages, English does not retain grammatical gender and most of its nouns, adjectives and pronouns are therefore not gender-specific. In most other Indo-European languages, nouns are grammatically masculine (as in Spanish el humano) or grammatically feminine (as in French la personne), or sometimes grammatically neuter (as in German das Mädchen), regardless of the actual gender of the referent.
In addressing natural gender, English speakers use linguistic strategies that may reflect the speaker's attitude to the issue or the perceived social acceptability of such strategies.
Supporters of gender-neutral language argue that making language less biased is not only laudable but also achievable. Some people find the use of non-neutral language to be offensive. [1]
[There is] a growing awareness that language does not merely reflect the way we think: it also shapes our thinking. If words and expressions that imply that women are inferior to men are constantly used, that assumption of inferiority tends to become part of our mindset... Language is a powerful tool: poets and propagandists know this – as, indeed, do victims of discrimination. [2]
The standards advocated by supporters of the gender-neutral modification in English have been applied differently and to differing degrees among English speakers worldwide. This reflects differences in culture and language structure, for example American English in contrast to British English.
Supporters of gender-neutral language argue that the use of gender-specific language often implies male superiority or reflects an unequal state of society. [3] [4] According to The Handbook of English Linguistics, generic masculine pronouns and gender-specific job titles are instances "where English linguistic convention has historically treated men as prototypical of the human species." [5] That masculine forms are used to represent all human beings is in accord with the traditional gender hierarchy, which grants men more power and higher social status than women. [6]
Supporters also argue that words that refer to women often devolve in meaning, frequently developing sexual overtones. [7]
The Handbook of Nonsexist Writing says that the words children hear affect their perceptions of the gender-appropriateness of certain careers (e.g. firemen vs firefighters). [8] Men and women apply for jobs in more equal proportions when gender-neutral language is used in the advertisement, as opposed to the generic he or man. [9] Some critics claim that these differences in usage are not accidental, but have been deliberately created for the purpose of upholding a patriarchal society. [10]
Various criticisms have been leveled against the use of gender-neutral language, most focusing on specific usages, such as the use of "human" instead of "man" and "they" instead of "he". Opponents argue that the use of any other forms of language other than gender-specific language could "lead one into using awkward or grating constructions" or neologisms that are so ugly as to be "abominations". [11]
Opponents of gender-neutral language often argue that its proponents are impinging on the right of free expression and promoting censorship, as well as being overly accommodating to the sensitivities of a minority. [12] A few commentators do not disagree with the usage of gender-neutral language, but they do question the effectiveness of gender-neutral language in overcoming sexism. [9] [13]
Much debate over the use of gender-neutral language surrounds questions of liturgy and Bible translation. Some translations of the Bible in recent years have used gender-inclusive pronouns, but these translations have not been universally accepted. [14]
Some critics oppose the practice of women changing their names upon marriage, on the grounds that it makes women historically invisible: "In our society 'only men have real names' in that their names are permanent and they have 'accepted the permanency of their names as one of the rights of being male.'... Essentially this practice means that women's family names do not count and that there is one more device for making women invisible." [15] Up until the 1970s, as women were granted greater access to professions, they would be less likely to change their names, either professionally or legally; names were seen as tied to reputations and women were less likely to change their names when they had higher reputations. [16] However, that trend was reversed starting in the 1970s; since that time, increasingly more women have been taking their husband's surname upon marriage, especially among well-educated women in high-earning occupations. [17] Increasingly, studies have shown women's decisions on the issue are guided by factors other than political or religious ideas about women's rights or marital roles, as often believed.
The practice of referring to married women by their husband's first and last names, which only died out in the late 20th century, has been criticized since the 19th century. When the Reverend Samuel May "moved that Mrs Stephen Smith be placed on a Committee" of the National Women's Rights Convention in Seneca Falls, Lucretia Mott quickly replied: "Woman's Rights' women do not like to be called by their husbands' names, but by their own". [18] Elizabeth Cady Stanton refused to be addressed as "Mrs Henry B. Stanton". [19] The practice was developed in the mid-18th century and was tied to the idea of coverture, the idea that "By marriage, the husband and wife are one person in law; that is, the very being or legal existence of the woman is suspended during the marriage." [20]
There is a tendency among scientists to refer to women by their first and last name and to men by their last name only. This may result in female scientists being perceived as less eminent than their male colleagues. [21]
Gender-neutral job titles do not specify the gender of the person referred to, particularly when the gender is not in fact known, or is not yet specified (as in job advertisements). Examples include firefighter instead of fireman; flight attendant instead of steward or stewardess; bartender instead of barman or barmaid; and chairperson or chair instead of chairman or chairwoman.
