Interpolation (manuscripts)

Last updated

An interpolation, in relation to literature and especially ancient manuscripts, is an entry or passage in a text that was not written by the original author. As there are often several generations of copies between an extant copy of an ancient text and the original, each handwritten by different scribes, there is a natural tendency for extraneous material to be inserted into such documents over time.

Contents

Overview

Interpolations originally may be inserted as an authentic explanatory note (for example, [ sic ]), but may also be included for fraudulent purposes. The forged passages and works attributed to the Pseudo-Isidore are an example of the latter. Similarly, the letters of Ignatius of Antioch were interpolated by Apollinarian heretics, three centuries after the originals were written. Charters and legal texts are also subject to forgery of this kind. In the 13th century, a medieval romance, the Prose Tristan, inserted another prose romance, the Vulgate Cycle's Queste del Saint Graal, in its entirety in order to reinterpret the Quest for the Holy Grail through the optics of the Tristan story. [note 1]

However, most interpolations result from the errors and inaccuracies which tend to arise during hand-copying, especially over long periods of time. For example, if a scribe made an error when copying a text and omitted some lines, he would have tended to include the omitted material in the margin. However, margin notes made by readers are present in almost all manuscripts. Therefore, a different scribe seeking to produce a copy of the manuscript perhaps many years later could find it very difficult to determine whether a margin note was an omission made by the previous scribe (which should be included in the text) or simply a note made by a reader (which should be ignored or kept in the margin).

Conscientious scribes tended to copy everything which appeared in a manuscript, but in all cases scribes needed to exercise personal judgement. Explanatory notes would tend to find their way into the body of a text as a natural result of this subjective process.

Modern scholars have developed techniques[ which? ] for recognizing interpolation, which are often apparent to modern observers, but would have been less so for medieval copyists.

Examples

Christianity and Bible

The Comma Johanneum, for example, is commonly regarded as interpolation. The specific problem of Christian transmission of Jewish texts outside the Jewish and Christian canons is often described as Christian interpolation.[ citation needed ]

The comparative study of the Gospels reveals passages present in specials synoptics.[ clarification needed ] These variations are explained by the fact that the gospels have different authors. However, they can be read as an interpolation. In a majority of cases, in response to late theological developments, the editors would have interpolated "clarifications" into the original text.[ citation needed ]

See also

Notes

  1. On the Medieval technique of manuscript interpolation and the Prose Tristan, see Emmanuèle Baumgartner, "La préparation à la Queste del Saint Graal dans le Tristan en prose" in Norris Lacy, ed. Conjunctures (Amsterdam: Rodopi, 1994), pp. 1-14, Fanni Bogdanow, "L'Invention du texte, intertextualité et le problème de la transmission et de la classification de manuscrits" Romania 111 (190): 121-40 and Janina P. Traxler, "The Use and Abuse of the Grail Quest" Tristania 15 (1994): 23-31. Gaston Paris, in 1897, also noted the interpolation of a verse romance on Brunor in Prose Tristan.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Holy Grail</span> Cup, dish, or stone with miraculous powers, important motif in Arthurian literature

The Holy Grail is a treasure that serves as an important motif in Arthurian literature. Various traditions describe the Holy Grail as a cup, dish, or stone with miraculous healing powers, sometimes providing eternal youth or sustenance in infinite abundance, often guarded in the custody of the Fisher King and located in the hidden Grail castle. By analogy, any elusive object or goal of great significance may be perceived as a "holy grail" by those seeking such.

<span class="mw-page-title-main">Josephus on Jesus</span> Mentions of Jesus in the writings of the 1st-century historian

The extant manuscripts of the book Antiquities of the Jews, written by the first-century Jewish historian Flavius Josephus around AD 93–94, contain two references to Jesus of Nazareth and one reference to John the Baptist.

<span class="mw-page-title-main">Merlin</span> Legendary Welsh wizard

Merlin is a mythical figure prominently featured in the legend of King Arthur and best known as a magician, with several other main roles. The familiar depiction of Merlin, based on an amalgamation of historic and legendary figures, was introduced by the 12th-century British pseudo-historical author Geoffrey of Monmouth and then built on by the French poet Robert de Boron and their prose successors in the 13th century.

In textual criticism of the New Testament, the Western text-type is one of the main text types. It is the predominant form of the New Testament text witnessed in the Old Latin and Syriac translations from the Greek, and also in quotations from certain 2nd and 3rd-century Christian writers, including Cyprian, Tertullian and Irenaeus. The Western text had many characteristic features, which appeared in text of the Gospels, Book of Acts, and in Pauline epistles. The Catholic epistles and the Book of Revelation probably did not have a Western form of text. It was named "Western" by Semmler (1725–1791), having originated in early centers of Christianity in the Western Roman Empire.

<span class="mw-page-title-main">Bible translations</span> Translations of the Bible

The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. As of September 2023 all of the Bible has been translated into 736 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,658 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,264 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,658 languages.

<span class="mw-page-title-main">Knights of the Round Table</span> King Arthur and order of chivalry in Arthurian romance

The Knights of the Round Table are the legendary knights of the fellowship of King Arthur that first appeared in the Matter of Britain literature in the mid-12th century. The Knights are an order dedicated to ensuring the peace of Arthur's kingdom following an early warring period, entrusted in later years to undergo a mystical quest for the Holy Grail. The Round Table at which they meet is a symbol of the equality of its members, who range from sovereign royals to minor nobles.

Percival's sister is a role of two similar but distinct characters in the Holy Grail stories within the Arthurian legend featuring the Grail hero Percival (Perceval). The first of them is named Dindrane, the second is usually unnamed and is known today as the Grail heroine.

