Medieval literacy of Bosnia and Herzegovina

Last updated
Humac tablet, 10th to 11th c., kept in museum in Ljubuski Humacka ploca 2v.jpg
Humac tablet, 10th to 11th c., kept in museum in Ljubuški

Medieval literary heritage of Bosnia and Herzegovina, as part of a Bosnia and Herzegovina literature, is based on local language traditions and literacy and can be assessed starting with the High Middle Ages. The oldest preserved Bosnian inscriptions is considered to be the Humac tablet (Serbo-Croatian : Humačka ploča, Хумачка плоча, Хумска плоча), [1] inscribed into stone tablet between the 10th and 12th century, which means that probably predates Charter of Ban Kulin written on 29 August 1189.

Contents

Going back to medieval period in history of Bosnia and Herzegovina, literature was predominantly ecclesiastical, with literacy revolving around the Bosnian Church production, and other religious, diplomatic and trade texts, based on an old form of Shtokavian dialect, Ijekavian dialect, Old Slavic, and usage of Bosnian Cyrillic and in lesser extent Glagolitic scripts. One specific peculiarity of this period in Bosnia and Herzegovina history are written monuments in form of stećaks.

Background

Such medieval writings, found in Bosnia and Herzegovina, produced during medieval period in Bosnian history, which included parts of Dalmatia and Old Herzegovina, revolve around liturgical literature production, such as Divoševo jevanđelje (transl.the Divoš's Gospel), Grškovićev odlomak Apostola (transl.the Gršković's fragment of the Acts of the Apostles ), the Hrvoje's Missal, Hval's Codex (Hvalov zbornik, or Hvalov rukopis / Хвалов рукопис; transl.Hval's Codex or Hval's Manuscript), Mletačka apokalipsa (transl.the Venetian Apocalypse ), Čajniče Gospel (Čajničko jevanđelje), belong to the Bosnian literature, and are considered the written heritage, [2] but not a literature in a strict modern sense of the word. [3]
The manuscripts belonging to the Bosnian Church, are important part of the literary production during this period. Some of these manuscripts have some iconographic elements which are not in concordance with the supposed theological doctrine of the Christians, like the Annunciation, the Crucifixion and the Ascension. All of the important Bosnian Church books, such as Nikoljsko jevanđelje (transl.the Gospel of St. Nicholas of Rošci ), Srećkovićevo jevanđelje (transl.the Srećković's Gospel), Hvalov zbornik (transl.the Manuscript of Hval), Radosavljeva bosanska knjiga [4] (or Rukopis krstjanina Radosava, or Zbornik krstjanina Radosava; transl.the Manuscript of Krstjanin Radosav), are based on Glagolitic Church books. [5]

Body of work

Inscriptions

The Humac tablet is an Old Slavic epigraph in the form of a stone tablet, written in Bosnian Cyrillic script, [1] [6] and carved into a stone slab, very similar to stele. It is thought to have originated between the 10th and 12th centuries, making it the oldest surviving Bosnian text, [1] older even than Charter of Ban Kulin. It is the oldest Cyrillic epigraph found in Bosnia and Herzegovina, [7] and it was found in the village of Humac in Bosnia and Herzegovina. [6]
The tablet was never precisely dated, but some attempts included Yugoslav and Bosnian epigrapher and medievalist, Marko Vego, who dated it to the end of the 10th or the beginning of the 11th century. [8] The same dating suggested linguist Jovan Deretić, [9] while historian Dimitrije Bogdanović dated it to the beginning of the 12th century. [10]
The text of the tablet tells the story about the act of building a church by Krsmir (also rendered Uskrsimir or Krešimir) and his wife Pavica, which was dedicated to the Archangel Michael. The tablet is quadrangle in shape, 68x60x15 centimeters, and the inscription is carved in form of a quadrangle in Bosnian Cyrillic script among which five Glagolitic letters can be identified, four E-like letters resembling letter Ⰵ and a Ⱅ letter alongside a conventional Cyrillic Т.
It was first noted by a French diplomat at the Bosnia Vilayet. [11] Today, tablet is kept at the local museum of the Humac Franciscan friary in the same village where it was found, namely Humac near Ljubuški. [12]