There are also cases where a distinct female form exists, but the basic (or "male") form does not intrinsically indicate a male (such as by including man), and can equally well be applied to any member of the profession, whether male or female or of unspecified sex. Examples include actor and actress; usher and usherette; comedian and comedienne. In such cases, proponents of gender-neutral language generally advocate the non-use of the distinct female form (always using comedian rather than comedienne, for example, even if the referent is known to be a woman).
Terms such as male nurse, male model or female judge are sometimes used in cases where the gender is irrelevant or already understood (as in "my brother is a male nurse"). Many advisors on non-sexist usage discourage such phrasing, as it implies that someone of that gender is an inferior or atypical member of the profession. Another discouraged form is the prefixing of an ordinary job title with lady, as in lady doctor: here woman or female is preferred if it is necessary to specify the gender. Some jobs are known colloquially with a gender marker: washerwoman or laundress (now usually referred to as a laundry worker), tea lady (formerly in offices, still in hospitals), lunch lady (American English) or dinner lady (British English), cleaning lady for cleaner (formerly known as a charwoman or charlady), and so on.
Another issue for gender-neutral language concerns the use of the words man, men and mankind to refer to a person or people of unspecified sex or to persons of both sexes.
Although the word man originally referred to both males and females, some feel that it no longer does so unambiguously. [22] In Old English, the word wer referred to males only and wif to females only, while man referred to both, [23] although in practice man was sometimes also used in Old English to refer only to males. [24] In time, wer fell out of use, and man came to refer sometimes to both sexes and sometimes to males only; "[a]s long as most generalizations about men were made by men about men, the ambiguity nestling in this dual usage was either not noticed or thought not to matter." [25] By the 18th century, man had come to refer primarily to males; some writers who wished to use the term in the older sense deemed it necessary to spell out their meaning. Anthony Trollope, for example, writes of "the infinite simplicity and silliness of mankind and womankind", [26] and when "Edmund Burke, writing of the French Revolution, used men in the old, inclusive way, he took pains to spell out his meaning: 'Such a deplorable havoc is made in the minds of men (both sexes) in France....'" [27]
Proponents of gender-neutral language argue that seemingly generic uses of the word "man" are often not in fact generic. Miller and Swift illustrate with the following quotation:
As for man, he is no different from the rest. His back aches, he ruptures easily, his women have difficulties in childbirth....
