You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Japanese. (May 2024)Click [show] for important translation instructions.
|
This article needs additional citations for verification .(July 2018) |
The Korean language has diverged between North and South Korea due to the length of time that the two states have been separated. [1]
The Korean Language Society in 1933 made the "Proposal for Unified Korean Orthography" (Korean : 한글 맞춤법 통일안; RR : Hangeul Matchumbeop Tong-iran), which continued to be used by both Korean states after the end of Japanese rule in 1945. But with the establishments of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in 1948, the two states have taken on differing policies regarding the language.
Researching language differences between North and South Korea has been challenging, and there have been reports of inaccurate results. First of all, it is hard to know how North Koreans use their standard language because of the heavy propaganda against it.[ citation needed ] North Korea states its standard language as the language of Pyongyang. However, South Korean authors have claimed it is more similar to the pre-divided Seoul dialect than the pre-divided Pyongyang dialect, and suggested that its pronunciation [2] and grammar are based on the Seoul area rather than the Pyongyang area. [3]
In South Korea, there is also heavy political propaganda against the standard language of North Korea, with some officials believing that it is strange that North and South Korean speech are similar, [4] and the lack of information about North Korea means that defectors often speak a dialect rather than a standard language in North Korea. [5]
Some argue that North and South Koreans are also confused by North Korean propaganda and the South's over-interpretation of it. North Korea emphasizes the purity of its language and claims to have reduced the use of foreign words, but the reality is that many foreign words appear in North Korean dictionaries and textbooks. North Korean defectors say they knew that the language spoken by South Koreans contained foreign words, but they did not realize that the language they used in North Korea also contained many foreign words. [6]
In some cases, South Korean schools have taught North Koreans to use purified words that are not actually used in North Korea, leading to disputes in South Korea over whether a North Korean defector actually uses the word in North Korea. [7] Some scholars have also been reluctant to believe a study that found that the most common loanwords in North Korea were not Russian loanwords but English loanwords. [8]
In 1954, North Korea set out the rules for Korean orthography (Korean : 조선어 철자법; MR : Chosŏnŏ Ch'ŏlchapŏp). Although this was only a minor revision in orthography that created little difference from that used in the South, from then on, the standard languages in the North and the South gradually differed more and more from each other.
In the 1960s, under the influence of the Juche ideology, came a big change in linguistic policies in North Korea. On 3 January 1964, Kim Il Sung issued his teachings on "A Number of Issues on the Development of the Korean language" (조선어를 발전시키기 위한 몇 가지 문제;Chosŏnŏrŭl Palchŏnsik'igi Wihan Myŏt Kaji Munje), and on 14 May 1966 on the topic "In Rightly Advancing the National Characteristics of the Korean language" (조선어의 민족적 특성을 옳게 살려 나갈 데 대하여;Chosŏnŏŭi Minjokchŏk T'ŭksŏngŭl Olk'e Sallyŏ Nagal Te Taehayŏ), from which the "Standard Korean Language" (조선말규범집;Chosŏnmalgyubŏmchip) rules followed in the same year, issued by the National Language Revision Committee that was directly under the control of the cabinet.
From then on, more important differences came about between the standard language in the North and the South. In 1987, North Korea revised the aforementioned rules further, and these have remained in use until today. In addition, the rules for spacing were separately laid out in the "Standard Spacing Rules in Writing Korean" (조선말 띄여쓰기규범;Chosŏnmal Ttiyŏssŭgigyubŏm) in 2000 but have since been superseded by "Rules for Spacing in Writing Korean" (띄여쓰기규정;Ttiyŏssŭgigyujŏng), issued in 2003.
South Korea continued to use the Hangeul Matchumbeop Tong-iran as defined in 1933, until its amendment "Korean Orthography" (Korean : 한글 맞춤법; RR : Hangeul Matchumbeop), together with "Standard Language Regulations" (Korean : 표준어 규정; RR : Pyojuneo Gyujeong), were issued in 1988, which remain in use today.
As with the Korean phonology article, this article uses IPA symbols in pipes | | for morphophonemics, slashes / / for phonemes, and brackets [ ] for allophones. Pan-Korean romanized words are largely in Revised Romanization, and North Korean-specific romanized words are largely in McCune-Reischauer. Also, for the sake of consistency, this article also phonetically transcribes ㅓ as /ʌ/ for pan-Korean and South-specific phonology, and as /ɔ/ for North-specific phonology.
The same Hangul / Chosŏn'gŭl letters are used to write the language in the North and the South. However, in the North, the stroke that distinguishes ㅌ |tʰ| from ㄷ |t| is written above rather than inside the letter, as is done in the South.
