Bosnian language

Last updated
Bosnian
bosanski / босански
Pronunciation [bɔ̌sanskiː]
Native to Bosnia
Ethnicity Bosniaks
Bosnians [lower-alpha 1]
Native speakers
2.5–3 million (2008) [1]
Latin (Gaj's alphabet)
Cyrillic (Vuk's alphabet) [Note 1]
Yugoslav Braille
Formerly:
Arabic (Arebica)
Bosnian Cyrillic (Bosančica)
Official status
Official language in
Flag of Bosnia and Herzegovina.svg  Bosnia and Herzegovina
Flag of Montenegro.svg  Montenegro (co-official)
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-1 bs
ISO 639-2 bos
ISO 639-3 bos
Glottolog bosn1245
Linguasphere part of 53-AAA-g
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Bosnian speaker, recorded in Kosovo.

The Bosnian language ( /ˈbɒzniən/ ( Loudspeaker.svg listen ); bosanski / босански [bɔ̌sanskiː] ) is the standardized variety of Serbo-Croatian mainly used by Bosniaks. [3] [4] [5] Bosnian is one of three such varieties considered official languages of Bosnia and Herzegovina, [6] along with Croatian and Serbian. It is also an officially recognized minority language in Serbia, [7] Montenegro, [8] North Macedonia and Kosovo. [9] [a]

Contents

Bosnian uses both the Latin and Cyrillic alphabets, [Note 1] with Latin in everyday use. [10] It is notable among the varieties of Serbo-Croatian for a number of Arabic, Ottoman Turkish and Persian loanwords, largely due to the language's interaction with those cultures through Islamic ties. [11] [12] [13]

Bosnian is based on the most widespread dialect of Serbo-Croatian, Shtokavian, more specifically on Eastern Herzegovinian, which is also the basis of standard Croatian, Serbian, and Montenegrin varieties. Therefore, the Declaration on the Common Language of, Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins was issued in 2017 in Sarajevo. [14] [15] Until the 1990s, the common language was called Serbo-Croatian [16] and that term is still used in English, along with "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian" (BCMS), especially in diplomatic circles.

Table over the modern Bosnian alphabet in both Latin and Cyrillic, as well as with the IPA value:

Cyrillic Latin IPA value
А а A a/a/
Б б B b/b/
В в V v/v/
Г г G g/ɡ/
Д д D d/d/
Ђ ђ Đ đ//
Е е E e/e/
Ж ж Ž ž/ʒ/
З з Z z/z/
И и I i/i/
Ј ј J j/j/
К к K k/k/
Л л L l/l/
Љ љ Lj lj/ʎ/
М м M m/m/
Cyrillic Latin IPA value
Н н N n/n/
Њ њ Nj nj/ɲ/
О о O o/ɔ/
П п P p/p/
Р р R r/ɾ/
С с S s/s/
Т т T t/t/
Ћ ћ Ć ć//
У у U u/u/
Ф ф F f/f/
Х х H h/x/
Ц ц C c/ts/
Ч ч Č č//
Џ џ Dž dž//
Ш ш Š š/ʃ/

History

School book of Latin and Bosnian, 1827 RacsunBosanskiJezik1827.jpg
School book of Latin and Bosnian, 1827
Bosnian Grammar, 1890 Gramatika bosanskog jezika.jpg
Bosnian Grammar, 1890

Standardization

Old Bosnian alphabets: bosancica (top line) and arebica (bottom line), compared with contemporary latinica (middle line) Azbuka BH.svg
Old Bosnian alphabets: bosančica (top line) and arebica (bottom line), compared with contemporary latinica (middle line)

Although Bosnians are, at the level of vernacular idiom, linguistically more homogeneous than either Serbians or Croatians, unlike those nations they failed to codify a standard language in the 19th century, with at least two factors being decisive:

Latinica ABCČĆDĐEFGHIJKLLjMNNjOPRSŠTUVZŽ
Arebica Isolatedآبڄچڃ
Hah with inverted v below.svg
دجەفغحاٖىيقلڵمنںٛ
ݩ
ۉپرسشتۆوزژ
Initialبـڄـچـڃـ
Hah with inverted v below-init.svg
جـفـغـحـاٖىـيـقـلـڵـمـنـٮٛـ
ݩـ
پـرسـشـتـ
Medialـآـبــڄــچــڃـ
Hah with inverted v below-medi.svg
ـدـجــەـفــغــحــاٖىـ
ـٖىـ
ـيــقــلــڵــمـنــٮٛـ
ـݩـ
ـۉـپــرـســشــتــۆـوـزـژ
Finalـبـڄـچـڃ
Hah with inverted v below-fina.svg
ـجـفـغـحـاٖى
ـٖى
ـيـقـلـڵـمـنـںٛ
ـݩ
ـپـرـسـشـت