Ploča župana Grda (transl.Župan Grd's Tablet) from Trebinje is another inscribed stone tablet. It was cut around 1180 as a gravestone tablet for a župan Grd, during the rule of the Grand Župan of Zeta, Mihajlo. The tablet is kept in the church in Police near Trebinje. [13]

Ploča Kulina bana (transl.Tablet of Ban Kulin), from around 1185, is the inscription on the church built by Ban Kulin. It was found near Visoko, and it is kept today in the National Museum of Bosnia and Herzegovina. [13]

The inscription of Mastan Bubanjić is found in the rock in Donja Drežnica, in the locality called Toplo, is dated between 1356 and 1366. [14] [15] It was declared a National Monument of Bosnia and Herzegovina by KONS. The national monument forms a cultural landscape with an inscription in the rock. [14] The inscription is carved in Bosnian Cyrillic on an almost vertical surface of the rock, raised about 2 m from the ground, and it occupies an area of 110 x 75 cm. [16] [14]

Kočerinska ploča (or Natpis Vignja Miloševića; transl.Kočerin tablet or Inscription of Viganj Milošević), is a medieval stone tablet with an inscription cut in 1404 or 1405. The stone tablet was then placed on the stećak tombstone of Viganj Milošević. [17] Inscription is in Bosnian Cyrillic, in an archaic West Stokavian dialect of Serbo-Croatian, using ikavian subdialect. [18] It was discovered in 1983 in the Lipovac Necropolis, in village Kočerin, near Široki Brijeg, Bosnia and Herzegovina, [17] [19] where it is now exhibited in the parochial premises. [19] The tablet contains 25 rows of text, with 9-15 characters on each line. There are 300 characters in total and represents the largest known text in Bosnian Cyrillic, [18] [19] and displays a large number of ligatures. [17] It is written in a Shtokavian Ikavian dialect, without nasal vowels, in a single-yer script, with some apparent Glagolitic influence. [20] The form svetago shows influence from Church Slavonic, but the rest of the inscription is free of Church Slavonicisms in its morphology. [20] The text says how Viganj Milošević served five Bosnian rulers, Ban Stjepan, Ban then King Tvrtko I, King Dabiša, Queen Gruba, and King Ostoja, and ends with a message: [17]

имолꙋвасьненаст ꙋпаитенамеѣсмь билькаковиесте виꙉетебитикако вьсмьѣ

transl.And I beg you do not step on me because I was as you are and you shall be as I am.

Stećak inscriptions

Earliest stećak inscriptions could be traced back to 12th century medieval Bosnia.