In the South, the vowel digraphs and trigraphs ㅐ |ɛ|, ㅒ |jɛ|, ㅔ |e|, ㅖ |je|, ㅘ |wa|, ㅙ |wɛ|, ㅚ |ø|, ㅝ |wʌ|, ㅞ |we|, ㅟ |y|, ㅢ |ɰi|, and the consonant digraphs ㄲ |k͈|, ㄸ |t͈|, ㅃ |p͈|, ㅆ |s͈|, ㅉ |tɕ͈|, are not treated as separate letters, whereas in the North they are. Some letters and digraphs have different names in the North and in the South:
Letter | North Korean name | South Korean name |
---|---|---|
ㄱ|k| | 기윽[ki.ɯk̚] | 기역[ki.jʌk̚] |
ㄷ|t| | 디읃[ti.ɯt̚] | 디귿[ti.ɡɯt̚] |
ㅅ|s| | 시읏[ɕi.ɯt̚] | 시옷[ɕi.ot̚] |
ㄲ|k͈| | 된기윽[tøːn.ɡi.ɯk̚] | 쌍기역[s͈aŋ.ɡi.jʌk̚] |
ㄸ|t͈| | 된디읃[tøːn.di.ɯt̚] | 쌍디귿[s͈aŋ.di.ɡɯt̚] |
ㅃ|p͈| | 된비읍[tøːn.bi.ɯp̚] | 쌍비읍[s͈aŋ.bi.ɯp̚] |
ㅆ|s͈| | 된시읏[tøːn.ɕi.ɯt̚] | 쌍시옷[s͈aŋ.ɕi.ot̚] |
ㅉ|tɕ͈| | 된지읒[tøːn.dʑi.ɯt̚] | 쌍지읒[s͈aŋ.dʑi.ɯt̚] |
The names used in the South are the ones found in the Hunmongjahoe (훈몽자회, 訓蒙字會, published 1527). The names used in the North are formed mechanically with the pattern "letter + 이 + 으 + letter". Also for the tensed consonants, in the South, they are called "double" (쌍- /s͈aŋ-/) consonants, while in the North, they are called "strong" (된- /tøːn-/) consonants.
North: | ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㄸ | ㅃ | ㅆ | ㅉ | ㅇ |
[k] | [n] | [t] | [l] | [m] | [p] | [s] | [tɕ] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pʰ] | [h] | [k͈] | [t͈] | [p͈] | [s͈] | [tɕ͈] | [∅] | |
South: | ㄱ | ㄲ | ㄴ | ㄷ | ㄸ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅃ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅉ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ |
[k] | [k͈] | [n] | [t] | [t͈] | [l] | [m] | [p] | [p͈] | [s] | [s͈] | [∅] | [tɕ] | [tɕ͈] | [tɕʰ] | [kʰ] | [tʰ] | [pʰ] | [h] |
North: | ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ | ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ | ㅐ | ㅒ | ㅔ | ㅖ | ㅚ | ㅟ | ㅢ | ㅘ | ㅝ | ㅙ | ㅞ |
[a] | [ja] | [ɔ] | [jɔ] | [o] | [jo] | [u] | [ju] | [ɯ] | [i] | [ɛ] | [jɛ] | [e] | [je] | [ø] | [y] | [ɰi] | [wa] | [wɔ] | [wɛ] | [we] | |
South: | ㅏ | ㅐ | ㅑ | ㅒ | ㅓ | ㅔ | ㅕ | ㅖ | ㅗ | ㅘ | ㅙ | ㅚ | ㅛ | ㅜ | ㅝ | ㅞ | ㅟ | ㅠ | ㅡ | ㅢ | ㅣ |
[a] | [ɛ] | [ja] | [jɛ] | [ʌ] | [e] | [jʌ] | [je] | [o] | [wa] | [wɛ] | [ø] | [jo] | [u] | [wʌ] | [we] | [y] | [ju] | [ɯ] | [ɰi] | [i] |
North: | (none) | ㄱ | ㄳ | ㄴ | ㄵ | ㄶ | ㄷ | ㄹ | ㄺ | ㄻ | ㄼ | ㄽ | ㄾ | ㄿ | ㅀ | ㅁ | ㅂ | ㅄ | ㅅ | ㅇ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ | ㄲ | ㅆ |
South: | (none) | ㄱ | ㄲ | ㄳ | ㄴ | ㄵ | ㄶ | ㄷ | ㄹ | ㄺ | ㄻ | ㄼ | ㄽ | ㄾ | ㄿ | ㅀ | ㅁ | ㅂ | ㅄ | ㅅ | ㅆ | ㅇ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ |
In the North, the consonant letter ㅇ (|∅| and |ŋ|) is placed between ㅅ|s| and ㅈ|tɕ| when pronounced |ŋ|, but after all consonants (after ㅉ|tɕ͈|) when used as a placeholder indicating a null initial consonant (for syllables that begin with a vowel).
The standard languages in the North and the South share the same types and the same number of phonemes, but there are some differences in the actual pronunciations. The South Korean standard pronunciation is based on the dialect as spoken in Seoul, and the North Korean standard pronunciation is based on the dialect as spoken in Pyongyang. [9] However, South Korean authors have argued that the standard language of North Korea is actually not based on the Pyongyang dialect, but rather on the 1933 norms, which are based on the Seoul dialect. For example, in the view of such authors the dialect of Pyongyang has 8 monophthongs, while the standard North Korean language has 10 monophthongs, like the old Seoul dialect. [10]
The following differences are recognised in the consonants. In the Seoul dialect, ㅈ, ㅊ and ㅉ are typically pronounced with alveolo-palatal affricates [tɕ], [tɕʰ], [tɕ͈]. In the Pyongyang dialect, they are typically pronounced with alveolar affricates [ts], [tsʰ], [ts͈]. Also, 지 and 시 can be pronounced without palatalisation as [tsi] and [si] in the Pyongyang dialect.
