List of Serbo-Croatian words of Turkish origin

Last updated

Serbo-Croatian vernacular has over time borrowed and adopted a lot of words of Turkish origin. The Ottoman conquest of the Balkans began a linguistical contact between Ottoman Turkish and South Slavic languages, a period of influence since at least the late 14th up until the 20th century, when large terriotories of Shtokavian-speaking areas became conquered and made into provinces of the Ottoman Empire, into what was collectively known as Rumelia. As Ottoman Turkish language itself extensively borrowed from Arabic, Persian and Central Asian Turkic languages other than itself, many words of such origins also entered Serbo-Croatian via Turkish. [1] Numerous migrations in the war-torn Western Balkans helped spread Shtokavian and its enriched vernacular. Some Turkisms in Serbo-Croatian have entered the language through other languages, such as Italian, while some words of Greek origin have been adopted in their Turkish forms.

Contents

Over the passage of time, many Turkish loanwords were completely adopted into standardized varieties of Serbo-Croatian and are no longer considered loanwords, if not for lack of true synonyms. [2] Numerous such Turkisms (e.g. bakar, alat, sat, čarape, šećer, or boja) are often preferred to later introduced Germanisms and Latinisms (farba, kolur, tinta, pigment). This is mostly the case with the Croatian variety of Serbo-Croatian, which has historically been more stringent to internationalisms. Out of all four varieties of the language, Bosnian has by far introduced and retained the most of Turkisms, largely due to its cultural Islamic ties. Turkish loanwords underwent pronunciation changes, principally on gender suffixes and adaptations of ö, ü, ı that are non-existent in Serbo-Croatian. Turkisms are also commonly called "Orientalisms".

Characteristics

Turkisms often end in one of the following suffixes: –luk, –ci, –li, which come from the original –lik, –çi, –lı. [3] Other suffixes include –ak, –hana, –ija, –suz and –uk. Persian –dār is also a common suffix. Many Serbo-Croatian words that are not of Turkish, Arabic or Persian origin have adopted these suffixes (e.g. kamiondžija, bezobrazluk, lopovluk), showing that influence of Turkish onto Serbo-Croatian extends past loanwords, into morphology and other linguistic characteristics. [4] [5]

Number of Turkish loanwords

Turkisms in the Serbo-Croatian language by Abdulah Skaljic Turtsizmi u sroskokhrvatskom jeziku.jpg
Turkisms in the Serbo-Croatian language by Abdulah Škaljić

There is an uncertainly high number of Turkish (including Arabic and Persian) loanwords in the modern Serbo-Croatian language, [2] mostly contained within the prestige Shtokavian dialect, and fewer in Kajkavian and Chakavian. The first edition of Srpski rječnik from 1818 listed around 2,500 Turkisms among 26,270 total words (~9,5%), while the second edition from 1852 listed around 3,700 out of 40,000 (~9,25%). [6] [7]

Orientalist expert Olga Zirojević deems that a lot more Turkish loanwords have been used in Serbia's distant past - around 8,000 - than in the present, [8] which is estimated to be around 3,000. [9] [10] First dictionary of Turkisms in Serbia was written by Djordje Popović-Daničar in 1884, called Turkish and other Eastern words in our language (Turske i druge istočanske reči u našem jeziku). The book contains around 6,000 words. Another academic, Dušan Marjanović, compiled a corpus of 5,000 Turkisms in early 1930s. [11]

A prominent Sharia and jurist writer Abdulah Škaljić  [ sr ] spent several years at the Institute for the study of folklore of University of Sarajevo thoroughly documenting Turkisms in the folk literature of Bosnia and Herzegovina. He subsequently created the most comprehensive dictionary of Turkisms, first published in 1957 in two volumes, then called Turkisms in the vernacular and folk literature of Bosnia and Herzegovina (Turcizmi u narodnom govoru i narodnoj književnosti Bosne i Hercegovine). Encouraged by great interest among domestic and international scientists and the demand for the dictionary, Škaljić expanded his research to the entirety of Serbo-Croatian-speaking area. In 1965 he published the dictionary named Turkisms in the Serbo-Croatian language (Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku), which after several additions and revisions ended up having 8,742 words and 6,878 terms. [12]