Documents

The Charter of Ban Kulin (Serbo-Croatian : Povelja Kulina bana, Повеља Кулина бана) is the earliest found diplomatic document written in the old Bosnian language and represents the oldest found work written in the Bosnian Cyrillic script (Bosančica). It si one of the oldest written state documents in the region. [21] It was written on 29 August 1189 as a trade agreement between the Banate of Bosnia and the Republic of Ragusa. According to the charter, Bosnian Ban Kulin pledges to a knez named Krvaš and to all of the people of Ragusa (Dubrovnik) full freedom of movement and trading across his country. The charter is written in two languages: Latin and an old form of Shtokavian dialect, with the Shtokavian part being a loose translation of the Latin original. [22] The scribe was named as Radoje, and the script is Bosnian Cyrillic (Bosančica). [21]
As such, it is of particular interest to both linguists and historians. Apart from the trinitarian invocation (U ime oca i sina i svetago duha), which characterizes all charters of the period, the language of the charter is completely free of Church Slavonic influence. The language of the charter reflects several important phonological changes that have occurred in Bosnian until the 12th century: [23]
The Saint Petersburg copy is in the literature usually called "the original" (or copy A), and copies stored in the Dubrovnik Archive as "younger copy" (or copy B) and "older copy" (or copy C). At first it was thought that the Saint Petersburg copy, which was the first one to be published and studied, was the original and others were much younger copies (for example, Milan Rešetar dated the copies B and C into the latter half of the 13th century) but that was called into question by later analyses. According to a study by Josip Vrana, evidence that copy A represents the original remains inconclusive at best, and according to a comparative analysis that copy represents only a conceptual draft of the charter according to which the real original was written. Copies B and C are independent copies of the real original, which was different from the copy A. [24]
Palaeographic analysis indicates that all three copies of the charter were written in approximately the same period at the turn of the 12th century, and that their scribes originate from the same milieu, representing the same scribal tradition. Their handwriting on the one hand relates to the contemporary Cyrillic monuments, and on the other hand it reflects an influence of the Western, Latin culture. Such cultural and literary opportunities have existed in the area which encompassed the Dubrovnik region at the period. [25] Copy A probably, and copies B and C with certainty, originate from the scribe who lived and was educated in Dubrovnik and its surroundings. [26]
Linguistic analysis however does not point to any specific characteristics of the Dubrovnikan speech, but it does show that the language of the charter has common traits with Ragusan documents from the first half of the 13th century, or those in which Ragusan scribal offices participated. [27] Given that Ragusan delegates participated in the drafting of their copy, everything points that a scribe from Dubrovnik area must have participated in the formulation of the text of the copy A. [27] However, that the final text was written at the court of Ban Kulin is proved by how the date was written: using odь rožьstva xristova, and not the typical first-half-of-the-13th-century Dubrovnikan lěto uplьšteniě. [25]

Batalovo jevanđelje (transl.Batalo's Gospel) is dated to 1393. The gospel was written by the scribe (in medieval Bosnia called dijak) Stanko Kromirijanin. The tepčija Batalo Šantić was the scribe's patron. Four pages of the gospel are preserved, and are held in National Library of Russia in Saint Petersburg. On the third preserved page the scribe Stanko states that he was writing an ornate gospel for Batalo, dating its completion to 1393, during the reign of Dabiša. [28] [29] On page two, there is a list of djed of the Bosnian Church. Researchers call this list „Red gospodina Rastudija“ (Order of Bishop Rastudije), and is understood as a list of names of all Bosnian Church bishops before and after him. [30] [28]

Liturgical books

Hrvojev misal (transl.Hrvoje's Missal) is liturgical book, written in Split by the resident calligrapher and glagolitic scribe Butko in 1404 for Hrvoje Vukčić Hrvatinić sometime around 1403-1404. [31] Missal found its way to Istanbul and is currently kept at the Topkapı Palace Museum Manuscript Library. The knowledge of its existence was lost, until it was mentioned by linguists Vatroslav Jagic, L. Thallóczy and F. Wickhoff in the 19th Century. The book's location in the Topkapi Palace was determined by the art historian Mara Harisijadis in 1963. Once bound in precious covers, from 19th century Hrvoje's Missal is in leather binding, is considered as one of the most beautiful Glagolitic books. It contains 247 folios, which includes 96 miniatures and 380 initials and many more small initials. Some details are made of golden leaves. It is written in two columns on 488 pp (22.5x31 cm), and contains also some music notation. Some initials contain architectural elements of the Dalmatian city of Split. The peculiarity and particular value of the Hrvoje's Missal lies in its combination of eastern and western principles in terms of composition and contents, thus making it a truly invaluable work with a place in the regional and transregional history of art.

Čajniče Gospel is the oldest gospel written in medieval Bosnia at the end or the beginning of the 15th century, which probably belonged to the Bosnian noble family, the Pavlovićs, and is the only medieval Bosnian gospel that has been preserved in country to this day. Analyzing the language characteristics and its Ijekavian dialect, it is certain that it originate from ijekavijan eastern Bosnia. The codex was written in shorthand, with a semi-constitution of the Bosnian type, also known as Bosnian Cyrillic. It is estimated that five main scribes took turns, continuously writing the text. The Čajniče Gospel is a four-gospel, and only parts of the Gospel of Matthew, the Gospel of Mark, and most of the Gospel of Luke have been preserved, while the Gospel of John, the beginning and end of the manuscript, and a certain number of pages in the middle, are lost, so that in present condition the manuscript has 167 pages. The codex is declared a National monument of Bosnia and Herzegovina by KONS. The museum of the Church of the Assumption of the Blessed Mother of God, of the Čajniče Monastery, in Čajniče, Bosnia and Herzegovina, keeps the book [32] [33]