In the South, when ㄴ/n/ or ㄹ/l/ are at the beginning of a Sino-Korean word and are followed immediately by /i/ or /j/, they are dropped, and when ㄹ /l/ is not immediately followed by /i/ or /j/, it becomes ㄴ /n/, with this change being indicated in the orthography. But all initial ㄴ/n/ and ㄹ/l/ are written out and pronounced in the North. For instance, the common last name 이 [i] (often written out in English as Lee, staying true to the more conservative typography and pronunciation), and the word 여자[jʌdʑa] are written and pronounced as 리 [ɾi] and 녀자[njɔdʑa] in North Korean. Furthermore, the South Korean word 내일[nɛiɭ], which means "tomorrow", is written and pronounced as 래일[ɾɛiɭ] in North Korea. But this latter pronunciation was artificially crafted using older pronunciations in the 1960s, so it is common for older speakers to be unable to pronounce initial ㄴ/n/ and ㄹ/l/ properly, thus pronouncing such words in the same way as they are pronounced in the South.
In South Korea, the liquid consonant [ɾ] does not come after the nasal consonants [m] and [ŋ]. In this position, ㄹ is pronounced as [n] rather than [ɾ]. But in North Korea, ㄹ before vowels ㅑ, ㅕ, ㅛ, and ㅠ can remain [ɾ] in this context (or assimilate to [n]). [11]
Hangul | Hanja | North | South |
---|---|---|---|
침략 | 侵略 | [tsʰimnjak̚] ch'imnyak or [tsʰimɾjak̚] ch'imryak | [tɕʰimnjak̚] chimnyak |
협력 | 協力 | [hjɔmnjɔk̚] hyŏmnyŏk or [hjɔmɾjɔk̚] hyŏmryŏk | [hjʌmnjʌk̚] hyeomnyeok |
식료 | 食料 | singnyo or singryo | singnyo |
청류벽 | 淸流壁 | ch'ŏngnyubyŏk or ch'ŏngryubyŏk | cheongnyubyeok |
Some South Korean linguists argue that the vowel system in the North Korean standard is based on the Pyongyang dialect. The vowel ㅓ /ʌ/ is not as rounded in the Seoul dialect as it is in the Pyongyang dialect. If expressed in IPA, it would be [ʌ̹] or [ɔ̜] for the one in Seoul dialect and [ɔ] for the one in Pyongyang dialect. Due to this roundedness, speakers of the Seoul dialect would find that ㅓ as pronounced by speakers of the Pyongyang dialect sounds close to the vowel ㅗ /o/. Additionally, the difference between the vowels ㅐ/ɛ/ and ㅔ/e/ is slowly diminishing amongst the younger speakers of the Seoul dialect. It is not well known if this is also happening with the Pyongyang dialect.
However, other South Korean linguists have argued that North Korean linguistic texts suggest that the vowel system and articulation positions of the North Korean standard language were completely consistent with those of the South. [12] In particular, the rules stipulated 10 monophthongs, just like the old Seoul dialect.
The pitch patterns in the Pyongyang and Seoul dialects differ, but there has been little research in detail. On the other hand, in the Chosŏnmal Taesajŏn (조선말대사전), published in 1992, where the pitches for certain words are shown in a three-pitch system, a word such as 꾀꼬리 ([k͈øk͈oɾi] "black-naped oriole") is marked as having pitch "232" (where "2" is low and "3" is high), from which one can see some difference in pitch patterns from the Seoul dialect.[ clarification needed ]
In words in which the word stem ends in ㅣ |i|, ㅐ |ɛ|, ㅔ |e|, ㅚ |ø|, ㅟ |y|, ㅢ |ɰi|, in forms where -어 /-ʌ/ is appended to these endings in the South, but -여 /-jɔ/ is instead appended in the North. In actual pronunciation, however, the [j] sound often accompanies the pronunciation of such words, even in the South.
Inflected word | North inflection | South inflection | Meaning |
---|---|---|---|
피다[pʰida] | 피여[pʰijɔ]p'iyŏ | 피어 (펴)[pʰiʌ]([pʰjʌ])pi-eo (pyeo) | bloom |
내다[nɛːda] | 내여[nɛjɔ]nae-yŏ | 내어 (내)[nɛʌ]nae-eo(nae) | take out |
세다[seːda] | 세여[sejɔ]se-yŏ | 세어 (세)[seʌ]se-eo(se) | count |
되다[tøda(tweda)] | 되여[tøjɔ]toe-yŏ | 되어 (돼)[tøʌ,tweʌ],([twɛ,twe])doe-eo (dwae) | become |
뛰다[t͈wida] | 뛰여[t͈wijɔ]ttwi-yŏ | 뛰어[t͈wiʌ]ttwi-eo | jump |
희다[çida] | 희여[çijɔ]hi-yŏ | 희어[çiʌ,çijʌ]hi-eo | white |
In word endings where the final consonant is ㄹ |l|, where the South spells -ㄹ까 (|-[l.k͈a]|) and -ㄹ쏘냐 (|-[l.s͈o.nja]|) to indicate the tensed consonants, in the North these are spelled -ㄹ가 |-l.ka|,-ㄹ소냐 |-l.so.nja| instead. These etymologically are formed by attaching to the adnominal form (관형사형 gwanhyeongsahyeong) that ends in ㄹ, and in the North, the tensed consonants are denoted with normal consonants. Also, the word ending -ㄹ게 |-l.ɡe| used to be spelt -ㄹ께 |-l.k͈e| in the South, but has since been changed in the Hangeul Matchumbeop of 1988, and is now spelt -ㄹ게 just like in the North.