An academic research in the Croatian dialectological field was done by Silvana Vranić and Sanja Zubčić at the University of Rijeka. They analyzed a corpus of 443 Shtokavian, 122 Chakavian and 95 Kajkavian phrasemes typical of Croatian speech, in which they found 118, 45 and 29 Turkisms respectively. The ratio of phrasemes per Turkisms was found to be 4.1, 2.7 and 3.3 respectively, showing that Shtokavian contains the most Turkisms, although not equally distributed along regions where it is spoken - the most were found in Dalmatian Hinterland at 39%, then Slavonia at 36%, and Lika at 25%. [13]

List of loanwords

Only a number of Turkish loanwords are common to all four standardized varieties of Serbo-Croatian. Many more Turkisms lie in the vernacular speeches, which vary across regions and cultures. A large number of such loanwords are mainly found in the Bosnian standard, and are considered colloquial or non-existent in other varieties. The following is a non-exhaustive list thereof.

Serbo-CroatianTurkishOriginEnglish meaning
alatâletarab. ʔālatool
amidžaamcauncle (father's side)
aršinarşın arşın (unit of length)
avlijaavlu, avlıcourtyard
babobabapers. bābāfather, grandfather
badavabedavapers. bādihäwāgratis, free
bajagi, kobajagibayaǧıas if, apparently, quasi
bakarbakırcopper
baksuzbahtsizjinx
bakšišbakşişpers. bahšīštip, fee
barem, barbariat least
barjak, bajrakbayrakpers. bajrakbanner, flag
baškabaşkaaside
bašta, bašćabahçe, baǧçepers. bāǧçegarden
bećar, bećarac bekārpers. bīkārbachelor, reveler
bedembedenarab. badandefensive wall
bekrijabekriyapers. bakravi from arab. bikrtippler, drunkard
belajbelȃarab. balāʔtrouble
bešikabeşikbladder
bilmezbilmezdimwit, goof
bojaboyacolor
brebre more (interjection)
bubregböbrekkidney
budalabudalaarab. budalāʔfool
bumbarbumbarpers. būnbār, būmbār̕bumblebee
bunarpınara well
burazerbiraderpers. birāderbrother in law
burmaburmakwedding ring
čakçakpers. čakeven
čalabrknuti, čalabrcnutiçalafast + bite
čamacçamacsmall boat
čarapaçorappers. đūrābsock
čaršijaçarşıbazaar
čekićçekiçhammer
čelikçeliksteel
česmaçeşmefountain, faucet
čiča, čika, čikoçiçeuncle (both sides)
čičakçiçekburdock
čizmaçizmeboot
čoban, čobanacçobanpers. šubānshepherd, shepherd's stew
čukun-, šukun-kökün great-great- (kinship)
ćelavkel, ćelabald
ćenifakenef, kenifarab. kanaftoilet
ćoravkör, körlukpers. kūrblind
ćošakkösepers. kūšecorner
ćupkȕppers. kūpjar
ćuprijaköprügreek. géphyrabridge
dadiljadadıpers. dādānanny, babysitter
darmartarumarpers. tār-u mārhiggledy-piggledy
dernekdırnekfair, festivity
devadevecamel
dućandükkyanarab. dukkānshop
dugmedüǧmepers. tukmebutton
duhan, duvanduhanarab. duḵān / duḵḵāntobacco
dušekdöşekmattress
dušmandüşmanpers. dušmenenemy