Divoš's Gospel (Serbo-Croatian Latin : Divoševo jevanđelje) [34]

Three Bosnian apocalypses

Hvalov zbornik (Hvalov zbornik, or Hvalov rukopis / Хвалов рукопис; transl.Hval's Codex or Hval's Manuscript) is a Bosnian Cyrillic [35] [36] [37] manuscript of 353 pages, written in Split in 1404,, for Duke Hrvoje Vukčić Hrvatinić. [38] It was illuminated by Gothic artists from the Dalmatian littoral. [38]
It was written by krstjanin Hval in Bosnian Cyrillic in the Ikavian accent, with a Glagolitic alphabet introduction, and is decorated with miniatures and other artistic elements. [39] The codex contains parts of the Bible, hymns and short theological texts, and it was copied from an original Glagolitic text, also evident from Glagolitic letters found in two places in the book.
The codex is one of the most famous manuscripts belonging to the Bosnian Church, in which there are some iconographic elements which are not in concordance with the supposed theological doctrine of Christians (Annunciation, Crucifixion and Ascension). [5] New analyses of style and painting techniques show that they were inscribed by at least two miniaturists. One painter was painting on the blue background, and the other was painting on the gold background in which the miniatures are situated in a rich architectonic frame. The codex is kept in the University Library in Bologna, Italy. [40]

Radosavljeva bosanska knjiga (or Rukopis krstjanina Radosava, or Zbornik krstjanina Radosava; transl.the Manuscript of the Christian Radosav or the Anthology of the Christian Radosav) is the youngest, different in content and scarce in relation to the other two anthologies of medieval Bosnian literature - the Hval's from 1404 and the Venetian's from the beginning of the 15th. It consists of 60 sheets of paper, size 14, 3x11 cm. It was named after the scribe Radosav the Christian, who wrote it for Gojsav the Christian, during the reign of the Bosnian king Tomaš (1443-1461). The main content is the Apocalypse of John the Apostle. It's written in Bosnian Cyrillic, with the Glagolitic alphabet used in two places. It is decorated with two flags and a series of decorative initials. It is kept in the Vatican Library. [4] [40]

Mletačka Apokalipsa (transl.the Venetian Apocalypse or the Venetian Anthology) was written at the end of the 14th or the beginning of the 15th century. The exact dating has never been determined because interruptions and gaps the manuscript, with a missing the colophon, which probably existed, which means that both the writer or the patron remain unknown. Approximate dating is based on palaeographic and linguistic analysis of the manuscript. It very closely resembles to Hval's Codex in terms of language, but even more so in terms of individual chapters and their layout. The manuscript was first mentioned in 1719, and in 1794 it was already studied by Josef Dobrowsky, who described its contents. The manuscript is written more beautifully and legibly than Hval's, and the letters are slightly larger. It is kept in Venice in the Library of St. Mark. [40]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Cyrillic script</span> Writing system used for various Eurasian languages

The Cyrillic script, Slavonic script or simply Slavic script is a writing system used for various languages across Eurasia. It is the designated national script in various Slavic, Turkic, Mongolic, Uralic, Caucasian and Iranic-speaking countries in Southeastern Europe, Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, North Asia, and East Asia, and used by many other minority languages.

<span class="mw-page-title-main">Glagolitic script</span> Oldest known Slavic alphabet

The Glagolitic script is the oldest known Slavic alphabet. It is generally agreed that it was created in the 9th century for the purpose of translating liturgical texts into Old Church Slavonic by Saint Cyril, a monk from Thessalonica. He and his brother Saint Methodius were sent by the Byzantine Emperor Michael III in 863 to Great Moravia to spread Christianity there. After the deaths of Cyril and Methodius, their disciples were expelled and they moved to the First Bulgarian Empire instead. The Cyrillic alphabet, which developed gradually in the Preslav Literary School by Greek alphabet scribes who incorporated some Glagolitic letters, gradually replaced Glagolitic in that region. Glagolitic remained in use alongside Latin in the Kingdom of Croatia and alongside Cyrillic until the 14th century in the Second Bulgarian Empire and the Serbian Empire, and later mainly for cryptographic purposes.