Initial ㄴ / ㄹ (두음법칙[頭音法則, dueum beopchik], "initial sound rule")
Initial ㄴ |n| / ㄹ |l| appearing in Sino-Korean words are kept in the North. In the South, in Sino-Korean words that begin with ㄹ which is followed by the vowel sound [i] or the semivowel sound [j] (when ㄹ is followed by one of ㅣ |i|, ㅑ |ja|, ㅕ |jʌ|, ㅖ |je|, ㅛ |jo| and ㅠ |ju|), ㄹ is replaced by ㅇ |∅|; when this ㄹ is followed by other vowels it is replaced by ㄴ |n|. In the North, the initial ㄹ is kept.
North | South | Hanja | Meaning |
---|---|---|---|
리성계[ɾisɔŋɡje]Ri Sŏnggye | 이성계[isʌŋɡje]I Seonggye | 李成桂 | Yi Seong-gye |
련습[ɾjɔːnsɯp̚]ryŏnsŭp | 연습[jʌːnsɯp̚]yeonseup | 練習 | practice |
락하[ɾakʰa]rak'a | 낙하[nakʰa]naka | 落下 | fall |
랭면[ɾɛŋ.mjɔn]raengmyŏn | 냉면[nɛŋ.mjʌn]naengmyeon | 冷麵 | cold noodles |
Similarly, in Sino-Korean words that begin with ㄴ |n| and is followed by the vowel sound [i] or the semi-vowel sound [j] (when ㄴ is followed by one of ㅣ|i|, ㅕ|jʌ|, ㅛ|jo| and ㅠ|ju|), in the South, this ㄴ is replaced by ㅇ |∅|, but this remains unchanged in the North.
North | South | Hanja | Meaning |
---|---|---|---|
니승[nisɯŋ]nisŭng | 이승[isɯŋ]iseung | 尼僧 | priestess |
녀자[njɔdʑa]nyŏja | 여자[jʌdʑa]yeoja | 女子 | woman |
륙[ɾjuk̚]ryuk | 육[juk̚]yuk | 六 | six |
These are thus pronounced as written in the North as ㄴ |n| and ㄹ |l|. However, even in the South, sometimes in order to disambiguate the surnames 유 (柳Yu[ju]) and 임 (林Im[im]) from 유 (兪Yu[ju]) and 임 (任Im[im]), the former may be written or pronounced as 류 Ryu ([ɾju]) and 림 Rim林 ([ɾim]).
Where a Hanja is written 몌|mje| or 폐|pʰje| in the South, this is written 메|me|, 페|pʰe| in the North (but even in the South, these are pronounced 메/me/, 페/pʰe/).
North | South | Hanja | Meaning |
---|---|---|---|
메별|mebjɔl|mebyŏl | 몌별|mjebjʌl|myebyeol | 袂別 | sad separation |
페쇄|pʰeːswɛ|p'eswae | 폐쇄|pʰjeːswɛ|pyeswae | 閉鎖 | closure |
Some hanja characters are pronounced differently.
North | South | Hanja |
---|---|---|
거|kɔ|kŏ | 갹|kjak̚|gyak | 醵 |
외|ø|oe | 왜|wɛ|wae | 歪 |
Also in the North, the hanja 讐 is usually pronounced as 수su[su], except in the word 怨讐/원쑤 wŏnssu ("enemy"), where it is pronounced as 쑤ssu[s͈u]. It is thought[ by whom? ] that this is to avoid the word becoming a homonym with 元帥 ("marshal"), written as 원수wŏnsu|wɔn.su|.
While the general rule is to write out the word stem from which the compound word is formed in its original form, but in cases where the etymological origin is no longer remembered, this is no longer written in original form. This happens both in the North and in the South. However, whether a compound word is seen to have its etymological origin forgotten or not is seen differently by different people:
North | South | Meaning |
---|---|---|
옳바르다|olh.pa.lɯ.ta| | 올바르다|ol.pa.lɯ.ta| | upright |
벗꽃|pɔs.k͈otɕʰ| | 벚꽃|pʌtɕ.k͈otɕʰ| | cherry blossom |
In the first example, in the South, the 올|ol| part shows that the etymological origin is forgotten, and the word is written as pronounced as 올바르다[olbaɾɯda]olbareuda, but in the North, the first part is seen to come from 옳다olt'a|olh.ta| and thus the whole word is written 옳바르다olbarŭda (pronounced the same as in the South). Conversely, in the second example, the South spelling catches the word as the combination of 벚beot and 꽃kkot, but in the North, this is no longer recognised and thus the word is written as pronounced as 벗꽃pŏtkkot.