džabacabafree, for nothing
džepceparab. jaybpocket
džincinarab. jinngiant
džukelacühelaarab. juhalāʔmutt, big dog
džumbuscümbüspers. ǧunbišuproar, disorder
đongönsole (of a shoe)
đubregübregarbage
eksereksernail
fišekfişekice cream cone
fitiljfitilarab. fatīlfuse
galamaaġlamanoisiness
hajde, ajdehaydigo ahead, come on
hajdukhaydut hajduk
hajvan, ajvanhayvanarab. ḥaywānanimal (pejoratively)
halka, alkahalkaarab. ḥalqa / ḥalqaquoit, alka
hašišhaşişarab. ḥašīšhashish
inatinatarab. ʕinādspite, defiance
jarakyaraktrench
jastukyastıkpillow
jokyoknope, no
jorganyorganquilt
jorgovanerguvanpers. ergevwnlilac
jurišyürüyüşrush, onslaught, storm
kajiš, kaiškayışbelt, strap
kaldrmakaldırımgreek. kalós drómoscobblestone
kandžakancaclaw
kapakkapakeyelid
kapijakapıgateway, gate
karaulakaravulhanewatchtower
karavankaravancaravan
katkatstorey
kavezkafesarab. qafaṣcage
kazankazan, kazǧanpers. hāžgāncauldron, kettle
kesakesepers. kīsebag, sack
kestenkestanegreek. kástanachestnut
kioskköşkpers. kūškkiosk
komšijakomşuneighbor
kopčakopçabuckle
krevetkerevetgreek. krevátibed
kulakulepers. kolehtower
kusurkusurarab. kusūrchange (money)
kutijakûtugreek. koutibox
lakrdijalakırdıa variety of farce
lepezaelpezahandheld fan
lešleşpers. läšecorpse
lulalülepers. lūletobacco pipe
makazemakasarab. maqaṣṣscissors
majmunmaymunarab. maymūnmonkey
mamuranmahmurarab. maḵmūrhungover
maramamahramaarab. maḥramascarf
mušterijamüşteriarab. muštari(n)customer
nanulenalinarab. naʕlaynwooden sandals
nišannişanpers. nišāngunpoint
odžak, odžačarocakchimney, chimney sweep
oroz, horozhorozpers. hurūzrooster
ortakortakpartner
pamukpanbukpers. pambehcotton
pandžapençepers. penǧeclaw
papučapabuçpers. pāpūšslipper
pareparapers. pāremoney
pazarpazarpers. bāzār bazaar, piazza, marketplace
pendžerpencerepers. penǧerewindow
peškirpeşkirpers. pīšgīrtowel
rajarȃya, reayaarab. raʕiyya rayah, commoners, crowd
raskalašankalleşarab. qälläš < pers. qalāš
sačmarica, sačmasaçmashotgun, shot pellets
saksijasaksıflowerpot
sanduksandıkarab. sandūq / sundūqchest, crate, box
sapunsabunlat. saposoap
satsâatpers. sâtclock
sevdalinkasevdalı sevdalinka
sokaksokakarab. zuqāqalley
sunđersüngersponge
surlazurla, zurnapers. sūrnātrunk (of an elephant)
šamarşamarslap, smack
šahşahpers. šahchess
šator, čadorçadırpers. čader, čatrtent
šugaşugapers. šūgscabies
tabantabansole (of a foot)
tamantamamarab. tamāmjust right
tambura, tamburicatamburtamboura, tamburica
tavatavapers. tābepan
tavantavanattic
testeratesterepers. desteresaw
toptopcannon
trampatrampaital. tramutabarter, exchange
tulipantülbent, turbanpers. dülbendtulip
tulumtulumparty (having fun)
turpijatörpüfile (tool)
zanatsanatarab. ṣanʕatrade, occupation, profession
zumbulsümbülpers. sunbulhyacinth