<span class="mw-page-title-main">Old Church Slavonic</span> Medieval Slavic literary language

Old Church Slavonic or Old Slavonic is the first Slavic literary language.

<span class="mw-page-title-main">Early Cyrillic alphabet</span> Writing system developed in 9th century Bulgaria

The Early Cyrillic alphabet, also called classical Cyrillic or paleo-Cyrillic, is an alphabetic writing system that was developed in Medieval Bulgaria in the Preslav Literary School during the late 9th century. It is used to write the Church Slavonic language, and was historically used for its ancestor, Old Church Slavonic. It was also used for other languages, but between the 18th and 20th centuries was mostly replaced by the modern Cyrillic script, which is used for some Slavic languages, and for East European and Asian languages that have experienced a great amount of Russian cultural influence.

<span class="mw-page-title-main">Bosnian Church</span> Christian church in medieval Bosnia

The Bosnian Church was a schismatic Christian church in medieval Bosnia and Herzegovina that was independent from and considered heretical by both the Catholic and the Eastern Orthodox churches.

<span class="mw-page-title-main">Ban Kulin</span> Ban of Bosnia

Kulin was the Ban of Bosnia from 1180 to 1204, first as a vassal of the Byzantine Empire and then of the Kingdom of Hungary, although his state was de facto independent. He was one of Bosnia's most prominent and notable historic rulers and had a great effect on the development of early Bosnian history. One of his most noteworthy diplomatic achievements is widely considered to have been the signing of the Charter of Ban Kulin, which encouraged trade and established peaceful relations between Dubrovnik and his realm of Bosnia. His son, Stephen Kulinić succeeded him as Bosnian Ban. Kulin founded the House of Kulinić.

<span class="mw-page-title-main">Bosnian Cyrillic</span> Extinct script

Bosnian Cyrillic, widely known as Bosančica, is a variant of the Cyrillic alphabet that originated in medieval Bosnia. The term was coined at the end of the 19th century by Ćiro Truhelka. It was widely used in modern-day Bosnia and Herzegovina and the bordering areas of modern-day Croatia. Its name in Serbo-Croatian is Bosančica and Bosanica the latter of which might be translated as Bosnian script. Serb scholars call it Serbian script, Serbian–Bosnian script, Bosnian–Serb Cyrillic, as part of variant of Serbian Cyrillic and deem the term "bosančica" Austro-Hungarian propaganda. Croat scholars also call it Croatian script, Croatian–Bosnian script, Bosnian–Croat Cyrillic, harvacko pismo, arvatica or Western Cyrillic. For other names of Bosnian Cyrillic, see below.

<span class="mw-page-title-main">Hrvoje Vukčić Hrvatinić</span> 14th-century Bosnian nobleman

Hrvoje Vukčić Hrvatinić was a medieval Bosnian nobleman and magnate, Grand Duke of Bosnia, Knez of Donji Kraji, and Duke of Split. He was the most prominent member of the Hrvatinić noble family, and one of the major feudal lords in Kingdom of Bosnia. He was Grand Duke of Bosnia under three Bosnian kings: King Tvrtko I, King Stephen Dabiša and King Stephen Ostoja. In 1403, and after Tvrtko I's death, Ladislaus of Naples named him his deputy for Dalmatia, and bestowed him with a title Duke of Split, later Herzog of Split. He played a crucial role in the dynastic struggles between the Anjou and Luxembourg claimants to the Hungarian-Croatian throne at the end of the 14th century, as well as in the emergence of the Bosnian Kingdom as a regional power during the same period.

<span class="mw-page-title-main">Miroslav Gospel</span> Serbian illuminated manuscript Gospel Book

Miroslav Gospel is a 362-page Serbian illuminated manuscript Gospel Book on parchment with very rich decorations. It is one of the oldest surviving documents written in the Serbian recension of Church Slavonic. The gospel is considered a masterpiece of illustration and calligraphy.