"If man and he were truly generic, the parallel phrase would have been he has difficulties in childbirth", Miller and Swift comment. [28] Writing for the American Philosophical Association, Virginia L. Warren follows Janice Moulton and suggests truly generic uses of the word man would be perceived as "false, funny, or insulting", offering as an example the sentence "Some men are female." [29]
Further, some commentators point out that the ostensibly gender-neutral use of man has in fact sometimes been used to exclude women: [30]
Thomas Jefferson did not make the same distinction in declaring that "all men are created equal" and "governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed." In a time when women, having no vote, could neither give nor withhold consent, Jefferson had to be using the word men in its principal sense of males, and it probably never occurred to him that anyone would think otherwise. [27]
For reasons like those above, supporters of gender-neutral language argue that linguistic clarity as well as equality would be better served by having man and men refer unambiguously to males, and human(s) or people to all persons; [31] similarly, the word mankind replaced by humankind or humanity. [32]
The use of the word man as a generic word referring to all humans has been declining, particularly among female speakers and writers. [8]
Another target of frequent criticism by proponents of gender-neutral language is the use of the masculine pronoun he (and its derived forms him, his and himself) to refer to antecedents of indeterminate gender. Although this usage is traditional, some critics argue that it was invented and propagated by males, whose explicit goal was the linguistic representation of male superiority. [33] The use of the generic he was approved in an Act of Parliament, the Interpretation Act 1850 (the provision continues in the Interpretation Act 1978, although this states equally that the feminine includes the masculine). On the other hand, in 1879 the word "he" in by-laws was used to block admission of women to the Massachusetts Medical Society. [34]
Proposed alternatives to the generic he include he or she (or she or he), s/he, or the use of singular they. Each of these alternatives has met with objections. The use of he or she has been criticized for reinforcing the gender binary. [35] Some [36] see the use of singular they to be a grammatical error, but according to most references, they, their and them have long been grammatically acceptable as gender-neutral singular pronouns in English, having been used in the singular continuously since the Middle Ages, including by a number of prominent authors, such as Geoffrey Chaucer, William Shakespeare, and Jane Austen. [37] Linguist Steven Pinker goes further and argues that traditional grammar proscriptions regarding the use of singular "they" are themselves incorrect:
The logical point that you, Holden Caulfield, and everyone but the language mavens intuitively grasp is that everyone and they are not an "antecedent" and a "pronoun" referring to the same person in the world, which would force them to agree in number. They are a "quantifier" and a "bound variable", a different logical relationship. Everyone returned to their seats means "For all X, X returned to X's seat." The "X" does not refer to any particular person or group of people; it is simply a placeholder that keeps track of the roles that players play across different relationships. In this case, the X that comes back to a seat is the same X that owns the seat that X comes back to. The their there does not, in fact, have plural number, because it refers neither to one thing nor to many things; it does not refer at all. [38]
Some style guides (e.g. APA [39] ) accept singular they as grammatically correct, [40] while others [ which? ] reject it. Some, such as The Chicago Manual of Style, hold a neutral position on the issue, and contend that any approach used is likely to displease some readers. [41]
Research has found that the use of masculine pronouns in a generic sense creates "male bias" by evoking a disproportionate number of male images and excluding thoughts of women in non-sex specific instances. [42] [43] Moreover, a study by John Gastil found that while they functions as a generic pronoun for both males and females, males may comprehend he/she in a manner similar to he. [44]
Proponents of gender-neutral language point out that while Mr is used for men regardless of marital status, the titles Miss and Mrs indicate a woman's marital status, and thus signal her sexual availability in a way that men's titles do not. [45] The honorific "Ms" can be used for women regardless of marital status.
The gender-neutral honorific Mx (usually /ˈmɪks/ "mix", /ˈmʌks/ MUKS) can be used in place of gendered honorifics to provide gender neutrality. [46] [47] [48] Adoption of the honorific has been relatively rapid and thorough in the UK. In 2013, Brighton and Hove City Council in Sussex, England, voted to allow its use on council forms, [49] and in 2014, The Royal Bank of Scotland included the title as an option. [50] In 2015, recognition spread more broadly across UK institutions, including the Royal Mail, government agencies responsible for documents such as drivers' licenses, and several other major banks. [51] In 2015, it was included in the Oxford English Dictionary . [52]
Many editing houses, corporations, and government bodies have official policies in favor of in-house use of gender-neutral language. One of the first was The Handbook of Nonsexist Writing: For writers, editors, and speakers , published in 1980; linguist Deborah Cameron argues that the work by Casey Miller and Kate Swift brought "the issue of sexist language into the mainstream". [53]
In some cases, laws exist regarding the use of gender-neutral language in certain situations, such as job advertisements. Different authorities have presented guidelines on whether and how to use gender-neutral, or "non-sexist" language. Several are listed below:
In addition, gender-neutral language has gained support from some major textbook publishers, and from professional and academic groups such as the American Psychological Association and the Associated Press. Newspapers such as the New York Times and the Wall Street Journal use gender-neutral language. Many law journals, psychology journals, and literature journals will only print articles or papers that use gender-inclusive language. [34]
Employee policy manuals sometimes include strongly worded statements prescribing avoidance of language that potentially could be considered discriminatory. One such example is from the University of Saskatchewan: "All documents, publications or presentations developed by all constituencies...shall be written in gender neutral and/or gender inclusive language." [54]
In 1989 the American Bar Association's House of Delegates adopted a resolution stating that "the American Bar Association and each of its entities should use gender-neutral language in all documents establishing policy and procedure." [55]
In 2015 the Union for Reform Judaism in North America passed a "Resolution on the Rights of Transgender and Gender Non-Conforming People" stating in part: "THEREFORE, BE IT RESOLVED THAT the Union for Reform Judaism...[u]rges Reform Movement institutions to review their use of language in prayers, forms and policies in an effort to ensure people of all gender identities and gender expressions are welcomed, included, accepted and respected. This includes developing statements of inclusion and/or non-discrimination policies pertaining to gender identity and gender expression, the use when feasible of gender-neutral language, and offering more than two gender options or eliminating the need to select a gender on forms". [56] [57]
In linguistics, a grammatical gender system is a specific form of a noun class system, where nouns are assigned to gender categories that are often not related to the real-world qualities of the entities denoted by those nouns. In languages with grammatical gender, most or all nouns inherently carry one value of the grammatical category called gender. The values present in a given language, of which there are usually two or three, are called the genders of that language.