In the South, the rules of spacing are not very clear-cut, but in the North, these are very precise. In general, compared to the North, the writing in the South tends to include more spacing. One likely explanation is that the North remains closer to the Sinitic orthographical heritage, where spacing is less of an issue than with a syllabary or alphabet such as Hangul. The main differences are indicated below.
Before bound nouns (North: 불완전명사: purwanjŏn myŏngsa/不完全名詞 "incomplete nouns"; South: 의존 명사: uijon myeongsa/依存名詞 "dependent nouns"), a space is added in the South but not in the North. This applies to counter words also, but the space is sometimes allowed to be omitted in the South.
North | South | Meaning |
---|---|---|
내것naegŏt | 내 것nae geot | my thing |
할수 있다halsu itta | 할 수 있다hal su ittda | to be able to do |
한개hangae | 한 개han gae | one thing (counter word) |
Before auxiliaries, a space is inserted in the South but not in the North. Depending on the situation, however, the space may be omitted in the South.
North | South | Meaning |
---|---|---|
먹어보다mŏgŏboda | 먹어 보다/먹어보다meogeo boda/meogeoboda | to try to eat |
올듯하다oldŭt'ada | 올 듯하다/올듯하다ol deutada/oldeutada | to seem to come |
읽고있다ilkkoitta | 읽고 있다ilkko ittda | to be reading |
자고싶다chagosip'ta | 자고 싶다jago sipda | to want to sleep |
In the above, in the rules of the South, auxiliaries coming after -아/-어 or an adnominal form allow the space before them to be omitted, but the space after -고 cannot be omitted.
Words formed from two or more words that indicate a single concept in principle are written with spaces in the South and without spaces in the North, as in Chinese and Japanese.
North | South | Hanja | Meaning |
---|---|---|---|
국어사전kugŏsajŏn | 국어 사전gugeo sajeon | 國語辭典 | Korean dictionary |
경제부흥상황kyŏngjepuhŭngsanghwang | 경제 부흥 상황gyeongje buheung sanghwang | 經濟復興狀況 | state of economic recovery |
서울대학교 인문대학Sŏultaehakkyo Inmuntaehak | 서울 대학교 인문 대학/서울대학교 인문대학Seoul Daehakgyo Inmun Daehak/Seouldaehakgyo Inmundaehak | 서울大學校人文大學 | Faculty of Humanities of Seoul National University |
Note that since the spacing rules in the South are often unknown, not followed, or optional, spellings vary from place to place. For example, taking the word 국어 사전gugeo sajeon, people who see this as two words will add a space, and people who see this as one word will write it without a space. Thus, the spacing depends on how one views what "one word" consists of, and so, while spacing is standardised in the South, in reality the standard does not matter much.
When forming compound words from uninflected words, where the so-called "sai siot" (-ㅅ- interfix), originating from an Old Korean genitive suffix, is inserted in the South. This is left out in the North.
North | South | Pronunciation | Meaning |
---|---|---|---|
저가락|tɕɔ.ka.lak| | 젓가락|tɕʌs.ka.lak| | 젇까락[tɕʌt̚k͈aɾak̚]chŏtkkarak/jeotkkarak or 저까락[tɕʌk͈aɾak̚]chŏkkarak/jeokkarak | chopsticks |
나무잎|na.mu.ipʰ| | 나뭇잎|na.mus.ipʰ| | 나문닙[namunnip̚]namunnip | (tree) leaf |
Besides the deferential second person pronoun 당신 tangsin, which is a noun in origin, there is the pronoun 동무 tongmu (plural 동무들 tongmudŭl), from a noun meaning "friend, comrade", in North Korea that may be used when speaking to peers.
The third person feminine pronoun is South Korea is 그녀 geu-nyeo (plural 그녀들 geu-nyeodeul) while in North Korea it is 그 녀자 kŭ nyŏja (plural 그 녀자들 kŭ nyŏjadŭl), both literally meaning "that woman".
In the South, the polite suffixes are 요 /-jo/ after a vowel and 아요/어요 /-ajo, -ʌjo/ after a consonant. In the North, the suffixes 오 /-o/ and 소 /-s͈o/ are appended after a vowel and a consonant respectively. The northern forms of the suffix are older and considered obsolete in South Korea now. However, suffixes such as 아요/어요 and 요 are not uncommon in North Korea, and are even used in the nursery rhyme "대홍단감자(Daehongdan Potato)," which is a common expression in the standard North Korean language that can be used for children.