Matija Divković was a Bosnian Franciscan and writer. He is considered to be the founding father of the Bosnia and Herzegovina literature.

<span class="mw-page-title-main">Literature of Bosnia and Herzegovina</span>

Literature of Bosnia and Herzegovina is a complex literary production within Bosnia and Herzegovina, which is seen as a unique, singular literature of Bosnia and Herzegovina, consisting of literary traditions of the people of Bosnia and Herzegovina.
Depending on the period in history, it is written in Serbo-Croatian, Bosnian, Croatian, and Serbian languages, and uses both Latin and Cyrillic scripts, and historically, it used Ladino, Arabic, Persian and Ottoman-Turkish, with a use of peculiar form known as Aljamiado and Arebica. Hence, literature of Bosnia and Herzegovina was realized within the framework of multicultural-civilizational paradigm. It is closely related to other South Slavic literature.

<span class="mw-page-title-main">Hval's Codex</span> 1404 Bosnian illuminated manuscript

Hval's Codex or Hval's Manuscript is a Bosnian Cyrillic manuscript of 353 pages written in 1404, in Split, for Duke Hrvoje Vukčić Hrvatinić. It was illuminated by Gothic artists from the Dalmatian littoral.

<span class="mw-page-title-main">Humac tablet</span> Inscribed stone slab, Bosnia and Herzegovina

The Humac tablet is an Old Slavic epigraph in Bosnian Cyrillic script in the form of a stone tablet, believed to be variously dated to between the 10th and 12th century, being one of the oldest Bosnian preserved inscriptions.

<span class="mw-page-title-main">Hrvoje's Missal</span>

The Hrvoje's Missal is a 15th-century missal written in Glagolitic alphabet.

<span class="mw-page-title-main">Kočerin tablet</span>

The Kočerin Tablet is a medieval tablet with an inscription written in Bosnian Cyrillic, in an archaic West Stokavian dialect of Serbo-Croatian, using Ikavian pronunciation.

<span class="mw-page-title-main">Charter of Ban Kulin</span> 1189 trade agreement

The Charter of Ban Kulin was a trade agreement between the Banate of Bosnia and the Republic of Ragusa that effectively regulated Ragusan trade rights in Bosnia, written on 29 August 1189. It is one of the oldest written state documents in the region.

Jovan Maleševac was a Serbian Orthodox monk and scribe who collaborated in 1561 with the Slovene Protestant reformer Primož Trubar to print religious books in Cyrillic. Between 1524 and 1546, Maleševac wrote five liturgical books in Church Slavonic at Serbian Orthodox monasteries in Herzegovina and Montenegro. He later settled in the region of White Carniola, in present-day Slovenia. In 1561, he was engaged by Trubar to proof-read Cyrillic Protestant liturgical books produced in the South Slavic Bible Institute in Urach, Germany, where he stayed for five months.

<span class="mw-page-title-main">Čajniče Monastery</span> Church in Čajniče, Bosnia and Herzegovina

The Čajniče Monastery with its Church of the Assumption of the Blessed Mother of God is a Serbian Orthodox monastery located in Čajniče, Bosnia and Herzegovina, Republika Srpska.

Batalo Šantić, who is simply known as Batalo, in some research also Batal, was a medieval Bosnian nobleman from Lašva. He was the holder of the medieval Bosnian title of "tepčija". In Medieval Bosnia the title of tepčija appeared some time during 13th century and was in use until second half of the 14th century. The function of a tepčija was to oversee the country's feudal estates.