Robert de Boron was a French poet active around the late 12th and early 13th centuries, notable as the reputed author of the poems Joseph d'Arimathie and Merlin. Although little is known of Robert apart from the poems he allegedly wrote, these works and subsequent prose redactions of them had a strong influence on later incarnations of the Arthurian legend and its prose cycles, in particular through their Christianisation and redefinition of the previously ambiguous Grail motif and the character of Merlin, as well as vastly increasing the prominence of the latter.

<span class="mw-page-title-main">Lancelot-Grail</span> 13th-century French Arthurian literary cycle

The Lancelot-Grail Cycle, also known as the Vulgate Cycle or the Pseudo-Map Cycle, is an early 13th-century French Arthurian literary cycle consisting of interconnected prose episodes of chivalric romance originally written in Old French. The work of unknown authorship, presenting itself as a chronicle of actual events, retells the legend of King Arthur by focusing on the love affair between Lancelot and Guinevere, the religious quest for the Holy Grail, and the life of Merlin. The highly influential cycle expands on Robert de Boron's "Little Grail Cycle" and the works of Chrétien de Troyes, previously unrelated to each other, by supplementing them with additional details and side stories, as well as lengthy continuations, while tying the entire narrative together into a coherent single tale. Its alternate titles include Philippe Walter's 21st-century edition Le Livre du Graal.

<span class="mw-page-title-main">Stichometry</span> Practice of counting lines in texts

Stichometry is the practice of counting lines in texts: Ancient Greeks and Romans measured the length of their books in lines, just as modern books are measured in pages. This practice was rediscovered by German and French scholars in the 19th century. Stichos is the Greek word for a 'line' of prose or poetry and the suffix '-metry' is derived from the Greek word for measurement.

<span class="mw-page-title-main">Medieval French literature</span>

Medieval French literature is, for the purpose of this article, Medieval literature written in Oïl languages during the period from the eleventh century to the end of the fifteenth century.

<i>Perceval, the Story of the Grail</i> Unfinished romance by Chrétien de Troyes

Perceval, the Story of the Grail is the unfinished fifth verse romance by Chrétien de Troyes, written by him in Old French in the late 12th century. Later authors added 54,000 more lines to the original 9,000 in what are known collectively as the Four Continuations, as well as other related texts. Perceval is the earliest recorded account of what was to become the Quest for the Holy Grail but describes only a golden grail in the central scene, does not call it "holy" and treats a lance, appearing at the same time, as equally significant. Besides the eponymous tale of the grail and the young knight Perceval, the poem and its continuations also tell of the adventures of Gawain and some other knights of King Arthur.

<i>Post-Vulgate Cycle</i>

The Post-Vulgate Cycle, also known as the Post-Vulgate Arthuriad, the Post-Vulgate Roman du Graal or the Pseudo-Robert de Boron Cycle, is one of the major Old French prose cycles of Arthurian literature from the early 13th century. It is considered essentially a rewriting of the earlier and more popular Vulgate Cycle, with much left out but also much added, including characters and scenes from the Prose Tristan. The cycle has not survived in any manuscript in its entirety and has been reconstructed from fragments in various languages.

Prose <i>Tristan</i> 13th-century French Arthurian romance

The Prose Tristan is an adaptation of the Tristan and Iseult story into a long prose romance, and the first to tie the subject entirely into the arc of the Arthurian legend. It was also the first major Arthurian prose cycle commenced after the widely popular Lancelot-Grail, which influenced especially the later portions of the Prose Tristan.

Perlesvaus, also called Li Hauz Livres du Graal, is an Old French Arthurian romance dating to the first decade of the 13th century. It purports to be a continuation of Chrétien de Troyes' unfinished Perceval, the Story of the Grail, but it has been called the least canonical Arthurian tale because of its striking differences from other versions.

The Evangeliary or Book of the Gospels is a liturgical book containing only those portions of the four gospels which are read during Mass or in other public offices of the Church. The corresponding terms in Latin are Evangeliarium and Liber evangeliorum.

In Biblical studies, a gloss or glossa is an annotation written on margins or within the text of biblical manuscripts or printed editions of the scriptures. With regard to the Hebrew texts, the glosses chiefly contained explanations of purely verbal difficulties of the text; some of these glosses are of importance for the correct reading or understanding of the original Hebrew, while nearly all have contributed to its uniform transmission since the 11th century. Later on, Christian glosses also contained scriptural commentaries; St. Jerome extensively used glosses in the process of translation of the Latin Vulgate Bible.

<i>Merlin</i> (Robert de Boron poem) French epic poem

Merlin is a partly lost French epic poem written by Robert de Boron in Old French and dating from either the end of the 12th or beginning of the 13th century. The author reworked Geoffrey of Monmouth's material on the legendary Merlin, emphasising Merlin's power to prophesy and linking him to the Holy Grail. The poem tells of his origin and early life as a redeemed Antichrist, his role in the birth of Arthur, and how Arthur became King of Britain. Merlin's story relates to Robert's two other reputed Grail poems, Joseph d'Arimathie and Perceval. Its motifs became popular in medieval and later Arthuriana, notably the introduction of the sword in the stone, the redefinition of the Grail, and turning the previously peripheral Merlin into a key character in the legend of King Arthur.

<span class="mw-page-title-main">BnF Français 113–116</span>

Bibliothèque nationale de France fr. 113–116 is an illuminated manuscript, now rebound as four manuscripts, commissioned by Jacques d'Armagnac, Duke of Nemours and executed by the workshop of Évrard d'Espinques around 1475. They contain the Lancelot-Grail cycle of romances, also known as the Vulgate Cycle, and constitute one of the most complete examples of Arthurian texts in prose, illuminated with 209 miniatures.

References