Jeffrey Kin-Cheung Tao | |
---|---|
Born | May 8, 1948 Shanghai |
Occupation | Interpreter |
Jeffrey Kin-Cheung Tao (born 8 May 1948) is a senior interpreter of the Chinese Interpretation Section at the United Nations headquarters in New York City. [1] [2] [3] [4]
Jeffrey Tao was born in Shanghai on May 8, 1948, but grew up in Hong Kong. [1]
Tao attended the University of Sussex in England, graduating in 1971 with a B.A. Degree. He received his master's degree in Business Administration from New York University in 1987. Because of his competencies in English, Mandarin, Cantonese, Shanghainese, French and Russian, Tao once aspired of broadcasting for the British Broadcasting Corporation (BBC) office in Hong Kong. [1] [3]
Tao began his career as a conference interpreter when he joined the Chinese Section of the United Nations Interpretation Service in New York in 1972. He attained the position of senior interpreter in 1983. [1] As a simultaneous interpreter, Mr. Tao's real-time work runs a whole range of [UN] topics, from highly political and sensitive meetings of the Security Council such as from issues about Iraq and the Middle East; to many sessions of the Law of the Sea Conferences culminating in the signing of the Treaty; to specialized technical meetings on budgetary questions, weapons systems, the environment, trade law, statistics and international accounting. He has traveled extensively on UN assignment, that is: to Rio de Janeiro for the UN Conference on the Environment and Development in 1992, and to the International Meeting on Small Island Developing States held in Mauritius in January 2005. He also worked at meetings at the level of Heads of States or Governments during the 50th Anniversary of the United Nations in 1995 and the Millennium Summit in 2000. [1]
"Interpretation is not just language in the technical sense. It allows you to use the power of speech as a form of oratory."- Jeffrey Tao, UN Interpreter, Speaking at Babel, NYC24.com, 2001. [3]
Tao has given lectures at the China Institute in America and at the Asian-American/Asian Research Institute. His lectures are about "the history of simultaneous interpretation at the United Nations" and "the impact of the changes in the international situation and China's opening-up and reforms" on simultaneous interpretation work. [1] [5]
Jeffrey Tao provided simultaneous interpretation for former Chinese president Jiang Ze Min's speech at the historic ceremony marking Hong Kong's return to China, which was broadcast live on ABC News in July 1997. [1]
Demographic features of the population of Hong Kong include population density, ethnicity, education level, the health of the populace, religious affiliations, and other aspects.
Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language.
Hankuk University of Foreign Studies is a private research university based in Seoul, in South Korea. The university currently teaches 45 foreign languages. In addition, it contains studies in humanities, law, political science, social sciences, business, medical science, natural sciences, and engineering.
Sinophone, which means "Chinese-speaking", typically refers to an individual who speaks at least one variety of Chinese. Academic writers often use the term Sinophone in two definitions: either specifically "Chinese-speaking populations where it is a minority language, excluding Mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan" or generally "Chinese-speaking areas, including where it is an official language". Many authors use the collocation Sinophone world or Chinese-speaking world to mean the Chinese-speaking world itself or the distribution of the Chinese diaspora outside of Greater China.
Cantonese is the traditional prestige variety of Yue Chinese, a Sinitic branch of the Sino-Tibetan languages originating from the city of Guangzhou and its surrounding Pearl River Delta, with over 82.4 million native speakers.
The Hong Kong Convention and Exhibition Centre (HKCEC) is one of the two major convention and exhibition venues in Hong Kong, along with AsiaWorld–Expo. It is located in Wan Chai North, Hong Kong Island. Built along the Victoria Harbour, it is linked by covered walkways to nearby hotels and commercial.
Tao Fong Shan, officially known as To Fung Shan, is a hill with a height of 130 metres (430 ft). It is in Sha Tin, New Territories, Hong Kong. A road called To Fung Shan Road leads to the summit, where a Christian Centre can be found.
The United Nations Interpretation Service is a part of the Meetings and Publishing Division (MPD) of the UN's Department for General Assembly and Conference Management (DGACM). Its core function is to provide interpretation from and into Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish for meetings held at United Nations Headquarters, and those at other locations which the department is responsible for servicing. Interpretation is essential to the inter-governmental bodies for the proper conduct and smooth functioning of their deliberations.
Alberto Reyes is a Uruguayan classical pianist, and a former United Nations translator.
Jean Herbert was one of the first generation of interpreters for the United Nations organization. He was a former chief interpreter of the United Nations interpretation service in New York City.
Igor Korchilov is a top-level Russian-English conference interpreter who worked with Soviet leader Mikhail Gorbachev from 1987 to 1990, a period that covered the Cold War era.
Elisabeth Heyward was one of the participating interpreters during the Nuremberg Trials (1945–1949) held in the city of Nuremberg, Germany, after World War II. She was the wife of Dick Heyward, former senior deputy executive director of UNICEF. Her son is former CBS News president Andrew Heyward.
Toshiyuki Tanaka is a Japanese historian and political critic.
Jean Berlie is a French socio-anthropologist specialising in Asia and China.
Cheng Yang-ping, MBE, more commonly known as Y. P. Cheng or just Y.P., was a Hong Kong simultaneous interpreter.
Philip Fang Shun-sang was a Hong Kong simultaneous interpreter. He provided interpretation services in the United Nations (UN) from 1971 to 1999, having served as chief of its Chinese interpretation section.
Simultaneous interpretation (SI) is when an interpreter translates the message from the source language to the target language in real-time. Unlike in consecutive interpreting, this way the natural flow of the speaker is not disturbed and allows for a fairly smooth output for the listeners.
Stephen Richard Palmquist is an American philosopher, currently living in Los Angeles. He taught philosophy at various universities in Hong Kong from 1987 to 2021. A Patheos article referred to him as "one of the greatest living interpreters of Kant".
The University of Chicago Hong Kong, officially The Hong Kong Jockey Club University of Chicago Academic Complex and The University of Chicago Francis and Rose Yuen Campus in Hong Kong, is a satellite campus of the University of Chicago in Mount Davis, Hong Kong, China.