Čajniče Gospel is the oldest gospel written in medieval Bosnia, which probably belonged to the Bosnian noble family, the Pavlovićs, and is the only medieval Bosnian gospel that has been preserved in country to this day. It probably originated at the beginning of the 15th century, and by evaluating the language characteristics and its Ijekavian dialect, it is certain that it originated from ijekavijan eastern Bosnia. The codex was written in shorthand, with a semi-constitution of the Bosnian type, also known as Bosnian Cyrillic. It is estimated that five main scribes took turns, continuously writing the text. The Čajniče Gospel is a four-gospel, and only parts of the Gospel of Matthew, the Gospel of Mark, and most of the Gospel of Luke have been preserved, while the Gospel of John, the beginning and end of the manuscript, and a certain number of pages in the middle are lost, so that in present condition the manuscript has 167 pages. The codex is declared a National monument of Bosnia and Herzegovina. The museum of the Church of the Assumption of the Blessed Mother of God, of the Čajniče Monastery, in Čajniče, Bosnia and Herzegovina, keeps the book

References

  1. 1 2 3 Deretić 1983, p. 53.
  2. "Matija Divković – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH". hrvatska-rijec.com (in Croatian and Bosnian). 17 April 2011. Archived from the original on 17 January 2012. Retrieved 30 August 2012.
  3. Antun Mrkonjić (26 May 2011). "Interview with Fra Marijan Karaula: Fra Matija Divković je otac književnosti u BiH". dnevni-list.ba (in Croatian and Bosnian). Retrieved 30 August 2012.
  4. 1 2 Anica Nazor (2008). "Radosavljeva bosanska knjiga. Zbornik krstjanina Radosava". Forum Bosnae (in Croatian). 42: 5–149. ISSN   1512-5122. OCLC   40771619 . Retrieved 17 December 2021.
  5. 1 2 Donia, Robert J.; Fine, John Van Antwerp (1994). Bosnia and Hercegovina: A Tradition Betrayed. Hurst. ISBN   9781850652120.
  6. 1 2 Bogićević 1975.
  7. Vego 1956.
  8. Naučni sastanak slavista u Vukove dane (1989). Referati i saopštenja. Vol. 19. p. 33.
  9. Deretić 2001, p. 13.
  10. Dimitrije Bogdanović (1997). Studije iz srpske srednjovekovne književnosti. Srpska književna zadruga. p. 131. ISBN   9788637906629.
  11. Balcanica. Balkanološki institut. 1971. p. 380.
  12. Vego 1962, p. 31.
  13. 1 2 Vladimir Ćorović (1999). "Literature of Bosnia and Herzegovina". Bosnia i Herzegovina (in Serbian). Ars Libri. ISBN   978-86-7119-172-2 . Retrieved 22 December 2021.
  14. 1 2 3 "Cultural landscape with inscription of the Mastan Bubanjić in Donja Drežnica". KONS . 17 May 2006. Retrieved 9 Feb 2017.
  15. "Trasa Srednjovjekovnog Puta Od Mostara Ka Konjicu PDF | PDF". Scribd. Retrieved 2024-06-23.
  16. Vego, Marko (1964). "Zbornik srednjovjekovnih natpisa Bosne i Hercegovine" (knjiga III ed.). Sarajevo: Izdanje Zemaljskog muzeja. Archived from the original on 14 Aug 2020. Retrieved 9 Feb 2017.
  17. 1 2 3 4 2004. Šefik Bešlagić, Leksikon stećaka.
  18. 1 2 Šimić, Marinka (2004). "Jezik i pismo Kočerinske ploče (The Language and Script of Table from Kočerin)". Vitko: časopis Matice hrvatske Široki Brijeg (in Croatian). III (4): 5. Retrieved 21 January 2021.
  19. 1 2 3 "Hrvatska pošta Mostar". Archived from the original on 2012-04-25. Retrieved 2011-11-17.
  20. 1 2 2011. Mateo Žagar, review of Jezik srednjovjekovnih kamenih natpisa iz Hercegovine.