The modern Bosnian standard took shape in the 1990s and 2000s. Lexically, Islamic-Oriental loanwords are more frequent; phonetically: the phoneme /x/ (letter h) is reinstated in many words as a distinct feature of vernacular Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in grammar, morphology and orthography that reflect the Bosniak pre-World War I literary tradition, mainly that of the Bosniak renaissance at the beginning of the 20th century.

Controversy and recognition

A cigarette warning "Smoking seriously harms you and others around you", ostensibly in three languages. The "Bosnian" and "Croatian" versions are identical and the "Serbian" is a transliteration of the same. Political correctness in Bosnia (14151146675).jpg
A cigarette warning "Smoking seriously harms you and others around you", ostensibly in three languages. The "Bosnian" and "Croatian" versions are identical and the "Serbian" is a transliteration of the same.

The name "Bosnian language" is a controversial issue for some Croats and Serbs, who also refer to it as the "Bosniak" language (Serbo-Croatian : bošnjački / бошњачки; [bǒʃɲaːtʃkiː] ). Bosniak linguists however insist that the only legitimate name is "Bosnian" language (bosanski), and that that is the name that both Croats and Serbs should use. The controversy arises because the name "Bosnian" may seem to imply that it is the language of all Bosnians, while Bosnian Croats and Serbs reject that designation for their idioms.

The language is called Bosnian language in the 1995 Dayton Accords [18] and is concluded by observers to have received legitimacy and international recognition at the time. [19]

The International Organization for Standardization (ISO), [20] United States Board on Geographic Names (BGN), and the Permanent Committee on Geographical Names (PCGN) recognize the Bosnian language. Furthermore, the status of the Bosnian language is also recognized by bodies such as the United Nations, UNESCO, and translation and interpreting accreditation agencies, [21] including internet translation services.

Most English-speaking language encyclopedias (Routledge, Glottolog, [22] Ethnologue, [23] etc.) [24] register the language solely as "Bosnian" language. The Library of Congress registered the language as "Bosnian" and gave it an ISO-number. The Slavic language institutes in English-speaking countries offer courses in "Bosnian" or "Bosnian/Croatian/Serbian" language, not in "Bosniak" language (e.g. Columbia, [25] Cornell, [26] Chicago, [27] Washington, [28] Kansas [29] ). The same thing in German-speaking countries, where the language is taught under the name Bosnisch, not Bosniakisch (e.g. Vienna, [30] Graz, [31] Trier) [32] with very few exceptions.

Some Croatian linguists (Zvonko Kovač, Ivo Pranjković, Josip Silić) support the name "Bosnian" language, whereas others (Radoslav Katičić, Dalibor Brozović, Tomislav Ladan) hold that the term Bosnian language is the only one appropriate[ clarification needed ] and that accordingly the terms Bosnian language and Bosniak language refer to two different things[ clarification needed ]. The Croatian state institutions, such as the Central Bureau of Statistics, use both terms: "Bosniak" language was used in the 2001 census, [33] while the census in 2011 used the term "Bosnian" language. [34]

The majority of Serbian linguists hold that the term Bosniak language is the only one appropriate, [35] which was agreed as early as 1990. [36]

The original form of The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina called the language "Bosniac language", [37] until 2002 when it was changed in Amendment XXIX of the Constitution of the Federation by Wolfgang Petritsch. [38] The original text of the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina was agreed in Vienna, and was signed by Krešimir Zubak and Haris Silajdžić on March 18, 1994. [39]

The constitution of Republika Srpska , the Serb-dominated entity within Bosnia and Herzegovina, did not recognize any language or ethnic group other than Serbian. [40] Bosniaks were mostly expelled from the territory controlled by the Serbs from 1992, but immediately after the war they demanded the restoration of their civil rights in those territories. The Bosnian Serbs refused to make reference to the Bosnian language in their constitution and as a result had constitutional amendments imposed by High Representative Wolfgang Petritsch. However, the constitution of Republika Srpska refers to it as the Language spoken by Bosniaks, [41] because the Serbs were required to recognise the language officially, but wished to avoid recognition of its name. [42]