Food and cuisine loanwords

Serbo-CroatianTurkishOriginEnglish meaning
ajranayran ayran
ajvarhavyar ajvar
avan/havan s tučkompers. hāwen mortar and pestle
badembadem almond
baklavabaklava baklava
batakbacak drumstick (poultry)
biberbiberpers. bābāri < greek. péperi black pepper
boranija, buranijaboranipers. borânigreen bean stew
bostanbostanpers. būstānwatermelon, melon
bozabozapers. būza boza
burekbörek börek
čajçay mong. čai < chin. chátea
čorbaçorba, şorbapers. šūrbā, šūrbaǧ chorba
ćevapikebaparab. kabāb ćevapi
ćufteköftepers. kūfte meatballs
dolmadolma dolma
đulabijagülabipers. gulābī rose apple
đuvečgüveç güveç
džezvacezvaarab. jaḏwa / jiḏwa cezve
džigericaciǧerpers. ǧiger liver (food)
fildžan, fildižan, findžanfincanarab. finjān < pers. pingānorientally decorated cup
halva, alvahelvaarab. ḥalwā halva
ibrikibrikarab. ʔibrīq < pers. ābrīz ibrik
jogurtyoǧurt yogurt
kafa, kava, kahvakahvearab. qahwah coffee
kajganakaygana scrambled eggs
kajmakkaymak kaymak
kajsijakaysı apricot
kašikakaşık spoon
kefirkefír kefir
limunlimonarab. laymūn < pers. līmūn lemon
meza, mezemezepers. mazzeh meze
narančanaranç, narencpers. nārenǧ, nāreng orange
nana, nena (metvica)nanearab. naʕnaʕ / naʕnāʕ spearmint
pastrma, pastirmapastırma pastirma
patlidžanpatlıcanpers. bādinǧān, bâdendžân eggplant
pekmezpekmez jam
pilavpilavpers. pilāw pilaf
pitapitagreek. pita pie
ratlukrahat lokumarab. rāḥa(t) al-ḥulqūm turkish delight
rakijarakı, arakarab.ʕaraq rakia
sarmasarma sarma (food)
šafranşafranarab. zaʕfarān saffron
šećerşekerpers. šekar sugar
šerbetşerbetarab. šarba sharbat
sirćesirkepers. sirkē vinegar
sudžuksuçuk sujuk
sutlijašsütlü, sütlaç, sütlü pilav rice pudding
tepsijatepsi casserole
tulumbatulumba tulumba

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Serbo-Croatian</span> South Slavic language

Serbo-Croatian – also called Serbo-Croat, Serbo-Croat-Bosnian (SCB), Bosnian-Croatian-Serbian (BCS), and Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian (BCMS) – is a South Slavic language and the primary language of Serbia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro. It is a pluricentric language with four mutually intelligible standard varieties, namely Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin.

<span class="mw-page-title-main">Serbian language</span> South Slavic language of the Balkans

Serbian is the standardized variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Serbs. It is the official and national language of Serbia, one of the three official languages of Bosnia and Herzegovina and co-official in Montenegro and Kosovo. It is a recognized minority language in Croatia, North Macedonia, Romania, Hungary, Slovakia, and the Czech Republic.

<span class="mw-page-title-main">Bosnian language</span> Standardized variety of Serbo-Croatian

Bosnian, sometimes referred to as Bosniak language, is the standardized variety of the Serbo-Croatian pluricentric language mainly used by ethnic Bosniaks. Bosnian is one of three such varieties considered official languages of Bosnia and Herzegovina, along with Croatian and Serbian. It is also an officially recognized minority language in Croatia, Serbia, Montenegro, North Macedonia and Kosovo.

<span class="mw-page-title-main">Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian</span> Comparison of registers of the Serbo-Croatian language

Standard Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian are different national variants and official registers of the pluricentric Serbo-Croatian language.

One of the defining features of modern Croatian is according to some a preference for word coinage from native Slavic morphemes, as opposed to adopting loanwords or replacing them altogether. This particularly relates to other Serbo-Croatian standards of Bosnian, Montenegrin and Serbian which liberally draw on Turkish, Latin, Greek, Russian and English loanwords.

This is a list of languages spoken in regions ruled by Balkan countries. With the exception of several Turkic languages, all of them belong to the Indo-European family. A subset of these languages is notable for forming a well-studied sprachbund, a group of languages that have developed some striking structural similarities over time.