Singular they, along with its inflected or derivative forms, them, their, theirs, and themselves, is a gender-neutral third-person pronoun. It typically occurs with an indeterminate antecedent, to refer to an unknown person, or to refer to every person of some group, in sentences such as:
Womyn is one of several alternative political spellings of the English word women, used by some feminists. There are other spellings, including womban or womon (singular), and wombyn or wimmin (plural). Some writers who use such alternative spellings, avoiding the suffix "-man" or "-men", see them as an expression of female independence and a repudiation of traditions that define women by reference to a male norm. Recently, the term womxn has been used by intersectional feminists to indicate the same ideas while foregrounding or more explicitly including transgender women, non-binary women, intersex women, queer women, and women of color.
A third-person pronoun is a pronoun that refers to an entity other than the speaker or listener. Some languages, such as Slavic, with gender-specific pronouns have them as part of a grammatical gender system, a system of agreement where most or all nouns have a value for this grammatical category. A few languages with gender-specific pronouns, such as English, Afrikaans, Defaka, Khmu, Malayalam, Tamil, and Yazgulyam, lack grammatical gender; in such languages, gender usually adheres to "natural gender", which is often based on biological sex. Other languages, including most Austronesian languages, lack gender distinctions in personal pronouns entirely, as well as any system of grammatical gender.
A gender-specific job title is a name of a job that also specifies or implies the gender of the person performing that job. For example, in English, the job titles stewardess and seamstress imply that the person is female, whilst the corresponding job titles steward and seamster imply that the person is male. A gender-neutral job title, on the other hand, is one that does not specify or imply gender, such as firefighter or lawyer. In some cases, it may be debatable whether a title is gender-specific; for example, chairman appears to denote a male, but the title is also applied sometimes to women.
Gender asymmetry is an aspect of the constructed international auxiliary language Esperanto which has been challenged by numerous proposals seeking to regularize both grammatical and lexical gender.
The English personal pronouns are a subset of English pronouns taking various forms according to number, person, case and grammatical gender. Modern English has very little inflection of nouns or adjectives, to the point where some authors describe it as an analytic language, but the Modern English system of personal pronouns has preserved some of the inflectional complexity of Old English and Middle English.
Epicenity is the lack of gender distinction, often reducing the emphasis on the masculine to allow the feminine. It includes androgyny – having both masculine and feminine characteristics. The adjective gender-neutral may describe epicenity.
Gender-neutral language or gender-inclusive language is language that avoids reference towards a particular sex or gender. In English, this includes use of nouns that are not gender-specific to refer to roles or professions, formation of phrases in a coequal manner, and discontinuing the collective use of male or female terms. For example, the words policeman and stewardess are gender-specific job titles; the corresponding gender-neutral terms are police officer and flight attendant. Other gender-specific terms, such as actor and actress, may be replaced by the originally male term; for example, actor used regardless of gender. Some terms, such as chairman, that contain the component -man but have traditionally been used to refer to persons regardless of sex are now seen by some as gender-specific. An example of forming phrases in a coequal manner would be using husband and wife instead of man and wife. Examples of discontinuing the collective use of terms in English when referring to those with unknown or indeterminate gender as singular they, and using humans, people, or humankind, instead of man or mankind.