Serbia includes the Bosnian language as an elective subject in primary schools. [43] Montenegro officially recognizes the Bosnian language: its 2007 Constitution specifically states that although Montenegrin is the official language, Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian are also in official use. [8] [44]

Historical usage of the term

Differences between Bosnian, Croatian and Serbian

The differences between the Bosnian, Serbian, and Croatian literary standards are minimal. Although Bosnian employs more Turkish, Persian, and Arabic loanwords—commonly called orientalisms— mainly in its spoken variety, it is very similar, to both Serbian and Croatian in its written and spoken form. [60] "Lexical differences between the ethnic variants are extremely limited, even when compared with those between closely related Slavic languages (such as standard Czech and Slovak, Bulgarian and Macedonian), and grammatical differences are even less pronounced. More importantly, complete understanding between the ethnic variants of the standard language makes translation and second language teaching impossible." [61]

The Bosnian language, as a new normative register of the Shtokavian dialect, was officially introduced in 1996 with the publication of Pravopis bosanskog jezika in Sarajevo. According to that work, Bosnian differed from Serbian and Croatian on some main linguistic characteristics, such as: sound formats in some words, especially "h" (kahva versus Serbian kafa); substantial and deliberate usage of Oriental ("Turkish") words; spelling of future tense (kupit ću) as in Croatian but not Serbian (kupiću) (both forms have the same pronunciation). [62] [ better source needed ] 2018, in the new issue of Pravopis bosanskog jezika, words without "h" are accepted due to their prevalence in language practice. [63]

See also

Notes

a. ^ Kosovo is the subject of a territorial dispute between the Republic of Kosovo and the Republic of Serbia . The Republic of Kosovo unilaterally declared independence on 17 February 2008. Serbia continues to claim it as part of its own sovereign territory . The two governments began to normalise relations in 2013, as part of the 2013 Brussels Agreement . Kosovo is currently recognized as an independent state by 96 out of the 193 United Nations member states . In total, 113 UN member states are said to have recognized Kosovo at some point, of which 15 later withdrew their recognition.
  1. 1 2 Cyrillic is an officially recognized alphabet, but in practice it is mainly used in Republika Srpska, whereas in the Federation of Bosnia and Herzegovina mainly Latin is used. [2]

Related Research Articles

Serbo-Croatian South Slavic language

Serbo-Croatian – also called Serbo-Croat, Serbo-Croat-Bosnian (SCB), Bosnian-Croatian-Serbian (BCS), and Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian (BCMS) – is a South Slavic language and the primary language of Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro. It is a pluricentric language with four mutually intelligible standard varieties, namely Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin.

Serbian language South Slavic language

Serbian is the standardized variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Serbs. It is the official and national language of Serbia, one of the three official languages of Bosnia and Herzegovina and co-official in Montenegro and Kosovo. It is a recognized minority language in Croatia, North Macedonia, Romania, Hungary, Slovakia, and the Czech Republic.

Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian

Standard Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian are different national variants and official registers of the pluricentric Serbo-Croatian language.

Muslims as a designation for a particular ethnic group, refers to one of six officially recognized constituent peoples of Socialist Federal Republic of Yugoslavia. The term was adopted in 1971, as an official designation of ethnicity for Yugoslav Slavic Muslims, thus grouping together a number of distinct South Slavic communities of Islamic ethnocultural tradition, among them most numerous being the modern Bosniaks of Bosnia and Herzegovina, along with some smaller groups of different ethnicity, such as Gorani and Torbeši. This designation did not include Yugoslav non-Slavic Muslims, such as Albanians, Turks and Romani.

Montenegrin is a normative variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Montenegrins and is the official language of Montenegro. Montenegrin is based on the most widespread dialect of Serbo-Croatian, Shtokavian, more specifically on Eastern Herzegovinian, which is also the basis of Standard Croatian, Serbian, and Bosnian.

Shtokavian

Shtokavian or Štokavian is the prestige dialect of the pluricentric Serbo-Croatian language and the basis of its Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin standards. It is a part of the South Slavic dialect continuum. Its name comes from the form for the interrogatory pronoun for "what" in Western Shtokavian, što. This is in contrast to Kajkavian and Chakavian.