Inflected word | North inflection | South inflection | Meaning |
---|---|---|---|
가다 [kada] | 가오 [kao] ka-o | 가요 [kajo] ka-yo | go |
먹다 [mʌk̚t͈a] | 먹소 [mɔk̚s͈o] mŏk-so | 먹어요 [mʌɡʌjo] meog-eoyo | eat |
뛰다[t͈wida] | 뛰오[t͈wio]ttwi-o | 뛰어요[t͈wiʌjo]ttwi-eoyo | jump |
In the South, when the word root of a ㅂ-irregular inflected word has two or more syllables (for example, 고맙다 [komap̚t͈a]gomapda), the ㅂ is dropped and replaced with 우 in the next syllable. When conjugated to the polite speech level, the ㅂ-irregular stem resyllabifies with the 어요 -eoyo conjugation to form 워요 -woyo (as in 고맙다 gomapda → 고마우 gomau → 고마워요 gomaweoyo), appearing to ignore vowel harmony. ㅂ is not replaced with 우 in the North (as it also was in the South before the 1988 Hangeul Matchumbeop). The vowel harmony is kept in both the South and the North if the word root has only one syllable (for example, 돕다 [toːp̚t͈a]topta/dopda).
Inflected word | North inflection | South inflection | Meaning |
---|---|---|---|
고맙다[komap̚t͈a] | 고마와[komawa]komawa | 고마워[komawʌ]gomawo | thankful |
가깝다[kak͈ap̚t͈a] | 가까와[kak͈awa]kakkawa | 가까워[kak͈awʌ]gakkawo | near |
In the North, names of leaders 김일성 (Kim Il Sung), 김정일 (Kim Jong Il) and 김정은 (Kim Jong Un) are always set off from surrounding text, typically by bolding the characters, increasing the font size, or both.[ citation needed ]
The standard language in the South (표준어/標準語pyojuneo) is largely based on the Seoul dialect, and the standard language (문화어/文化語munhwaŏ) in the North is largely based on the Pyongyang dialect. However, both in the North and in the South, the vocabulary and forms of the standard language come from Sajeonghan Joseoneo Pyojunmal Mo-eum 사정한 조선어 표준말 모음 published by the Korean Language Society in 1936, and so there is very little difference in the basic vocabulary between the standard languages used in the North and the South. Nevertheless, due to the difference in political systems and social structure, each country is constantly adding different words to its vocabulary.
North | South | Meaning |
---|---|---|
조선 (朝鮮) Chosŏn | 한국 (韓國) Hanguk | Korea (as a whole) |
조선인 (朝鮮人) Chosŏnin | 한국인 (韓國人) Hangugin | Korean people |
조선반도 (朝鮮半島)Chosŏnbando | 한반도 (韓半島)Hanbando | Korean Peninsula |
조국해방전쟁 (祖國解放戰爭)Choguk'aepangjŏnjaeng | 한국 전쟁 (韓國戰爭)Hanguk jeonjaeng | Korean War |
소학교 (小學校)sohakkyo | 초등학교 (初等學校)chodeunghakkyo | elementary school |
동무 (同務)tongmu | 친구 (親舊)chingu | friend |
The word 동무tongmu/dongmu that is used to mean "friend" in the North was originally used across the whole of Korea, but after the division of Korea, North Korea began to use it as a translation of the Russian term товарищ (friend, comrade), and since then, the word has come to mean "comrade" in the South as well and has fallen out of use there.
South Korea has borrowed a lot of English words, but North Korea has borrowed from other languages, notably Russian, and there are numerous differences in words used between the two coming from these different borrowings. [13] [14] Even when the same English word is borrowed, how this word is transliterated into Korean may differ between the North and the South, resulting in different words being adapted into the corresponding standard languages. For names of other nations and their places, the principle is to base the transliteration on the English word in the South and to base the transliteration on the word in the original language in the North.
North | South | Meaning | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Korean | Transliteration | Origin | Korean | Transliteration | Origin | |
뜨락또르 | ttŭrakttorŭ | Rus. трактор (traktor) | 트랙터 | teuraekteo | Eng. tractor | tractor |
스토킹 | sŭt'ok'ing | Br. Eng. stocking | 스타킹 | seutaking | Am. Eng. stocking | stocking |
뽈스까 | Ppolsŭkka | Pol. Polska | 폴란드 | Pollandeu | Eng. Poland | Poland |
메히꼬 | Mehikko | Esp. México | 멕시코 | Meksiko | Eng. Mexico | Mexico |
The other differences between the standard languages in the North and in the South are thought to be caused by the differences between the Seoul and Pyongyang dialects.
North | South | Meaning | ||
---|---|---|---|---|
Korean | Transliteration | Korean | Transliteration | |
강냉이 | kangnaeng-i | 옥수수 (玉蜀黍) | oksusu | corn |
달구지 | talguji | 수레 | sure | cow cart |
게사니 | kesani | 거위 | geowi | goose |
마치 | mach'i | 망치 | mangchi | hammer |
부루 | puru | 상추 | sangchu | lettuce |
우 | u | 위 | wi | on, above |
Words like 강냉이kangnaeng-i and 우u are also sometimes heard in various dialects in South Korea.
There are also some words that exist only in the North. The verb 마스다masŭda (to break) and its passive form 마사지다masajida (to be broken) have no exactly corresponding words in the South.