  21. 1 2 Suarez, S.J. & Woudhuysen 2013, pp. 506–07.
  22. Amira Turbić-Hadžagić, Bosanski književni jezik (prvi razvojni period od 9. do 15. stoljeća), – u Bosanski jezik, časopis za kulturu bosankoga književnog jezika br. 4, Tuzla, 2005.
  23. Dženeta Jukan (2009), Jezik Povelje Kulina bana, Diplomski rad, p. 13
  24. Vrana (1966 :46, 56)
  25. 1 2 Vrana (1966 :54)
  26. Vrana (1966 :46)
  27. 1 2 Vrana (1966 :53)
  28. 1 2 "The archaeological site of Batalo's Tomb in Turbe - KONS". old.kons.gov.ba (in English and Bosnian). Commission to preserve national monuments (KONS). 25 January 2005. Retrieved 28 June 2018.
  29. “В' име оца и сина и светаго духа. Сеи книге направи тепачија Батало своим' дијаком' Стан'ком Кромиријанином' и оковав' е сребром' и златом' и одлив' кросницоми и приказа е стар'цу Радину. А написаше се сие книге у дни крала Дабише од' ројенија С(и)на Б(о)жија 1393 лито, по умр'ти крала Твр'тка друго лито“, Đorđe Sp. Radojičić, Odlomak bogomilskog jevanđelja bosanskog tepačije Batala iz 1393 godine. Izvestija na Instituta za balgarska istorija 14-15, Sofija, 1964, 495-507;Franjo Šanjek, Bosansko - humski krstjani u povijesnim vrelima (13. - 15. st.), Barbat, Zagreb, 2003, 356
  30. Aleksandar Solovjev, Vjersko učenje bosanske crkve, Zagreb 1948, 33
  31. Hrvoje's Missal ~ 1403-1404
  32. "Movable property - "Čajniče Gospel" kept in the Museum of the Church of the Assumption of the Virgin and the Church of the Ascension of Christ in Čajniče". old.kons.gov.ba. Komisija za očuvanje nacionalnih spomenika. 25 April 2013. Retrieved 4 February 2021.
  33. Ramić-Kunić, Erma (2016). "LEKSIČKE RAZLIKE IZMEĐU ČAJNIČKOG I VRUTOČKOG EVANĐELJA U EVANĐELJU PO MATEJU". Književni jezik (in Bosnian) (1–2): 7–31. ISSN   0350-3496 . Retrieved 4 February 2021.
  34. Vaska Sotirović-Đukić (29 December 2014). "Tragom pisane baštine - Glagoljica i bosančica". p. 28. Retrieved 14 March 2022.
  35. "Hvalov zbornik - Hrvatska enciklopedija". www.enciklopedija.hr. Retrieved 10 May 2020.
  36. Mateo Žagar (2017). "BOSANČICA DIVKOVIĆEVIH IZDANJA IZMEĐU USTAVA, MINUSKULE I BRZOPISA". Zbornik radova sa znanstvenog skupa. Matija Divković i kultura pisane riječi I (in Serbo-Croatian). Franjevačka teologija Sarajevo. p. 161, icw. footnote 27. ISBN   978-9958-9026-5-9 . Retrieved 10 May 2020.
  37. "NAŠE KULTURNO BLAGO: Glagoljski misal pisan za velikog Hrvoja Vukčića". Dnevno.ba. 9 March 2018. Retrieved 10 May 2020.
  38. 1 2 Đuro Basler (1 December 1987). The Art treasures of Bosnia and Herzegovina. Svjetlost. Two manuscripts are of exceptional value: Hval's Codex and the Hrvoje Missal. Both were written in Split for Hrvoje Vukcic Hrvatinic, Duke of Donji Krajevi and Split. Hval's Codex is a Cyrillic manuscript of 353 parchment pages written in 1404 ... Gothic artists from Primorje
  39. Fine, John V. A. (5 February 2010). When Ethnicity Did Not Matter in the Balkans: A Study of Identity in Pre-Nationalist Croatia, Dalmatia, and Slavonia in the Medieval and Early-Modern Periods. University of Michigan Press. ISBN   978-0472025602.
  40. 1 2 3 Jurić-Kappel, Jagoda (2002). "Bosanske apokalipse u svome (južno)slavenskom kontekstu". Wiener Slavistisches Jahrbuch. 48: 75–94. ISSN   0084-0041. JSTOR   24749586 . Retrieved 19 December 2021.

Sources

Commons-logo.svg Media related to Category:Literacy in medieval Bosnia and Herzegovina at Wikimedia Commons