Bosnian Cyrillic Extinct script

Bosnian Cyrillic, widely known as Bosančica is an extinct variant of the Cyrillic alphabet that originated in medieval Bosnia. The term was coined at the end of the 19th century by Ćiro Truhelka. It was widely used in modern-day Bosnia and Herzegovina and the bordering areas of modern-day Croatia. Its name in Bosnian-Croatian-Serbian is Bosančica and Bosanica the latter of which can be translated as Bosnian script. Some Serbian scholars consider it as part of variant of Serbian Cyrillic and term "bosančica" according to them is Austro-Hungarian propaganda. Croat scholars also call it Croatian script, Croatian–Bosnian script, Bosnian–Croat Cyrillic, harvacko pismo, arvatica or Western Cyrillic. For other names of Bosnian Cyrillic, see below.

Matija Divković was a Bosnian Franciscan and writer from Bosnia. He is considered to be the founder of Bosnia and Herzegovina literature.

Dalibor Brozović was a Croatian linguist, Slavist, dialectologist and politician. He studied the history of standard languages in the Slavic region, especially Croatian. He was an active Esperantist since 1946, and wrote Esperanto poetry as well as translated works into the language.

Declaration on the Name and Status of the Croatian Literary Language

The Declaration on the Name and Status of the Croatian Literary Language is the statement adopted by Croatian scholars in 1967 arguing for the equal treatment of the Serbian, Croatian, Slovene, and Macedonian language standards in Yugoslavia. Its demands were granted by the 1974 Yugoslav Constitution.

Bosniaks South Slavic ethnic group

The Bosniaks or Bosniacs are a South Slavic nation and ethnic group native to the Southeast European historical region of Bosnia, which is today part of Bosnia and Herzegovina.

Asim Peco was a renowned Bosnian linguist, academician, professor, author and editor.

Ivan Klajn Serbian linguist

Ivan Klajn was a Serbian linguist, philologist and language historian, with primary interest in Romance languages and Serbian. He was a regular member of the Serbian Academy of Sciences and Arts, and the editor-in-chief of the Matica srpska's journal Jezik danas. Through his paternal family, which lived in Vukovar for generations, he was of Croatian-Jewish descent.

Croatian language South Slavic language

Croatian is the standardized variety of the Serbo-Croatian language used by Croats, principally in Croatia, Bosnia and Herzegovina, the Serbian province of Vojvodina, and other neighboring countries. It is the official and literary standard of Croatia and one of the official languages of the European Union. Croatian is also one of the official languages of Bosnia and Herzegovina and a recognized minority language in Serbia and neighboring countries.

Senahid Halilović is a Bosnian linguist and academician, member of the Academy of Sciences and Arts of Bosnia and Herzegovina. Senahid Halilović studied at the University of Belgrade where he acquired his PhD in Dialectology, exploring the East-Bosnian dialect. He has published over one hundred professional and scientific papers in the field of dialectology.

Charter of Ban Kulin

The Charter of Ban Kulin was a trade agreement between the Banate of Bosnia and the Republic of Ragusa that effectively regulated Ragusan trade rights in Bosnia, written on 29 August 1189. It is one of the oldest written state documents in the region.

Gajret was a cultural society established in 1903 that promoted Serbian identity among the Slavic Muslims of Austria-Hungary. After 1929, it was known as the Serbian Muslim Cultural Society. The organization was pro-Serb.

Name of Bosnia

The name of Bosnia is commonly used in English language as an exonym Bosnia, representing the South Slavic common endonym Bosna. The name was first recorded during the 10th century, in the Greek form Βόσονα, designating the region. In following centuries, the name was used as a designation for a medieval polity, called the Banate of Bosnia and transformed by 1377 into the Kingdom of Bosnia. After the Ottoman conquest in 1463, the name was adopted and used as a designation for the Sanjak of Bosnia and Eyalet of Bosnia. After the Austro-Hungarian occupation in 1878, the region of Bosnia was reorganized jointly with the neighbouring region of Herzegovina, thus forming the dual name of Bosnia and Herzegovina.

Enver Kazaz is a Bosnian literary historian, literary critic, writer, social commentator and publicist. He is a Centennial Professor and head of the departament of Croatian literature in the wider departement of comparative literature of the University of Sarajevo.

<i>Declaration on the Common Language</i>

The Declaration on the Common Language was issued in 2017 by a group of intellectuals and NGOs from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, and Serbia who were working under the banner of a project called "Language and Nationalism". The Declaration states that Croats, Bosniaks, Serbs and Montenegrins have a common standard language of the polycentric type.