<span class="mw-page-title-main">South Slavic languages</span> Language family

The South Slavic languages are one of three branches of the Slavic languages. There are approximately 30 million speakers, mainly in the Balkans. These are separated geographically from speakers of the other two Slavic branches by a belt of German, Hungarian and Romanian speakers.

<span class="mw-page-title-main">Shtokavian</span> Prestige dialect of the pluricentric Serbo-Croatian language

Shtokavian or Štokavian is the prestige supradialect of the pluricentric Serbo-Croatian language and the basis of its Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin standards. It is a part of the South Slavic dialect continuum. Its name comes from the form for the interrogative pronoun for "what" što. This is in contrast to Kajkavian and Chakavian.

<span class="mw-page-title-main">Kajkavian</span> South Slavic supradialect or language

Kajkavian is a South Slavic supradialect or language spoken primarily by Croats in much of Central Croatia and Gorski Kotar.

<span class="mw-page-title-main">Chakavian</span> South Slavic supradialect or language

Chakavian or Čakavian is a South Slavic supradialect or language spoken by Croats along the Adriatic coast, in the historical regions of Dalmatia, Istria, Croatian Littoral and parts of coastal and southern Central Croatia, as well as by the Burgenland Croats as Burgenland Croatian in southeastern Austria, northwestern Hungary and southwestern Slovakia as well as few municipalities in southern Slovenia on the border with Croatia.

<span class="mw-page-title-main">Bartol Kašić</span>

Bartol Kašić was a Croatian Jesuit clergyman and grammarian during the Counter-Reformation, who wrote the first Illyrian grammar and translated the Bible and the Roman Rite into Illyrian.

The Užice dialect or Zlatibor dialect is a subdialect of the Shtokavian dialect of the Serbo-Croatian language. It is part of the Eastern Herzegovinian subdialects. It is traditionally spoken by c. 500,000 people – the Bosniaks and Serbs of the region – in the Zlatibor and Moravica Districts in the Užice region in the southwestern part of Serbia.

<span class="mw-page-title-main">Croatian language</span> South Slavic language

Croatian is the standardised variety of the Serbo-Croatian pluricentric language mainly used by Croats. It is the national official language and literary standard of Croatia, one of the official languages of Bosnia and Herzegovina, Montenegro, the Serbian province of Vojvodina, the European Union and a recognized minority language elsewhere in Serbia and other neighbouring countries.

<span class="mw-page-title-main">Dubrovnik subdialect</span> Shtokavian dialect of Dubrovnik

The Dubrovnik subdialect is a subdialect of the Shtokavian dialect of Serbo-Croatian. It is spoken in the area of Dubrovnik and the littoral of the former Republic of Ragusa, from Janjina on the Pelješac peninsula to the Croatian border with Montenegro, island of Mljet.

<span class="mw-page-title-main">Eastern Herzegovinian dialect</span> Subdialect of Serbo-Croatian

The Eastern Herzegovinian dialect is the most widespread subdialect of the Shtokavian dialect of Serbo-Croatian, both by territory and the number of speakers. It is the dialectal basis for all modern literary Serbo-Croatian standards: Bosnian, Croatian, Serbian, and Montenegrin.

Fehim Škaljić is a retired Bosnian politician. He was member of Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina from 2014–2018.

<span class="mw-page-title-main">Nezir Škaljić</span> Bosnian politician

Nezir Škaljić was a Bosnian Muslim politician who served as the third Mayor of Sarajevo (1899–1905) Škaljić was a jurist, previously serving as judge of Bosnia's Supreme Court and President of the Commercial Court. His governance coincided with Austro-Hungarian rule of Bosnia. Škaljić was recipient of a first class 'Grand Cross' Imperial Austrian Order of Franz Joseph.

Most Serbian words are of native Slavic lexical stock, tracing back to the Proto-Slavic language. There are many loanwords from different languages, reflecting cultural interaction throughout history. Notable loanwords were borrowed from Greek, Latin, Italian, Persian, Turkish, Hungarian, Russian, English and German.