Gender neutrality in languages with grammatical gender is the usage of wording that is balanced in its treatment of the genders in a non-grammatical sense. For example, advocates of gender-neutral language challenge the traditional use of masculine nouns and pronouns when referring to two or more genders or to a person of an unknown gender in most Indo-European and Afro-Asiatic languages. This stance is often inspired by feminist ideas about gender equality. Gender neutrality is also used colloquially when one wishes to be inclusive of people who identify as non-binary genders or as genderless.
A genderless language is a natural or constructed language that has no distinctions of grammatical gender—that is, no categories requiring morphological agreement between nouns and associated pronouns, adjectives, articles, or verbs.
Generic antecedents are representatives of classes, referred to in ordinary language by another word, in a situation in which gender is typically unknown or irrelevant. These mostly arise in generalizations and are particularly common in abstract, theoretical or strategic discourse. Examples include "readers of Wikipedia appreciate their encyclopedia", "the customerwho spends in this market".
A system of grammatical gender, whereby every noun was treated as either masculine, feminine, or neuter, existed in Old English, but fell out of use during the Middle English period; therefore, Modern English largely does not have grammatical gender. Modern English lacks grammatical gender in the sense of all noun classes requiring masculine, feminine, or neuter inflection or agreement; however, it does retain features relating to natural gender with particular nouns and pronouns to refer specifically to persons or animals of one or other sexes and neuter pronouns for sexless objects. Also, in some cases, feminine pronouns are used by some speakers when referring to ships, to churches, and to nation states and islands.
Feminist language reform has proposed gender neutrality in languages with grammatical gender, such as Spanish. Grammatical gender in Spanish refers to how Spanish nouns are categorized as either masculine or feminine. As in other Romance languages—such as Portuguese, to which Spanish is very similar—a group of both men and women, or someone of unknown gender, is usually referred to by the masculine form of a noun and/or pronoun. Advocates of gender-neutral language modification consider this to be sexist, and exclusive of gender non-conforming people. They also stress the underlying sexism of words whose feminine form has a different, often less prestigious meaning. Some argue that a gender neutral Spanish can reduce gender stereotyping, deconstructing sexist gender roles and discrimination in the workplace.
In Spanish, grammatical gender is a linguistic feature that affects different types of words and how they agree with each other. It applies to nouns, adjectives, determiners, and pronouns. Every Spanish noun has a specific gender, either masculine or feminine, in the context of a sentence. Generally, nouns referring to males or male animals are masculine, while those referring to females are feminine. In terms of importance, the masculine gender is the default or unmarked, while the feminine gender is marked or distinct.
The Handbook of Nonsexist Writing: For writers, editors, and speakers was first published in 1980 by Casey Miller and Kate Swift. It was the second book produced by the two in an effort to raise awareness of issues concerning gender in the English language.
Feminist language reform or feminist language planning refers to the effort, often of political and grassroots movements, to change how language is used to gender people, activities and ideas on an individual and societal level. This initiative has been adopted in countries such as Sweden, Switzerland and Australia.
In linguistics, feminization refers to the process of re-classifying nouns and adjectives which as such refer to male beings, including occupational terms, as feminine. This is done most of the time by adding inflectional suffixes denoting a female.
In German, a medial capital I is a non-standard, mixed case typographic convention used to indicate gender inclusivity for nouns having to do with people, by using a capital letter 'I' inside the word surrounded by lower-case letters. An example is the word LehrerInnen. With a lower case I in that position, Lehrerinnen is just the standard word for "female teachers".
Elle is a proposed non-normative personal pronoun in Spanish intended as a grammatically ungendered alternative to the third-person gender-specific pronouns él ("he"), ella ("she") and ello ("it"). Elle is intended to be used to refer to people whose gender is not known, not specified, or is neither male nor female. The latter is the most common usage in modern times. This word can be seen as an equivalent of the English singular they.