References

  1. Nationality rather than an ethnic identity.
  1. "Accredited Language Services: An Outline of Bosnian Language History". Accredited Language Services. Archived from the original on 1 August 2016. Retrieved 12 August 2012.
  2. Alexander 2006, pp. 1–2.
  3. David Dalby, Linguasphere (1999/2000, Linguasphere Observatory), p. 445, 53-AAA-g, "Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian".
  4. Benjamin V. Fortson, IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), p. 431, "Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Bosnian-Croatian-Serbian."
  5. Václav Blažek, "On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey" retrieved 20 Oct 2010, pp. 15–16.
  6. See Art. 6 of the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina, available at the official website of Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina
  7. "European charter for regional or minority languages: Application of the charter in Serbia" (PDF). Council of Europe. 2009. Archived from the original (PDF) on 2014-01-03.
  8. 1 2 "Archived copy". Archived from the original on 2009-06-17. Retrieved 2009-03-18.CS1 maint: archived copy as title (link) See Art. 13 of the Constitution of the Republic of Montenegro, adopted on 19 October 2007, available at the website of the Ministry of Justice of the Republic of Montenegro
  9. Driton Muharremi and Samedin Mehmeti (2013). Handbook on Policing in Central and Eastern Europe. Springer. p. 129. ISBN   9781461467205.
  10. Tomasz Kamusella (15 January 2009). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Palgrave Macmillan. ISBN   978-0-230-55070-4. In addition, today, neither Bosniaks nor Croats, but only Serbs use Cyrillic in Bosnia.
  11. Algar, Hamid (2 July 1994). Persian Literature in Bosnia-Herzegovina. Journal of Islamic Studies. Oxford. pp. 254–68.
  12. Balić, Smail (1978). Die Kultur der Bosniaken, Supplement I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen. Vienna: Adolf Holzhausens, Vienna. p. 111.
  13. Balić, Smail (1992). Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt. Cologne, Weimar and Vienna: Bohlau. p. 526.
  14. Nosovitz, Dan (11 February 2019). "What Language Do People Speak in the Balkans, Anyway?". Atlas Obscura . Archived from the original on 11 February 2019. Retrieved 6 May 2019.
  15. Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997[Analysis of Metaphors in Croatian Linguistic Journal Language from 1991 to 1997]. Studien zur Slavistik ; 41 (in German). Hamburg: Kovač. pp. 21, 83. ISBN   978-3-8300-9773-0. OCLC   1023608613. (NSK). (FFZG)
  16. Radio Free Europe – Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'? Živko Bjelanović: Similar, But Different, Feb 21, 2009, accessed Oct 8, 2010
  17. "Collection of printed books in Arabic, Turkish and Persian". Gazi Husrev-begova biblioteka. 2014-05-16. Archived from the original on 2014-05-17. Retrieved 2014-05-16.
  18. Alexander 2006, p. 409.
  19. Greenberg, Robert D. (2004). Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and Its Disintegration. Oxford University Press. p. 136. ISBN   9780191514555.
  20. "ISO 639-2 Registration Authority". Library of Congress.
  21. Sussex, Roland (2006). The Slavic Languages . Cambridge University Press. pp.  76. ISBN   0-521-22315-6.
  22. "Bosnian". Glottolog.
  23. "Bosnian". Ethnologue.
  24. Bernard Comrie (ed.): The World's Major Languages. Second Edition. Routledge, New York/London, 2009
  25. "Spring 2016 Bosnian-Croatian-Serbian W1202 section 001". Columbia University. Archived from the original on 2016-01-28.
  26. "BCS 1133 – Continuing Bosnian-Croatian-Serbian I – Acalog ACMS™". Cornell University.
  27. "Courses". University of Chicago .
  28. "Bosnian Croatian Serbian". University of Washington.
  29. "Why Study Bosnian, Croatian, Serbian (BCS) with the KU Slavic Department?". University of Kansas. 2012-12-18.
  30. "Institut für Slawistik » Curricula". University of Vienna.
  31. "Bosnisch/Kroatisch/Serbisch". University of Graz. Archived from the original on 2016-07-03. Retrieved 2015-08-26.
  32. "Slavistik – Bosnisch-Kroatisch-Montenegrinisch-Serbisch". University of Trier. 28 July 2015.
  33. Central Bureau of Statistics of the Republic of Croatia Census of 2001, Population by native language