<span class="mw-page-title-main">Dictionary of Serbo-Croatian Literary and Vernacular Language</span>

The Dictionary of Serbo-Croatian Literary and Vernacular Language or the Dictionary of the Serbian Academy of Sciences and Arts is the official dictionary of the Serbo-Croatian language published by the Serbian Academy of Sciences and Arts. The publication of the Dictionary has started in 1959, and is ongoing. So far, 21 volumes have been published, with the latest, 21st volume, published in 2020 covering words starting with letter "p". About fifty more years are needed for the completion of the whole project. It is a historical dictionary whose entries are based on primary sources of actual usage in the last two centuries.

References

  1. Brozović, Dalibor (19 October 2000). "Odoše Turci, ostaše turcizmi" [The Turks left, Turkisms remained]. Vijenac (in Serbo-Croatian). No. 173. Retrieved 1 May 2021.
  2. 1 2 Nomachi, Motoki (2015). ""East" and "West" as Seen in the Structure of Serbian: Language Contact and Its Consequences" (PDF). Slavic Eurasian Studies. 28.
  3. Škaljić, Abdulah (1966). Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku [Turkisms in the Serbo-Croatian language] (in Serbo-Croatian). Sarajevo: Svjetlost. p. 24. ISBN   978-8651510475.
  4. Despotović, Ivana (18 July 2012). "Turcizmi u jezicima balkanskih naroda" [Turkisms in languages of Balkan nations] (in Serbo-Croatian). Anadolu Agency. Retrieved 1 May 2021.
  5. Vajzović, Hanka (1999). Orijentalizmi u književnom djelu[Orientalisms in literary works] (in Serbo-Croatian). University of Michigan: Language Institute. ISBN   9789958620010.
  6. Amarilis, Dragana (2020). "Turske reči, turcizmi u srpskom jeziku" [Turkish words, Turkisms in the Serbian language] (in Serbo-Croatian). Retrieved 1 May 2021.
  7. Peco, Asim (1986). Germanizmi u Vukovu srpskom rječniku iz 1852 [Germanisms in Vuk's Serbian Dictionary from 1852](PDF) (in Serbo-Croatian) (14 ed.). Zagreb: Filologija.
  8. Talović, Violeta (13 August 2011). "U srpskom jeziku više od 8.000 turcizama" [More than 8,000 Turkisms in the Serbian language] (in Serbo-Croatian). Novosti.rs. Retrieved 1 May 2021.
  9. "Srbija i Turska: Šta je sve opstalo posle nekoliko vekova turske vladavine" [Serbia and Turkey: What remained after several centuries of Turkish reign] (in Serbo-Croatian). BBC News in Serbian. 7 October 2019. Retrieved 1 May 2021.
  10. Đinđić, Marija (2013). "Turcizmi u savremenom srpskom književnom jeziku: Semantičko-derivaciona analiza, doktorska disertacija" [Turkisms in the contemporary Serbian literary language: Semantic-derivative analysis, doctoral thesis]. University of Belgrade Faculty of Philology . Retrieved 2 July 2022.
  11. Zukorlić, Mensur (9 April 2020). "Turcizmi u govoru bosanskog, srpskog, albanskog, crnogorskog, makedonskog i hrvatskog jezika" [Turkisms in the speech of Bosnian, Serbian, Albanian, Montenegrin, Macedonian and Croatian languages] (in Serbo-Croatian). Archived from the original on 25 July 2021. Retrieved 1 May 2021.
  12. "Predgovor Abdulaha Škaljića u riječniku Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku" [Foreword by Abdulah Škaljić in the dictionary Turkisms in the Serbo-Croatian language](PDF) (in Serbo-Croatian). Retrieved 1 May 2021.
  13. Vranić, Silvana; Zubčić, Sanja (2013). "Turcizmi u frazemima hrvatskih govora" [Turkisms in phrasemes in speeches of Croatia] (in Serbo-Croatian). Faculty of Philosophy at the University of Rijeka . Retrieved 2 July 2022.