In 1987, a KBS news report revealed that the spoken languages between North Korean and South Korean people were already divorced under Kim Il Sung's policies, with some daily used words by North Koreans sounds strange for South, and some aggressive terms were frequently used by North Koreans. [15]
During the 2018 Winter Olympics, the two Korean countries decided to play jointly for the Korea women's national ice hockey team. This led to issues with the South Korean athletes communicating with the North Korean athletes since the former uses English-influenced words in their postwar vocabulary, especially for hockey, while the latter uses only Korean-inspired words for their postwar vocabulary. [16]
The language differences also pose challenges for researchers and for the tens of thousands of people who have defected from one side to the other since the Korean War. The defectors face difficulty and notably discrimination because they lack vocabulary, use differing accents, or have not culturally assimilated yet so may not understand jokes or references to pop culture. [16] South Koreans see the North Korean accent as strange and old-fashioned, making it a constant target of mockery and further exacerbating problems with North Korean integration. [14]
The differences among northern and southern dialects have become so significant that many North Korean defectors reportedly have had great difficulty communicating with South Koreans after having initially settled into South Korea. In response to the diverging vocabularies, an app called Univoca was designed to help North Korean defectors learn South Korean terms by translating them into North Korean ones. [17]
Meanwhile, in South Korea, some South Korean linguists and North Korean defectors have argued that South Korean media and education overemphasize or exaggerate the differences between North Korean and South Korean languages. At the 2014 National Conference of the Korean Language and Literature Association, Yonsei University professor Hong Yun-pyo argued that language differences between North and South Korea were exaggerated in the context of the Cold War. [18]
According to Hong, after the Korean War, words like dongmu (동무; comrade, friend) and inmin (인민; people), that had been in common use in South Korea before, had disappeared. Hong reported that if anyone used them they could be reported to the authorities, since this was important evidence of espionage. The language differences between the North and South continued to be exaggerated. The language of the North was used to promote anti-communist ideology. He even said that research on North Korean in South Korea "has not been done with actual language materials."
Hong had numerous meetings with North Korean scholars for academic conferences and dictionary compilations, but he rarely encountered communication difficulties; rather, he was more likely to encounter communication difficulties with speakers of the Gyeongsang or Jeolla dialects.
Journalist Joo Sung-ha, a North Korean defector, and Park No-pyeong, a North Korean defector who worked as a professor in North Korea, claimed that there are exaggerations, such as claiming that vocabulary that is unfamiliar to South Koreans but also unfamiliar to North Koreans is common in North Korea, or claiming vocabulary that is different from the North Korean standard as the standard in North Korea. For example, he said that there are rumors in South Korea that the word jeon-gu (전구; bulb) is called bural (불알; balls) in North Korea, which is not true. [19] [20] Most North Korean defectors spoke the dialect of their homeland, not the standard North Korean language, which has some similarities to the standard South Korean language, and it is believed that many did not even know the standard North Korean language when they arrived in South Korea. [21]
In South Korea, the idea that there are linguistic differences between the languages of North and South Korea gained traction until the mid-to-late 2010s. However, as exploration of the actual language of North Korea has progressed, it has been argued that any differences in communication between the two Koreas stem from "cultural" differences, such as economic conditions and traditional ways of expression in certain regions. [22]
For example, North Korean defectors who have fled the country tend to have more direct communication habits that reveal their true feelings compared to South Korean language etiquette, which is prominent in defectors' hometowns but rare in other areas where defection is rare, such as Pyongyang. [23]
The North Korean government has become increasingly wary of the Korean Wave, and as such, has been very wary of slangs that reflect South Korean culture since 2020. [24] In January 2023, North Korea purportedly adopted a law that could lead to public execution for excessive use of South Korean slang, which the North's government labeled as "puppet language" or "koeroemal (괴뢰말)." The word oppa (오빠, originally used by a woman who was the younger sibling in a sibling relationship to refer to a man who was older than her, but in South Korea, also became a way for a younger woman to refer to her male lover in a romantic relationship) was a prime example of this. [25]
Korean is the native language for about 81 million people, mostly of Korean descent. It is the national language of both North Korea and South Korea.
McCune–Reischauer romanization is one of the two most widely used Korean-language romanization systems. It was created in 1937 and the ALA-LC variant based on it is currently used for standard romanization library catalogs in North America.
A phonemic orthography is an orthography in which the graphemes correspond consistently to the language's phonemes, or more generally to the language's diaphonemes. Natural languages rarely have perfectly phonemic orthographies; a high degree of grapheme–phoneme correspondence can be expected in orthographies based on alphabetic writing systems, but they differ in how complete this correspondence is. English orthography, for example, is alphabetic but highly nonphonemic.
A.tong is one of the Garo dialect Sino-Tibetan language which is also related to Koch, Rabha, Bodo other than Garo language. It is spoken in the South Garo Hills and West Khasi Hills districts of Meghalaya state in Northeast India, southern Kamrup district in Assam, and adjacent areas in Bangladesh. The spelling "A.tong" is based on the way the speakers themselves pronounce the name of their language. There is no glottal stop in the name and it is not a tonal language.
A number of Korean dialects are spoken on the Korean Peninsula. The peninsula is very mountainous and each dialect's "territory" corresponds closely to the natural boundaries between different geographical regions of Korea. Most of the dialects are named for one of the traditional Eight Provinces of Korea. Two are sufficiently distinct from the others to be considered separate languages, the Jeju and the Yukjin languages.