  34. Central Bureau of Statistics of the Republic of Croatia, Census of 2011, Population by native language , retrieved January 19, 2014
  35. "[Projekat Rastko] Odbor za standardizaciju srpskog jezika". rastko.rs.
  36. Svein Mønnesland, »Language Policy in Bosnia-Herzegovina«, (pp 135–155.). In: Language : Competence–Change–Contact = Sprache : Kompetenz – Kontakt – Wandel, edited by: Annikki Koskensalo, John Smeds, Rudolf de Cillia, Ángel Huguet; Berlin ; Münster : Lit Verlag, 2012., ISBN   978-3-643-10801-2, p. 143. "Already in 1990 the Committee for the Serbian language decided that only the term 'Bosniac language' should be used officially in Serbia, and this was confirmed in 1998."
  37. "Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina". High Representative for Bosnia and Herzegovina. Archived from the original on 1 March 2002. Retrieved 3 June 2010.
  38. Decision on Constitutional Amendments in the Federation, High Representative for Bosnia and Herzegovina, archived from the original on May 13, 2002, retrieved January 19, 2014
  39. Washington Agreement (PDF), retrieved January 19, 2014
  40. "The Constitution of the Republika Srpska". U.S. English Foundation Research. Archived from the original on 21 July 2011. Retrieved 3 June 2010.
  41. "Decision on Constitutional Amendments in Republika Srpska". High Representative for Bosnia and Herzegovina. Archived from the original on 18 January 2012. Retrieved 3 June 2010.
  42. Greenberg, Robert David (2004). Language and Identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its Disintegration . Oxford University Press. pp.  156. ISBN   0-19-925815-5.
  43. Rizvanovic, Alma (2 August 2005). "Language Battle Divides Schools". Institute for War & Peace Reporting. Archived from the original on 28 January 2012. Retrieved 3 June 2010.
  44. "Crna Gora dobila novi Ustav". Cafe del Montenegro. 20 October 2007. Archived from the original on 2007-10-21. Retrieved 12 August 2017.
  45. 1 2 Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 6.
  46. Aleksandar Solovjev, Trgovanje bosanskim robljem do god. 1661. - Glasnik Zemaljskog muzeja, N. S., 1946, 1, 151.
  47. V. Putanec, Leksikografija, Enciklopedija Jugoslavije, V, 1962, 504.
  48. Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 7.
  49. Ivan Lovrenović (2012-01-30). "DIVKOVIĆ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF". IvanLovrenovic.com. Archived from the original on 12 July 2012. Retrieved 30 August 2012.
  50. hrvatska-rijec.com (17 April 2011). "Matija Divković – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH" (in Serbo-Croatian). www.hrvatska-rijec.com. Archived from the original on 17 January 2012. Retrieved 30 August 2012.
  51. 1 2 Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 24.
  52. "ALJAMIADO AND ORIENTAL LITERATURE IN BOSNIA AND HERZEGOVINA (1463-1878)" (PDF). pozitiv.si. Archived from the original (PDF) on 2014-02-02.
  53. 1 2 Muhsin Rizvić (1996). Bosna i Bošnjaci: Jezik i pismo (PDF). Sarajevo: Preporod. p. 8.
  54. 1 2 Vatroslav Jagić, Iz prošlost hrvatskog jezika. Izabrani kraći spisi. Zagreb, 1948, 49.
  55. Alberto Fortis (1774). Viaggo in Dalmazia. I. Venice: Presso Alvise Milocco, all' Appoline, MDCCLXXIV. pp. 91–92.
  56. "Archived copy". Archived from the original on 2012-04-25. Retrieved 2014-01-09.CS1 maint: archived copy as title (link)
  57. Matija Mažuranić (1842). Pogled u Bosnu. Zagreb: Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja. p. 52.
  58. Ivan Franjo Jukić (Slavoljub Bošnjak) (1851). Pogled u Bosnu. Zagreb: Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Ljudevita Gaja. p. 16.
  59. Ivan Kukuljević Sakcinski (1858). Putovanje po Bosni. Zagreb: Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja. p. 114.
  60. "Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'?". Radio Free Europe.
  61. Šipka, Danko (2019). Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press. p. 166. doi:10.1017/9781108685795. ISBN   978-953-313-086-6. LCCN   2018048005. OCLC   1061308790.
  62. Sotirović 2014, p. 48.
  63. Halilović, Senahid (26 April 2018). "Halilović za N1: Dužni smo osluškivati javnu riječ" [Halilović for N1: We Have to Listen to the Public Word]. TV show N1 na jedan (host Nikola Vučić) (in Serbo-Croatian). Sarajevo: N1 (TV channel) . Retrieved 26 November 2019. (6-13 minute)

Sources and further reading