The writing system of the Korean language is a syllabic alphabet of character parts organized into character blocks representing syllables. The character parts cannot be written from left to right on the computer, as in many Western languages. Every possible syllable in Korean would have to be rendered as syllable blocks by a font, or each character part would have to be encoded separately. Unicode has both options; the character parts ㅎ (h) and ㅏ (a), and the combined syllable 하 (ha), are encoded.
The Gyeonggi dialect or Seoul dialect of the Korean language is the prestige dialect in South Korea, as well as the basis of the standardized form of the language in the country. It is mainly concentrated in the Seoul National Capital Area, which includes Seoul, Incheon, and Gyeonggi Province. It is also spoken in parts of North Korea, including in Kaesong, as well as among the Korean diaspora.
The Portuguese language began to be used regularly in documents and poetry around the 12th century. Unlike neighboring Romance languages that adopted formal orthographies by the 18th century, the Portuguese language did not have a uniform spelling standard until the 20th century. The formation of the Portuguese Republic in 1911 was motivation for the establishment of orthographic reform in Portugal and its overseas territories and colonies. Brazil would adopt an orthographic standard based on, but not identical to, the Portuguese standard a few decades later.
Portuguese orthography is based on the Latin alphabet and makes use of the acute accent, the circumflex accent, the grave accent, the tilde, and the cedilla to denote stress, vowel height, nasalization, and other sound changes. The diaeresis was abolished by the last Orthography Agreement. Accented letters and digraphs are not counted as separate characters for collation purposes.
The Northeast Dialect, sometimes called the Hamgyong Dialect, is a dialect of the Korean language used in most of North and South Hamgyŏng and Ryanggang provinces of northeastern North Korea, all of which were originally united as Hamgyŏng Province. Since the nineteenth century, it has also been spoken by Korean diaspora communities in Northeast China and the former Soviet Union.
Koryo-mar is a dialect of Korean spoken by Koryo-saram, ethnic Koreans who live in the countries of the former Soviet Union. It is descended from the Hamgyŏng dialect and multiple other varieties of Northeastern Korean. Koryo-mar is often reported as difficult to understand by speakers of standard Korean; this may be compounded by the fact that the majority of Koryo-saram today use Russian and not Korean as their first language.
The Korean language, known for its unique phonetic system, comprises 19 distinct consonant phonemes that exhibit a rich variety of articulatory features. Unlike many languages, Korean consonants are categorized into three main types: plain, tense, and aspirated, each contributing to the language's distinctive soundscape. Also, Korean phonology is characterized by a complex system of classification and pronunciation rules that play a crucial role in the language's phonetic and phonological structure.
The New Korean Orthography was a spelling reform used in North Korea from 1948 to 1954. It added five consonants and one vowel letter to the Hangul alphabet, supposedly making it a more morphophonologically "clear" approach to the Korean language.
The Pyeongan dialect, alternatively Northwestern Korean, is the Korean dialect of the Northwestern Korean Peninsula and neighboring parts of China. According to North Korea, it is the base of the country's standard Korean, however some South Korean researchers have claimed that the Gyeonggi dialect is the foundation of standard Korean in both the North and the South.
Bengali, also known by its endonym Bangla, is a classical Indo-Aryan language from the Indo-European language family native to the Bengal region of South Asia. With over 237 million native speakers and another 41 million as second language speakers as of 2024, Bengali is the fifth most spoken native language and the seventh most spoken language by the total number of speakers in the world. It is the fifth most spoken Indo-European language.
Cia-Cia, also known as Buton or Butonese, is an Austronesian language spoken principally around the city of Baubau on the southern tip of Buton island, off the southeast coast of Sulawesi, in Indonesia. It is written using the Latin and Hangul scripts.
Rakhine, also known as Arakanese, is a Tibeto-Burman language spoken in western Myanmar, primarily in the Rakhine State, and parts of south-eastern Bangladesh. Closely related to Burmese, the language is spoken by the Rakhine and Marma peoples; it is estimated to have around one million native speakers and it is spoken as a second language by a further million.
The Yale romanization of Korean was developed by Samuel Elmo Martin and his colleagues at Yale University about half a decade after McCune–Reischauer. It is the standard romanization of the Korean language in linguistics.
The Korean alphabet, known as Hangul or Hangeul in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern writing system for the Korean language, and is the official writing system throughout both North and South Korea. The letters for the five basic consonants reflect the shape of the speech organs used to pronounce them. They are systematically modified to indicate phonetic features. The vowel letters are systematically modified for related sounds, making Hangul a featural writing system. It has been described as a syllabic alphabet as it combines the features of alphabetic and syllabic writing systems.
Initial sound rule is series of changes to hangul, the writing system for the Korean language, made in South Korea to better reflect modern Korean phonology. The changes affect syllable-initial ㄹ r and ㄴ n sounds in Sino-Korean vocabulary under certain conditions. North Korea orthography does not recognize this rule, making it one of a number of North–South differences in the Korean language.
{{cite journal}}
: Cite journal requires |journal=
(help){{cite journal}}
: Cite journal requires |journal=
(help)